"tym" meaning in Old Polish

See tym in All languages combined, or Wiktionary

Particle

IPA: /tɨm/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /tɨm/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Insrumental singular of ten/to. First attested in 1425. Etymology templates: {{lg|Insrumental}} Insrumental, {{lg|singular}} singular, {{etydate/the|1425}} 1425, {{etydate|1425}} First attested in 1425 Head templates: {{head|zlw-opl|particle}} tym
  1. (attested in Lesser Poland) used in parallel, conditional or comparative statements; the
    Sense id: en-tym-zlw-opl-particle-KP~AoVqN Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  2. The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:
    Sense id: en-tym-zlw-opl-particle-~Mwf1bvk Categories (other): Old Polish terms with uncertain meaning
  3. The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:
    then (at that time)
    Sense id: en-tym-zlw-opl-particle-JJY6fhYU Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish terms with uncertain meaning, Pages with 7 entries, Pages with entries, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish particles, Pages linking to anchors not found in Appendix:Glossary Disambiguation of Pages with 7 entries: 2 2 19 1 2 1 23 1 3 29 1 8 4 1 1 1 1 1 Disambiguation of Pages with entries: 1 1 16 1 1 0 19 1 3 37 1 10 5 1 1 1 1 0 Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 4 7 89 Disambiguation of Old Polish particles: 3 6 91 Disambiguation of Pages linking to anchors not found in Appendix:Glossary: 10 9 81
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: tem
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "tym"
          },
          "expansion": "Polish: tym",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: tym"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Insrumental"
      },
      "expansion": "Insrumental",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "singular"
      },
      "expansion": "singular",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1425"
      },
      "expansion": "1425",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1425"
      },
      "expansion": "First attested in 1425",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Insrumental singular of ten/to. First attested in 1425.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "particle"
      },
      "expansion": "tym",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "particle",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 37:",
          "text": "Przeto aby naszy poddany czczą tym szyrzey slynaly, vstawyamy",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page gl. 70b:",
          "text": "Yscy velkocrocz sø to przygadza, gymcy clouek gest pøknegsy, timcy gest f serczu gorsy, a presto gdiscy mili Ihu Xc cloueka czudne stvorzy, tymcy sø richle grechu dopuscy",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 25, 16:",
          "text": "Czim wyøczey lyat ostalobi po milosciwem lyatv, tim wyøczey roscz bødze y *naem (quanto plures anni remanserint..., tanto crescet et pretium)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1874-1891 [15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, page 74:",
          "text": "Quanto, ale y[m] wące, autem eis precipiebat, ut tacerent, tanto magis, tym vącze, plus predicabant (Marc 7, 36)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "used in parallel, conditional or comparative statements; the"
      ],
      "id": "en-tym-zlw-opl-particle-KP~AoVqN",
      "links": [
        [
          "the",
          "the"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) used in parallel, conditional or comparative statements; the"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms with uncertain meaning",
          "parents": [
            "Terms with uncertain meaning",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include"
      ],
      "id": "en-tym-zlw-opl-particle-~Mwf1bvk",
      "raw_glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms with uncertain meaning",
          "parents": [
            "Terms with uncertain meaning",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "2 2 19 1 2 1 23 1 3 29 1 8 4 1 1 1 1 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 7 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 1 16 1 1 0 19 1 3 37 1 10 5 1 1 1 1 0",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 7 89",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 6 91",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish particles",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "10 9 81",
          "kind": "other",
          "name": "Pages linking to anchors not found in Appendix:Glossary",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 106:",
          "text": "Aoyad (pro doyad) Antypater v Rzymye byl, tym vmarl Feroras (cum... Antipater Romae esset, mortuus est Pheroras)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:",
        "then (at that time)"
      ],
      "id": "en-tym-zlw-opl-particle-JJY6fhYU",
      "links": [
        [
          "then",
          "then"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tɨm/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/tɨm/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "tem"
    }
  ],
  "word": "tym"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish particles",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages linking to anchors not found in Appendix:Glossary",
    "Pages with 7 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "tym"
          },
          "expansion": "Polish: tym",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: tym"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Insrumental"
      },
      "expansion": "Insrumental",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "singular"
      },
      "expansion": "singular",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1425"
      },
      "expansion": "1425",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1425"
      },
      "expansion": "First attested in 1425",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Insrumental singular of ten/to. First attested in 1425.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "particle"
      },
      "expansion": "tym",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "particle",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 37:",
          "text": "Przeto aby naszy poddany czczą tym szyrzey slynaly, vstawyamy",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page gl. 70b:",
          "text": "Yscy velkocrocz sø to przygadza, gymcy clouek gest pøknegsy, timcy gest f serczu gorsy, a presto gdiscy mili Ihu Xc cloueka czudne stvorzy, tymcy sø richle grechu dopuscy",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 25, 16:",
          "text": "Czim wyøczey lyat ostalobi po milosciwem lyatv, tim wyøczey roscz bødze y *naem (quanto plures anni remanserint..., tanto crescet et pretium)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1874-1891 [15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, page 74:",
          "text": "Quanto, ale y[m] wące, autem eis precipiebat, ut tacerent, tanto magis, tym vącze, plus predicabant (Marc 7, 36)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "used in parallel, conditional or comparative statements; the"
      ],
      "links": [
        [
          "the",
          "the"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) used in parallel, conditional or comparative statements; the"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish terms with uncertain meaning"
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include"
      ],
      "raw_glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Old Polish terms with uncertain meaning"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 106:",
          "text": "Aoyad (pro doyad) Antypater v Rzymye byl, tym vmarl Feroras (cum... Antipater Romae esset, mortuus est Pheroras)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:",
        "then (at that time)"
      ],
      "links": [
        [
          "then",
          "then"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tɨm/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/tɨm/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "tem"
    }
  ],
  "word": "tym"
}

Download raw JSONL data for tym meaning in Old Polish (3.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.