See teść in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "teść" }, "expansion": "Polish: teść", "name": "desc" } ], "text": "Polish: teść" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*tьstь", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *tьstь", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*tьstь" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *tьstь", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro", "3": "*teḱ-", "4": "", "5": "to sire, beget" }, "expansion": "Proto-Indo-European *teḱ- (“to sire, beget”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *tьstь, perhaps from Proto-Indo-European *teḱ- (“to sire, beget”).", "forms": [ { "form": "teść m animacy unattested", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m-an!" }, "expansion": "teść m animacy unattested", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "cieścia" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "35 35 30", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1920 [1436], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume III, number 2187, Zakroczym:", "text": "Iakom ia than vmowa myal s mim czczem", "type": "quote" } ], "glosses": [ "father-in-law (one's wife's father)" ], "id": "en-teść-zlw-opl-noun-mGnOwnyK", "links": [ [ "father-in-law", "father-in-law" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) father-in-law (one's wife's father)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "35 35 30", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1977-1980 [c. 1470], urowska-Górowska Wanda, Kyas Vladimir, editors, Mamotrekty staropolskie, Lubin, page 227:", "text": "Czyescz socer (socer nurum suam polluit nefarie Ezech 22, 11)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "father-in-law (one's husband's father)" ], "id": "en-teść-zlw-opl-noun-2HItvikn", "links": [ [ "father-in-law", "father-in-law" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) father-in-law (one's husband's father)" ], "synonyms": [ { "word": "świekier" }, { "word": "zięć" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "35 35 30", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1901 [c. 1460], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume II, page 379:", "text": "Czescz socer", "type": "quote" }, { "english": "Old Polish-Latin Dictionaries and wordlists", "ref": "1977-1980 [1471], Wanda Żurowska-Górecka, Vladimír Kyas, editors, Mamotrekty staropolskie [Old Polish-Latin Dictionaries and wordlists], page 172:", "text": "Ze czciem cum socero (noli consiliari cum eo, var.: cum socero tuo, qui tibi insidiatur Ecclus 37, 7)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "father-in-law (one's husband's or wife's father, or another in-law or relative)" ], "id": "en-teść-zlw-opl-noun-LUj4M83h", "links": [ [ "father-in-law", "father-in-law" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/tɛɕt͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/tɛɕt͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "cieść" } ], "word": "teść" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish masculine nouns", "Old Polish nouns", "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "pl:Male family members", "zlw-opl:Male family members" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "teść" }, "expansion": "Polish: teść", "name": "desc" } ], "text": "Polish: teść" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*tьstь", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *tьstь", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*tьstь" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *tьstь", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro", "3": "*teḱ-", "4": "", "5": "to sire, beget" }, "expansion": "Proto-Indo-European *teḱ- (“to sire, beget”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *tьstь, perhaps from Proto-Indo-European *teḱ- (“to sire, beget”).", "forms": [ { "form": "teść m animacy unattested", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m-an!" }, "expansion": "teść m animacy unattested", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "cieścia" } ], "senses": [ { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1920 [1436], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume III, number 2187, Zakroczym:", "text": "Iakom ia than vmowa myal s mim czczem", "type": "quote" } ], "glosses": [ "father-in-law (one's wife's father)" ], "links": [ [ "father-in-law", "father-in-law" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) father-in-law (one's wife's father)" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1977-1980 [c. 1470], urowska-Górowska Wanda, Kyas Vladimir, editors, Mamotrekty staropolskie, Lubin, page 227:", "text": "Czyescz socer (socer nurum suam polluit nefarie Ezech 22, 11)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "father-in-law (one's husband's father)" ], "links": [ [ "father-in-law", "father-in-law" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) father-in-law (one's husband's father)" ], "synonyms": [ { "word": "świekier" }, { "word": "zięć" } ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1901 [c. 1460], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume II, page 379:", "text": "Czescz socer", "type": "quote" }, { "english": "Old Polish-Latin Dictionaries and wordlists", "ref": "1977-1980 [1471], Wanda Żurowska-Górecka, Vladimír Kyas, editors, Mamotrekty staropolskie [Old Polish-Latin Dictionaries and wordlists], page 172:", "text": "Ze czciem cum socero (noli consiliari cum eo, var.: cum socero tuo, qui tibi insidiatur Ecclus 37, 7)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "father-in-law (one's husband's or wife's father, or another in-law or relative)" ], "links": [ [ "father-in-law", "father-in-law" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/tɛɕt͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/tɛɕt͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "word": "cieść" } ], "word": "teść" }
Download raw JSONL data for teść meaning in Old Polish (3.8kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1147", "msg": "suspicious related form tags ['canonical']: 'teść m animacy unattested' in 'teść m animacy unattested'", "path": [ "teść" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "teść", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.