"spać" meaning in Old Polish

See spać in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /spat͡ɕ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /spat͡ɕ/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *sъpati. First attested in the 13th century. Etymology templates: {{dercat|zlw-opl|ine-bsl-pro|ine-pro}}, {{root|zlw-opl|ine-pro|*swep-}}, {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*sъpati|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *sъpati, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*sъpati}} Inherited from Proto-Slavic *sъpati, {{etydate/the|13th century}} the 13th century, {{etydate|13th century}} First attested in the 13th century Head templates: {{zlw-opl-verb|impf}} spać impf
  1. (attested in Lesser Poland, Greater Poland) to sleep (to rest in a state of reduced consciousness) Tags: imperfective
    Sense id: en-spać-zlw-opl-verb-fPahS81K Categories (other): Greater Poland Old Polish, Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Pages with 3 entries Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 40 29 31 Disambiguation of Pages with 3 entries: 21 13 16 9 12 10 10 8
  2. (figuratively, attested in Lesser Poland) to sleep (to be dead) Tags: figuratively, imperfective
    Sense id: en-spać-zlw-opl-verb-A2~t6Jj4 Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  3. to sleep (to have sexual intercourse with) Tags: imperfective
    Sense id: en-spać-zlw-opl-verb-eAgPuf9K Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: naspać [perfective], przespać [perfective], przesypiać [imperfective], zaspać [perfective], zasypiać [imperfective] Related terms: niewyspanie
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "naspać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przespać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "przesypiać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "zaspać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "zasypiać"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-mas",
            "2": "spacz"
          },
          "expansion": "Masurian: spacz",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Masurian: spacz"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "spać"
          },
          "expansion": "Polish: spać",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: spać"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "spać"
          },
          "expansion": "Silesian: spać",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: spać"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "ine-bsl-pro",
        "3": "ine-pro"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*swep-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*sъpati",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *sъpati",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*sъpati"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *sъpati",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "13th century"
      },
      "expansion": "the 13th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "13th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 13th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *sъpati. First attested in the 13th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "impf"
      },
      "expansion": "spać impf",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "niewyspanie"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "40 29 31",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 13 16 9 12 10 10 8",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie, Miechów, page 11:",
          "text": "Moui to slou[o] albo sedøcim albo spøcim",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 75, 5:",
          "text": "Spali sø sen swoy (dormierunt somnum suum)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 113v:",
          "text": "Recumbere id est iacere vel dormire ligen lezecz vel spącz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to sleep (to rest in a state of reduced consciousness)"
      ],
      "id": "en-spać-zlw-opl-verb-fPahS81K",
      "links": [
        [
          "sleep",
          "sleep"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Greater Poland) to sleep (to rest in a state of reduced consciousness)"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 87, 5:",
          "text": "Vczinil iesm se iaco czlowek przez pomoczi medzi martwimi wolen, iaco raneni spøcz (dormientes) w grobech, gichsze ne iest pamøczen wøczey",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to sleep (to be dead)"
      ],
      "id": "en-spać-zlw-opl-verb-A2~t6Jj4",
      "links": [
        [
          "sleep",
          "sleep"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(figuratively, attested in Lesser Poland) to sleep (to be dead)"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 19, 33:",
          "text": "*Wstopywszy starsza ku oczczu y spala gest s nym (dormivitque cum patre)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to sleep (to have sexual intercourse with)"
      ],
      "id": "en-spać-zlw-opl-verb-eAgPuf9K",
      "links": [
        [
          "sleep",
          "sleep"
        ]
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/spat͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/spat͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "spać"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish imperfective verbs",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic",
    "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *swep-",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Old Polish verbs",
    "Pages with 3 entries",
    "zlw-opl:Death",
    "zlw-opl:Sex",
    "zlw-opl:Sleep"
  ],
  "derived": [
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "naspać"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przespać"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "przesypiać"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "zaspać"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "zasypiać"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-mas",
            "2": "spacz"
          },
          "expansion": "Masurian: spacz",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Masurian: spacz"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "spać"
          },
          "expansion": "Polish: spać",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: spać"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "spać"
          },
          "expansion": "Silesian: spać",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: spać"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "ine-bsl-pro",
        "3": "ine-pro"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*swep-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*sъpati",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *sъpati",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*sъpati"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *sъpati",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "13th century"
      },
      "expansion": "the 13th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "13th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 13th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *sъpati. First attested in the 13th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "impf"
      },
      "expansion": "spać impf",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "niewyspanie"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie, Miechów, page 11:",
          "text": "Moui to slou[o] albo sedøcim albo spøcim",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 75, 5:",
          "text": "Spali sø sen swoy (dormierunt somnum suum)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 113v:",
          "text": "Recumbere id est iacere vel dormire ligen lezecz vel spącz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to sleep (to rest in a state of reduced consciousness)"
      ],
      "links": [
        [
          "sleep",
          "sleep"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Greater Poland) to sleep (to rest in a state of reduced consciousness)"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 87, 5:",
          "text": "Vczinil iesm se iaco czlowek przez pomoczi medzi martwimi wolen, iaco raneni spøcz (dormientes) w grobech, gichsze ne iest pamøczen wøczey",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to sleep (to be dead)"
      ],
      "links": [
        [
          "sleep",
          "sleep"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(figuratively, attested in Lesser Poland) to sleep (to be dead)"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 19, 33:",
          "text": "*Wstopywszy starsza ku oczczu y spala gest s nym (dormivitque cum patre)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to sleep (to have sexual intercourse with)"
      ],
      "links": [
        [
          "sleep",
          "sleep"
        ]
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/spat͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/spat͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "spać"
}

Download raw JSONL data for spać meaning in Old Polish (5.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.