See skąd in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "skąd" }, "expansion": "Polish: skąd", "name": "desc" } ], "text": "Polish: skąd" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "skōnd" }, "expansion": "Silesian: skōnd", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: skōnd" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*jьz kǫdu", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *jьz kǫdu", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*jьz kǫdu" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *jьz kǫdu", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "+univ", "2": "zlw-opl", "3": "z", "4": "kąd" }, "expansion": "By surface analysis, univerbation of z + kąd", "name": "surf" }, { "args": { "1": "1418" }, "expansion": "1418", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1418" }, "expansion": "First attested in 1418", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *jьz kǫdu. By surface analysis, univerbation of z + kąd. First attested in 1418.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "pronoun" }, "expansion": "skąd", "name": "head" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "pron", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 287:", "text": "Rzekl Zacharias do angyola: A skąd tho badą vyedzyal (unde hoc sciam Luc 1, 18)?", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 141:", "text": "Aza my nye vymy, czo yesz ty albo skądesch (unde sis)?", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 763:", "text": "Nye yestczy podobno tamo ych vroczycz, skądezsmy ye vzyąly", "type": "quote" } ], "glosses": [ "from where, where from, whence" ], "id": "en-skąd-zlw-opl-pron-Z0zNh7ek", "links": [ [ "from", "from" ], [ "where", "where" ], [ "whence", "whence" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) from where, where from, whence" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "35 2 29 1 2 1 1 29", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 65 9 15", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 69 9 12", "kind": "other", "name": "Old Polish pronouns", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 77 6 10", "kind": "other", "name": "Old Polish univerbations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 289:", "text": "A skąd tho mnye (et unde hoc mihi Luc 1, 43), aby przyszla mathuchna pana mego do mnye?", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 778:", "text": "Alye dzyvna rzecz, skąd ym to przyslo, yze movyly, by szye on krolyem czynyl, a on ych krolyem bycz nye chczyal", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 39:", "text": "Ny vye, skąth gemv vrasz prziszedl (unde sibi veniret... laesura)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "because of what, for what reason, why" ], "id": "en-skąd-zlw-opl-pron-SsbhCOb8", "links": [ [ "because of", "because of" ], [ "what", "what" ], [ "for", "for" ], [ "reason", "reason" ], [ "why", "why" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) because of what, for what reason, why" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Kuyavia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1897 [1418], Teki Adolfa Pawińskiego, volume VII, number 243, Brześć Kujawski Voivodeship:", "text": "Esz ty pyenandze wnesyoni w tą dzedziną, szkand pan Micolay poszwan", "type": "quote" } ], "glosses": [ "which" ], "id": "en-skąd-zlw-opl-pron-d7wGxV0p", "links": [ [ "which", "which" ] ], "qualifier": "attested in Kuyavia", "raw_glosses": [ "(relative, attested in Kuyavia) which" ], "tags": [ "relative" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 616:", "text": "Bocz ma ten obyczay, yze kyedykolvye yego sluga ktory k nyemv skąd przydzye, tego on czalvye", "type": "quote" } ], "glosses": [ "from somewhere" ], "id": "en-skąd-zlw-opl-pron-Vh8nvd6-", "links": [ [ "from", "from" ], [ "somewhere", "somewhere" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/skɑ̃t/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/skɑ̃t/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "skąd" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish pronouns", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish univerbations", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "skąd" }, "expansion": "Polish: skąd", "name": "desc" } ], "text": "Polish: skąd" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "skōnd" }, "expansion": "Silesian: skōnd", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: skōnd" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*jьz kǫdu", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *jьz kǫdu", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*jьz kǫdu" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *jьz kǫdu", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "+univ", "2": "zlw-opl", "3": "z", "4": "kąd" }, "expansion": "By surface analysis, univerbation of z + kąd", "name": "surf" }, { "args": { "1": "1418" }, "expansion": "1418", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1418" }, "expansion": "First attested in 1418", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *jьz kǫdu. By surface analysis, univerbation of z + kąd. First attested in 1418.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "pronoun" }, "expansion": "skąd", "name": "head" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "pron", "senses": [ { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 287:", "text": "Rzekl Zacharias do angyola: A skąd tho badą vyedzyal (unde hoc sciam Luc 1, 18)?", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 141:", "text": "Aza my nye vymy, czo yesz ty albo skądesch (unde sis)?", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 763:", "text": "Nye yestczy podobno tamo ych vroczycz, skądezsmy ye vzyąly", "type": "quote" } ], "glosses": [ "from where, where from, whence" ], "links": [ [ "from", "from" ], [ "where", "where" ], [ "whence", "whence" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) from where, where from, whence" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 289:", "text": "A skąd tho mnye (et unde hoc mihi Luc 1, 43), aby przyszla mathuchna pana mego do mnye?", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 778:", "text": "Alye dzyvna rzecz, skąd ym to przyslo, yze movyly, by szye on krolyem czynyl, a on ych krolyem bycz nye chczyal", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 39:", "text": "Ny vye, skąth gemv vrasz prziszedl (unde sibi veniret... laesura)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "because of what, for what reason, why" ], "links": [ [ "because of", "because of" ], [ "what", "what" ], [ "for", "for" ], [ "reason", "reason" ], [ "why", "why" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) because of what, for what reason, why" ] }, { "categories": [ "Kuyavia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1897 [1418], Teki Adolfa Pawińskiego, volume VII, number 243, Brześć Kujawski Voivodeship:", "text": "Esz ty pyenandze wnesyoni w tą dzedziną, szkand pan Micolay poszwan", "type": "quote" } ], "glosses": [ "which" ], "links": [ [ "which", "which" ] ], "qualifier": "attested in Kuyavia", "raw_glosses": [ "(relative, attested in Kuyavia) which" ], "tags": [ "relative" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 616:", "text": "Bocz ma ten obyczay, yze kyedykolvye yego sluga ktory k nyemv skąd przydzye, tego on czalvye", "type": "quote" } ], "glosses": [ "from somewhere" ], "links": [ [ "from", "from" ], [ "somewhere", "somewhere" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/skɑ̃t/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/skɑ̃t/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "skąd" }
Download raw JSONL data for skąd meaning in Old Polish (4.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-08 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (bb46d54 and 0c3c9f6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.