See sieść in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "usieść" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "siąść" }, "expansion": "Polish: siąść", "name": "desc" } ], "text": "Polish: siąść" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-bsl-pro", "3": "ine-pro", "inh": "2" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro", "3": "*sed-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*sěsti", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *sěsti", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*sěsti" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *sěsti", "name": "inh+" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *sěsti.", "forms": [ { "form": "siadać", "tags": [ "imperfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "pf", "impf": "siadać" }, "expansion": "sieść pf (imperfective siadać)", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "sadzić" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "siedzieć" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "sad" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "11 10 11 10 11 13 14 14 6", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 23, 13:", "text": "Gdisz syødzesz (cumque sederis), okopasz okolo czebye a layna pyersczø przikrigesz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to sit down (to assume a sitting position)", "to crouch" ], "id": "en-sieść-zlw-opl-verb-LT4xL2op", "links": [ [ "sit down", "sit down" ], [ "crouch", "crouch" ] ], "qualifier": "Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to sit down (to assume a sitting position)", "to crouch" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "11 10 11 10 11 13 14 14 6", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole, Łęczyca, Poznań, line 15:", "text": "Z yutra weszol nikt ne bødze, alysz gdi za stolem szødze, tosz wszego mislena zbødze", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to sit down (to assume a sitting position)", "to sit down at a table to eat" ], "id": "en-sieść-zlw-opl-verb-d9f6rfB1", "links": [ [ "sit down", "sit down" ], [ "table", "table" ], [ "eat", "eat" ] ], "qualifier": "Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to sit down (to assume a sitting position)", "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to sit down at a table to eat" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "11 10 11 10 11 13 14 14 6", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 9, 4:", "text": "Sadl ies na stolczu (sedisti super thronum), iensze sødzisz prawdø", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to sit down (to assume a sitting position)", "to sit on a throne; to rule" ], "id": "en-sieść-zlw-opl-verb-Eg6fQqYP", "links": [ [ "sit down", "sit down" ], [ "sit", "sit" ], [ "throne", "throne" ], [ "rule", "rule" ] ], "qualifier": "Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to sit down (to assume a sitting position)", "to sit on a throne; to rule" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "11 10 11 10 11 13 14 14 6", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole, Łęczyca, Poznań, line 20:", "text": "Mnogy ydze za stol, szødze za nym yaco wol", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [1449], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 165:", "text": "Szadl (apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis sedtique supra singulos eorum Act 2, 3)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to sit down (to assume a sitting position)" ], "id": "en-sieść-zlw-opl-verb-j5ProE-A", "links": [ [ "sit down", "sit down" ] ], "qualifier": "Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to sit down (to assume a sitting position)" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "11 10 11 10 11 13 14 14 6", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski, Greater Poland, pages 25, 5:", "text": "Ze zlymy nye szyędę (non sedebo)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to sit; to rest; to be located somewhere" ], "id": "en-sieść-zlw-opl-verb-0WE6xWj6", "links": [ [ "sit", "sit" ], [ "rest", "rest" ], [ "be", "be" ], [ "locate", "locate" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to sit; to rest; to be located somewhere" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "11 10 11 10 11 13 14 14 6", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “III Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 17, 5:", "text": "Gdisz odszedl y syadl nad potokem Karit (sedit in torrente Carith)..., przinosyly gemu gawrony chleb", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to settle (to begin residing somewhere)" ], "id": "en-sieść-zlw-opl-verb-1lWqhwei", "links": [ [ "settle", "settle" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "14 12 12 12 8 9 20 8 4", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 10 11 10 11 13 14 14 6", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 12 12 12 9 10 20 9 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1950 [1436], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 464, Warsaw:", "text": "Jaco Okancze bilo Gotarthowo a syadlo po danyv prawa na Rakowe", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be established, to come into being, to arise" ], "id": "en-sieść-zlw-opl-verb-xAKD8ZCd", "links": [ [ "establish", "establish" ], [ "come into being", "come into being" ], [ "arise", "arise" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to be established, to come into being, to arise" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "11 10 11 10 11 13 14 14 6", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 25:", "text": "Vstawyami, abi kv myestczv slvchanya rzeczy, na kthorem sząndzee sandzicz sządzą (in quo iudices praesidebunt), ... powod a sąmperzs... wyslvchany... mayą bycz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to begin to perform the duties of a judge" ], "id": "en-sieść-zlw-opl-verb-zmyfK-YN", "links": [ [ "begin", "begin" ], [ "perform", "perform" ], [ "duties", "duty" ], [ "judge", "judge" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1853 [End of the 15th century], Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Piśmiennictwo polskie od czasów najdawniejszych aż do roku 1830, volume 4, page 137:", "text": "Zly tho czynek kosthyrze schadl, gdy po uschi do pyekla wpadl", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to befall, to occur, to happen, to bechance" ], "id": "en-sieść-zlw-opl-verb-dK-C7RO~", "links": [ [ "befall", "befall" ], [ "occur", "occur" ], [ "happen", "happen" ], [ "bechance", "bechance" ] ], "tags": [ "perfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɕɛɕt͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ɕɛɕt͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "sieść" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish perfective verbs", "Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic", "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *sed-", "Old Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Indo-European", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "usieść" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "siąść" }, "expansion": "Polish: siąść", "name": "desc" } ], "text": "Polish: siąść" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-bsl-pro", "3": "ine-pro", "inh": "2" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro", "3": "*sed-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*sěsti", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *sěsti", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*sěsti" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *sěsti", "name": "inh+" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *sěsti.", "forms": [ { "form": "siadać", "tags": [ "imperfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "pf", "impf": "siadać" }, "expansion": "sieść pf (imperfective siadać)", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "word": "sadzić" }, { "word": "siedzieć" }, { "word": "sad" } ], "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 23, 13:", "text": "Gdisz syødzesz (cumque sederis), okopasz okolo czebye a layna pyersczø przikrigesz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to sit down (to assume a sitting position)", "to crouch" ], "links": [ [ "sit down", "sit down" ], [ "crouch", "crouch" ] ], "qualifier": "Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to sit down (to assume a sitting position)", "to crouch" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole, Łęczyca, Poznań, line 15:", "text": "Z yutra weszol nikt ne bødze, alysz gdi za stolem szødze, tosz wszego mislena zbødze", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to sit down (to assume a sitting position)", "to sit down at a table to eat" ], "links": [ [ "sit down", "sit down" ], [ "table", "table" ], [ "eat", "eat" ] ], "qualifier": "Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to sit down (to assume a sitting position)", "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to sit down at a table to eat" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 9, 4:", "text": "Sadl ies na stolczu (sedisti super thronum), iensze sødzisz prawdø", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to sit down (to assume a sitting position)", "to sit on a throne; to rule" ], "links": [ [ "sit down", "sit down" ], [ "sit", "sit" ], [ "throne", "throne" ], [ "rule", "rule" ] ], "qualifier": "Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to sit down (to assume a sitting position)", "to sit on a throne; to rule" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole, Łęczyca, Poznań, line 20:", "text": "Mnogy ydze za stol, szødze za nym yaco wol", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [1449], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 165:", "text": "Szadl (apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis sedtique supra singulos eorum Act 2, 3)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to sit down (to assume a sitting position)" ], "links": [ [ "sit down", "sit down" ] ], "qualifier": "Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to sit down (to assume a sitting position)" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski, Greater Poland, pages 25, 5:", "text": "Ze zlymy nye szyędę (non sedebo)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to sit; to rest; to be located somewhere" ], "links": [ [ "sit", "sit" ], [ "rest", "rest" ], [ "be", "be" ], [ "locate", "locate" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to sit; to rest; to be located somewhere" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “III Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 17, 5:", "text": "Gdisz odszedl y syadl nad potokem Karit (sedit in torrente Carith)..., przinosyly gemu gawrony chleb", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to settle (to begin residing somewhere)" ], "links": [ [ "settle", "settle" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1950 [1436], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 464, Warsaw:", "text": "Jaco Okancze bilo Gotarthowo a syadlo po danyv prawa na Rakowe", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be established, to come into being, to arise" ], "links": [ [ "establish", "establish" ], [ "come into being", "come into being" ], [ "arise", "arise" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to be established, to come into being, to arise" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 25:", "text": "Vstawyami, abi kv myestczv slvchanya rzeczy, na kthorem sząndzee sandzicz sządzą (in quo iudices praesidebunt), ... powod a sąmperzs... wyslvchany... mayą bycz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to begin to perform the duties of a judge" ], "links": [ [ "begin", "begin" ], [ "perform", "perform" ], [ "duties", "duty" ], [ "judge", "judge" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1853 [End of the 15th century], Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Piśmiennictwo polskie od czasów najdawniejszych aż do roku 1830, volume 4, page 137:", "text": "Zly tho czynek kosthyrze schadl, gdy po uschi do pyekla wpadl", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to befall, to occur, to happen, to bechance" ], "links": [ [ "befall", "befall" ], [ "occur", "occur" ], [ "happen", "happen" ], [ "bechance", "bechance" ] ], "tags": [ "perfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɕɛɕt͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ɕɛɕt͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "sieść" }
Download raw JSONL data for sieść meaning in Old Polish (8.4kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland", "path": [ "sieść" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "sieść", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland", "path": [ "sieść" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "sieść", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland", "path": [ "sieść" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "sieść", "trace": "" } { "called_from": "page/1498/20230118", "msg": "''to sit down (to assume a sitti'[...]' gloss has examples we want to keep, but there are subglosses.", "path": [ "sieść" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "sieść", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland", "path": [ "sieść" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "sieść", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.