See rząd in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rządny" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "po rząd" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rządek" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "rzędzić" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "rząd", "id": "row" }, "expansion": "Polish: rząd", "name": "desc" } ], "text": "Polish: rząd" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "rzōnd", "id": "row" }, "expansion": "Silesian: rzōnd", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: rzōnd" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-bsl-pro", "3": "ine-pro", "inh": "2" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*rędъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *rędъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*rędъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *rędъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *rędъ. First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "m-in" }, "expansion": "rząd m inan", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rzączczyn" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rządliwy" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "po rządnemu" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rządnie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rządca" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rządność" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rządzenie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rządziciel" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Neh”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 8, 7:", "text": "Ale lyvd stal kaszdi w svem rzødze (in gradu suo)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "row, series (line of objects)" ], "id": "en-rząd-zlw-opl-noun-o~QZUtFu", "links": [ [ "row", "row" ], [ "series", "series" ] ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 2, 17:", "text": "Kaszdi w myesczech a w rzødzech (per loca et ordines) swych poydø", "type": "quote" } ], "glosses": [ "order (sequence in an established order)" ], "id": "en-rząd-zlw-opl-noun-RBlA4r3Q", "links": [ [ "order", "order" ] ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "16 1 9 15 4 3 1 1 1 1 3 10 1 4 8 1 1 2 1 0 4 3 1 0 0 10", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 21 37 9 8 4 7 4 5", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "End of the 15th century, Dekalog - Dziesięcioro przykazań bożych - Decem praecepta Dei, volume III, number 4:", "text": "Nye pozchąday zchony gyego, thak szchowasz rząd sthadla thwego", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Tob”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 10, 11:", "text": "Angyol bozi... dowyedz was przes przekazi do domv, abiscye nalezly wszitek rzød (omnia recte) przi waszich starszich", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 18, 20:", "text": "Ukaszy ludu obiczaye duchowne a rzød naszladowanya (ritum colendi)", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [1444], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIII, page 307:", "text": "Clausit ordine skonal obicziaiem, rzandem (sui moras incolatus miro clausit ordine)", "type": "quote" }, { "ref": "1908 [c. 1500], Bolesław Erzepki, editor, Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490, Lubiń, page 89:", "text": "Domowy rzad policia", "type": "quote" } ], "glosses": [ "order (established order, accepted rules of conduct)" ], "id": "en-rząd-zlw-opl-noun--TfTOtVS", "links": [ [ "order", "order" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) order (established order, accepted rules of conduct)" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 4, 4:", "text": "Ten to gest rzøød (cultus) synow kaatskich", "type": "quote" } ], "glosses": [ "occupation, employment, position, office, duties, function" ], "id": "en-rząd-zlw-opl-noun-CIASIe4L", "links": [ [ "occupation", "occupation" ], [ "employment", "employment" ], [ "position", "position" ], [ "office", "office" ], [ "duties", "duty" ], [ "function", "function" ] ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 487:", "text": "Przydzye pan onego slugy... y odeymye r[z]ądy yego (dividet eum Mat 24, 51)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "direction, management (act of guiding or controling something)" ], "id": "en-rząd-zlw-opl-noun--Z9bZx2z", "links": [ [ "direction", "direction" ], [ "management", "management" ] ], "raw_glosses": [ "(in the plural) direction, management (act of guiding or controling something)" ], "tags": [ "in-plural", "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Scientific Journals of the Jagiellonian University", "ref": "1958 [1401], “Nieznane czternastowieczne roty polskie z ksiąg sądowych ziemskich krakowskich [Unknown fourteenth-century Polish oaths from court records of Krakow landowners]”, in Zbigniew Perzanowski, Mieczysław Karaś, editors, Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego [Scientific Journals of the Jagiellonian University], volume II, number 2, Krakow, page -:", "text": "Esz Climanth... nye pyl w karczme rzandv ss kmeczmi, alye na drodze, a on syedzy na konyv, zadany yemv rani", "type": "quote" }, { "ref": "1960 [1421], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty pyzdrskie, volume II, number 969, Pyzdry:", "text": "Ysze Jan sz Mycolayem nye myal gynnego rzødu, nyszly wszyøl kon za kon", "type": "quote" }, { "ref": "1921 [1452], Kazimierz Tymieniecki, editor, Wolność kmieca na Mazowszu w wieku XV, Masovia, page 47:", "text": "O kthorego paropka Jan na myą zalowal, thegom ya wząl, gdi my rząd sesnal", "type": "quote" } ], "glosses": [ "agreement, arrangement; pact" ], "id": "en-rząd-zlw-opl-noun-tUyJLe9F", "links": [ [ "agreement", "agreement" ], [ "arrangement", "arrangement" ], [ "pact", "pact" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Masovia) agreement, arrangement; pact" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 65:", "text": "Slvschno... zakazacz, aby gyadącz z woyny... sąly... ryczerze albo gynschego rzadv lyvdze (alterius status cuiuscumque vel conditionis homines existant), sobye nye mayą nyczs gwaltem bracz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "state, echelon; caste; level (layer of society)" ], "id": "en-rząd-zlw-opl-noun-L2AruX89", "links": [ [ "state", "state" ], [ "echelon", "echelon" ], [ "caste", "caste" ], [ "level", "level" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) state, echelon; caste; level (layer of society)" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 98:", "text": "Paklibi... pyruemu poziczczi podlug rząndu naschich lystow (secundum exigentiam nostrarum litterarum) pyenyandzi... wroczycz nye moglbi..., tegdi thego istego... o ten isti dlug swoy gabacz nye bandzye mocz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "command, order, prescription" ], "id": "en-rząd-zlw-opl-noun-mlcDzkvq", "links": [ [ "command", "command" ], [ "order", "order" ], [ "prescription", "prescription" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) command, order, prescription" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1868 [1468], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XIII, page 580:", "text": "Iacobus... proposuit super... Martinum..., quomodo ipse existens suus dispensator et vicethezaurarius *zomam, frustrum al. rząnd de margaritis... et cum hoc zapona [recepit]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "type of ornament; perhaps necklace or headband" ], "id": "en-rząd-zlw-opl-noun-1T1euVHj", "links": [ [ "ornament", "ornament" ], [ "necklace", "necklace" ], [ "headband", "headband" ] ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/r̝ɑ̃t/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/r̝ɑ̃t/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "rząd" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish inanimate nouns", "Old Polish lemmas", "Old Polish masculine nouns", "Old Polish nouns", "Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic", "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Indo-European", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "pl:Government", "pl:Horse tack" ], "derived": [ { "word": "rządny" }, { "word": "po rząd" }, { "word": "rządek" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "rzędzić" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "rząd", "id": "row" }, "expansion": "Polish: rząd", "name": "desc" } ], "text": "Polish: rząd" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "rzōnd", "id": "row" }, "expansion": "Silesian: rzōnd", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: rzōnd" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-bsl-pro", "3": "ine-pro", "inh": "2" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*rędъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *rędъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*rędъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *rędъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *rędъ. First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "m-in" }, "expansion": "rząd m inan", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "rzączczyn" }, { "word": "rządliwy" }, { "word": "po rządnemu" }, { "word": "rządnie" }, { "word": "rządca" }, { "word": "rządność" }, { "word": "rządzenie" }, { "word": "rządziciel" } ], "senses": [ { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Neh”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 8, 7:", "text": "Ale lyvd stal kaszdi w svem rzødze (in gradu suo)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "row, series (line of objects)" ], "links": [ [ "row", "row" ], [ "series", "series" ] ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 2, 17:", "text": "Kaszdi w myesczech a w rzødzech (per loca et ordines) swych poydø", "type": "quote" } ], "glosses": [ "order (sequence in an established order)" ], "links": [ [ "order", "order" ] ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "End of the 15th century, Dekalog - Dziesięcioro przykazań bożych - Decem praecepta Dei, volume III, number 4:", "text": "Nye pozchąday zchony gyego, thak szchowasz rząd sthadla thwego", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Tob”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 10, 11:", "text": "Angyol bozi... dowyedz was przes przekazi do domv, abiscye nalezly wszitek rzød (omnia recte) przi waszich starszich", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 18, 20:", "text": "Ukaszy ludu obiczaye duchowne a rzød naszladowanya (ritum colendi)", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [1444], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIII, page 307:", "text": "Clausit ordine skonal obicziaiem, rzandem (sui moras incolatus miro clausit ordine)", "type": "quote" }, { "ref": "1908 [c. 1500], Bolesław Erzepki, editor, Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490, Lubiń, page 89:", "text": "Domowy rzad policia", "type": "quote" } ], "glosses": [ "order (established order, accepted rules of conduct)" ], "links": [ [ "order", "order" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) order (established order, accepted rules of conduct)" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 4, 4:", "text": "Ten to gest rzøød (cultus) synow kaatskich", "type": "quote" } ], "glosses": [ "occupation, employment, position, office, duties, function" ], "links": [ [ "occupation", "occupation" ], [ "employment", "employment" ], [ "position", "position" ], [ "office", "office" ], [ "duties", "duty" ], [ "function", "function" ] ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 487:", "text": "Przydzye pan onego slugy... y odeymye r[z]ądy yego (dividet eum Mat 24, 51)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "direction, management (act of guiding or controling something)" ], "links": [ [ "direction", "direction" ], [ "management", "management" ] ], "raw_glosses": [ "(in the plural) direction, management (act of guiding or controling something)" ], "tags": [ "in-plural", "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Scientific Journals of the Jagiellonian University", "ref": "1958 [1401], “Nieznane czternastowieczne roty polskie z ksiąg sądowych ziemskich krakowskich [Unknown fourteenth-century Polish oaths from court records of Krakow landowners]”, in Zbigniew Perzanowski, Mieczysław Karaś, editors, Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego [Scientific Journals of the Jagiellonian University], volume II, number 2, Krakow, page -:", "text": "Esz Climanth... nye pyl w karczme rzandv ss kmeczmi, alye na drodze, a on syedzy na konyv, zadany yemv rani", "type": "quote" }, { "ref": "1960 [1421], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty pyzdrskie, volume II, number 969, Pyzdry:", "text": "Ysze Jan sz Mycolayem nye myal gynnego rzødu, nyszly wszyøl kon za kon", "type": "quote" }, { "ref": "1921 [1452], Kazimierz Tymieniecki, editor, Wolność kmieca na Mazowszu w wieku XV, Masovia, page 47:", "text": "O kthorego paropka Jan na myą zalowal, thegom ya wząl, gdi my rząd sesnal", "type": "quote" } ], "glosses": [ "agreement, arrangement; pact" ], "links": [ [ "agreement", "agreement" ], [ "arrangement", "arrangement" ], [ "pact", "pact" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Masovia) agreement, arrangement; pact" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 65:", "text": "Slvschno... zakazacz, aby gyadącz z woyny... sąly... ryczerze albo gynschego rzadv lyvdze (alterius status cuiuscumque vel conditionis homines existant), sobye nye mayą nyczs gwaltem bracz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "state, echelon; caste; level (layer of society)" ], "links": [ [ "state", "state" ], [ "echelon", "echelon" ], [ "caste", "caste" ], [ "level", "level" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) state, echelon; caste; level (layer of society)" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 98:", "text": "Paklibi... pyruemu poziczczi podlug rząndu naschich lystow (secundum exigentiam nostrarum litterarum) pyenyandzi... wroczycz nye moglbi..., tegdi thego istego... o ten isti dlug swoy gabacz nye bandzye mocz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "command, order, prescription" ], "links": [ [ "command", "command" ], [ "order", "order" ], [ "prescription", "prescription" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) command, order, prescription" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1868 [1468], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XIII, page 580:", "text": "Iacobus... proposuit super... Martinum..., quomodo ipse existens suus dispensator et vicethezaurarius *zomam, frustrum al. rząnd de margaritis... et cum hoc zapona [recepit]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "type of ornament; perhaps necklace or headband" ], "links": [ [ "ornament", "ornament" ], [ "necklace", "necklace" ], [ "headband", "headband" ] ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/r̝ɑ̃t/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/r̝ɑ̃t/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "rząd" }
Download raw JSONL data for rząd meaning in Old Polish (9.9kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia", "path": [ "rząd" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "rząd", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia", "path": [ "rząd" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "rząd", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.