See rodzaj in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rodzajny" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "Księgi rodzaju" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rodzaj człowieczy" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "rodzaj" }, "expansion": "Polish: rodzaj", "name": "desc" } ], "text": "Polish: rodzaj" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "rodzaj" }, "expansion": "Silesian: rodzaj", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: rodzaj" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*roďajь", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *roďajь", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*roďajь" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *roďajь", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *roďajь. First attested in the 14th century.", "forms": [ { "form": "rodzaj m animacy unattested", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m-an!" }, "expansion": "rodzaj m animacy unattested", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "rodzić" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "22 7 19 8 6 8 4 4 5 4 6 7", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 11:", "text": "Slachathnosczi doswyathczycz chczącz, szescz swyatkow podobnich powyescz yma: dwv s swego rodzayv (de sua genealogia)", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 57r:", "text": "Genus […] a generando dicitur eyn geschlecht rodzay", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 107v:", "text": "Progenies eyn geschlecht a progigno […] rodzay", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 108r:", "text": "Propago est linea origo extensio vel flagellum vitis extensum sub terra oder eyn geschlechte rodzay vel postacz", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 130v:", "text": "Stirps id est radix truncus vel progenies prosapies vel origo alicuius parentele pro radice pyen rodzay", "type": "quote" } ], "glosses": [ "family, gens, tribe, nation (people from a common ancestor)" ], "id": "en-rodzaj-zlw-opl-noun-HdycRljb", "links": [ [ "family", "family" ], [ "gens", "gens" ], [ "tribe", "tribe" ], [ "nation", "nation" ] ], "qualifier": "attested in Masovia; Greater Poland; attested in Masovia; Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia, Greater Poland) family, gens, tribe, nation (people from a common ancestor)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 93a:", "text": "Kthora (sc. Anna) od wyekow w boszthwye przeyrzana, yz rodzayem swem nyebo napelnycz myala", "type": "quote" } ], "glosses": [ "offspring" ], "id": "en-rodzaj-zlw-opl-noun-bPXuCc6h", "links": [ [ "offspring", "offspring" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca) offspring" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "22 7 19 8 6 8 4 4 5 4 6 7", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 1 7 1 1 2 0 1 1 1 2 2 0 1 1 5 5 0 1 5 5 4 4 5 4 4 4 5 4 6 4 4 4 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 286:", "text": "A thako vszystky rodzagye (generationes) od Abrama asz do Dauida rodzayow (generationes) szthernaszczye, ... a od przescza babylonskyego asz do Cristvsa rodzayow szthernaszczye (generationes quattuordecim Mat 1, 17)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "generation (people living in the same era)" ], "id": "en-rodzaj-zlw-opl-noun-jrN8z3KY", "links": [ [ "generation", "generation" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) generation (people living in the same era)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 87:", "text": "Chwalczye pana boga... rodzayv wschelyky zyemsky y morsky y wschystko stworzenye", "type": "quote" } ], "glosses": [ "species, variety, genus, type" ], "id": "en-rodzaj-zlw-opl-noun-~O7ZlJgY", "links": [ [ "species", "species" ], [ "variety", "variety" ], [ "genus", "genus" ], [ "type", "type" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1888 [1394], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 70:", "text": "Ysze Micolay yest bliszszi k dzedzine swim *roczayem nisz Jakub", "type": "quote" } ], "glosses": [ "origin, pedigree, genealogy" ], "id": "en-rodzaj-zlw-opl-noun-EaMDONUS", "links": [ [ "origin", "origin" ], [ "pedigree", "pedigree" ], [ "genealogy", "genealogy" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) origin, pedigree, genealogy" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 110:", "text": "Wschelyky zyemyanin... zoną... zakonną bi myal, s ktoreyze bi dzyatky oboyga rodzaya (sexus utriusque) porodzyl", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sex, gender (set of characteristics of a male or female person or animal)" ], "id": "en-rodzaj-zlw-opl-noun-BT~hYhCB", "links": [ [ "sex", "sex" ], [ "gender", "gender" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) sex, gender (set of characteristics of a male or female person or animal)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 291:", "text": "Cristvsev rodzay (generatio Mat 1, 18) thako byl", "type": "quote" } ], "glosses": [ "birth" ], "id": "en-rodzaj-zlw-opl-noun-96GGEfQu", "links": [ [ "birth", "birth" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) birth" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 46:", "text": "To vyem, myly gospodnye, yze vzdrovycz nyedostatky przyrodzenyv rodzayą..., to yest tvey moczy boskey podobno vczynycz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "fertility" ], "id": "en-rodzaj-zlw-opl-noun-0FP3TrG3", "links": [ [ "fertility", "fertility" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page gl. 44a:", "text": "Ubi peccatum est, ibi paruulos non transmittit propagacio, rodzay, sed libido", "type": "quote" } ], "glosses": [ "intent to reproduce" ], "id": "en-rodzaj-zlw-opl-noun-mNN4Tgxc", "links": [ [ "intent", "intent" ], [ "reproduce", "reproduce" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) intent to reproduce" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1444, rękopiśmienne ekscerpty - glosy z rozariusza z rękopisu znajdującego się w zbiorach Biblioteki Klasztornej oo. Paulinów na Jasnej Górze pod sygn. II 25 z r. 1444, page 133v:", "text": "Dobrego rodzayv bone indolis", "type": "quote" } ], "glosses": [ "nature (that which is innate)" ], "id": "en-rodzaj-zlw-opl-noun-iM-2a2su", "links": [ [ "nature", "nature" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "id": "en-rodzaj-zlw-opl-noun-~Mwf1bvk", "raw_glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [Middle of the fifteenth century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 159:", "text": "Inicium essendi rodzaya", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "existence" ], "id": "en-rodzaj-zlw-opl-noun-YV9zvnkC", "links": [ [ "existence", "existence" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/rɔd͡zaːj/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/rɔd͡zɒj/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "rodzaj" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish masculine nouns", "Old Polish nouns", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "rodzajny" }, { "word": "Księgi rodzaju" }, { "word": "rodzaj człowieczy" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "rodzaj" }, "expansion": "Polish: rodzaj", "name": "desc" } ], "text": "Polish: rodzaj" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "rodzaj" }, "expansion": "Silesian: rodzaj", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: rodzaj" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*roďajь", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *roďajь", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*roďajь" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *roďajь", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *roďajь. First attested in the 14th century.", "forms": [ { "form": "rodzaj m animacy unattested", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m-an!" }, "expansion": "rodzaj m animacy unattested", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "tags": [ "imperfective" ], "word": "rodzić" } ], "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 11:", "text": "Slachathnosczi doswyathczycz chczącz, szescz swyatkow podobnich powyescz yma: dwv s swego rodzayv (de sua genealogia)", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 57r:", "text": "Genus […] a generando dicitur eyn geschlecht rodzay", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 107v:", "text": "Progenies eyn geschlecht a progigno […] rodzay", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 108r:", "text": "Propago est linea origo extensio vel flagellum vitis extensum sub terra oder eyn geschlechte rodzay vel postacz", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 130v:", "text": "Stirps id est radix truncus vel progenies prosapies vel origo alicuius parentele pro radice pyen rodzay", "type": "quote" } ], "glosses": [ "family, gens, tribe, nation (people from a common ancestor)" ], "links": [ [ "family", "family" ], [ "gens", "gens" ], [ "tribe", "tribe" ], [ "nation", "nation" ] ], "qualifier": "attested in Masovia; Greater Poland; attested in Masovia; Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia, Greater Poland) family, gens, tribe, nation (people from a common ancestor)" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 93a:", "text": "Kthora (sc. Anna) od wyekow w boszthwye przeyrzana, yz rodzayem swem nyebo napelnycz myala", "type": "quote" } ], "glosses": [ "offspring" ], "links": [ [ "offspring", "offspring" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca) offspring" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 286:", "text": "A thako vszystky rodzagye (generationes) od Abrama asz do Dauida rodzayow (generationes) szthernaszczye, ... a od przescza babylonskyego asz do Cristvsa rodzayow szthernaszczye (generationes quattuordecim Mat 1, 17)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "generation (people living in the same era)" ], "links": [ [ "generation", "generation" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) generation (people living in the same era)" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 87:", "text": "Chwalczye pana boga... rodzayv wschelyky zyemsky y morsky y wschystko stworzenye", "type": "quote" } ], "glosses": [ "species, variety, genus, type" ], "links": [ [ "species", "species" ], [ "variety", "variety" ], [ "genus", "genus" ], [ "type", "type" ] ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1888 [1394], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 70:", "text": "Ysze Micolay yest bliszszi k dzedzine swim *roczayem nisz Jakub", "type": "quote" } ], "glosses": [ "origin, pedigree, genealogy" ], "links": [ [ "origin", "origin" ], [ "pedigree", "pedigree" ], [ "genealogy", "genealogy" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) origin, pedigree, genealogy" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 110:", "text": "Wschelyky zyemyanin... zoną... zakonną bi myal, s ktoreyze bi dzyatky oboyga rodzaya (sexus utriusque) porodzyl", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sex, gender (set of characteristics of a male or female person or animal)" ], "links": [ [ "sex", "sex" ], [ "gender", "gender" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) sex, gender (set of characteristics of a male or female person or animal)" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 291:", "text": "Cristvsev rodzay (generatio Mat 1, 18) thako byl", "type": "quote" } ], "glosses": [ "birth" ], "links": [ [ "birth", "birth" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) birth" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 46:", "text": "To vyem, myly gospodnye, yze vzdrovycz nyedostatky przyrodzenyv rodzayą..., to yest tvey moczy boskey podobno vczynycz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "fertility" ], "links": [ [ "fertility", "fertility" ] ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page gl. 44a:", "text": "Ubi peccatum est, ibi paruulos non transmittit propagacio, rodzay, sed libido", "type": "quote" } ], "glosses": [ "intent to reproduce" ], "links": [ [ "intent", "intent" ], [ "reproduce", "reproduce" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) intent to reproduce" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1444, rękopiśmienne ekscerpty - glosy z rozariusza z rękopisu znajdującego się w zbiorach Biblioteki Klasztornej oo. Paulinów na Jasnej Górze pod sygn. II 25 z r. 1444, page 133v:", "text": "Dobrego rodzayv bone indolis", "type": "quote" } ], "glosses": [ "nature (that which is innate)" ], "links": [ [ "nature", "nature" ] ] }, { "categories": [ "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "raw_glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [Middle of the fifteenth century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 159:", "text": "Inicium essendi rodzaya", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "existence" ], "links": [ [ "existence", "existence" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/rɔd͡zaːj/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/rɔd͡zɒj/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "rodzaj" }
Download raw JSONL data for rodzaj meaning in Old Polish (9.7kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1147", "msg": "suspicious related form tags ['canonical']: 'rodzaj m animacy unattested' in 'rodzaj m animacy unattested'", "path": [ "rodzaj" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "rodzaj", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "rodzaj" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "rodzaj", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "rodzaj" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "rodzaj", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.