"przystęp" meaning in Old Polish

See przystęp in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /pr̝istæ̃p/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /pr̝istæ̃p/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Deverbal from przystępić. First attested in 1437. Etymology templates: {{deverbal|zlw-opl|przystępić}} Deverbal from przystępić, {{etydate/the|1437}} 1437, {{etydate|1437}} First attested in 1437, {{ref|<span class="cited-source">Bańkowski, Andrzej (<span class="None" lang="und">2000) “przystęp”, in <cite>Etymologiczny słownik języka polskiego</cite> [<cite>Etymological Dictionary of the Polish Language</cite>] (in Polish)</span></span>}} Head templates: {{zlw-opl-noun|m-in}} przystęp m inan
  1. access Tags: inanimate, masculine
    Sense id: en-przystęp-zlw-opl-noun-oFYf1knN Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish deverbals, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish deverbals: 34 34 13 20 Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 36 36 13 16
  2. access
    privilege or legal access
    Tags: inanimate, masculine
    Sense id: en-przystęp-zlw-opl-noun-e52I2oFe Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish deverbals, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish deverbals: 34 34 13 20 Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 36 36 13 16
  3. (attested in Masovia) introduction Tags: inanimate, masculine
    Sense id: en-przystęp-zlw-opl-noun-09tTOKrh Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish deverbals, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish deverbals: 34 34 13 20 Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 36 36 13 16
  4. (attested in Pomerania, Greater Poland) occasion Tags: inanimate, masculine
    Sense id: en-przystęp-zlw-opl-noun-mf0LFIVw Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Pomerania Old Polish, Old Polish deverbals, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish deverbals: 34 34 13 20 Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 36 36 13 16
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: przystępny, przystępować [imperfective], przystępawać [imperfective] Related terms: przystępujący, przystąpienie, przystępa, przystępowanie, przystąpić [perfective], przystępać [imperfective]
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "przystępny"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "przystępować"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "przystępawać"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "przystęp"
          },
          "expansion": "Polish: przystęp",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: przystęp"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "przystępić"
      },
      "expansion": "Deverbal from przystępić",
      "name": "deverbal"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1437"
      },
      "expansion": "1437",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1437"
      },
      "expansion": "First attested in 1437",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "<span class=\"cited-source\">Bańkowski, Andrzej (<span class=\"None\" lang=\"und\">2000) “przystęp”, in <cite>Etymologiczny słownik języka polskiego</cite> [<cite>Etymological Dictionary of the Polish Language</cite>] (in Polish)</span></span>"
      },
      "expansion": "",
      "name": "ref"
    }
  ],
  "etymology_text": "Deverbal from przystępić. First attested in 1437.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m-in"
      },
      "expansion": "przystęp m inan",
      "name": "zlw-opl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "przystępujący"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "przystąpienie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "przystępa"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "przystępowanie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przystąpić"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "przystępać"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "34 34 13 20",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish deverbals",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 36 13 16",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874-1891 [15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 180:",
          "text": "Ad castellum requiritur fossati profunditas, gląboky przekop, per quem prohibetur accessus, przysttąp, ad turrim",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1874-1891 [1444], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIII, page 304:",
          "text": "Portum, gl. accessum, preparare przistanp prziprauicz (sola digna tu fuisti ferre pretium saeculi atque portum praeparare nauta mundo naufrago)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "access"
      ],
      "id": "en-przystęp-zlw-opl-noun-oFYf1knN",
      "links": [
        [
          "access",
          "access"
        ]
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "34 34 13 20",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish deverbals",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 36 13 16",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Tob”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 3, 21:",
          "text": "Gestly w karanyv bødze, ku mylosyerdzv twemv przistøp myecz bødze (venire licebit)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "access",
        "privilege or legal access"
      ],
      "id": "en-przystęp-zlw-opl-noun-e52I2oFe",
      "links": [
        [
          "access",
          "access"
        ],
        [
          "privilege",
          "privilege"
        ],
        [
          "legal",
          "legal"
        ]
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "34 34 13 20",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish deverbals",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 36 13 16",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 5:",
          "text": "Przistamp kv prawom sweczskym krolya Kazymyrowym myedzi layki... wstawyonym",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduction"
      ],
      "id": "en-przystęp-zlw-opl-noun-09tTOKrh",
      "links": [
        [
          "introduction",
          "introduction"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) introduction"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pomerania Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "34 34 13 20",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish deverbals",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 36 13 16",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874-1891 [15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, Grochów, West Pomeranian Voivodeship, Kcynia, page 60:",
          "text": "Quibus circumstanciis, przistøpi, essemus participes (sc. festivitatis Mariae)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "occasion"
      ],
      "id": "en-przystęp-zlw-opl-noun-mf0LFIVw",
      "links": [
        [
          "occasion",
          "occasion"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Pomerania; Greater Poland; attested in Pomerania; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Pomerania, Greater Poland) occasion"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pr̝istæ̃p/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/pr̝istæ̃p/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "przystęp"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish deverbals",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish inanimate nouns",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish masculine nouns",
    "Old Polish nouns",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "przystępny"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "przystępować"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "przystępawać"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "przystęp"
          },
          "expansion": "Polish: przystęp",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: przystęp"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "przystępić"
      },
      "expansion": "Deverbal from przystępić",
      "name": "deverbal"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1437"
      },
      "expansion": "1437",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1437"
      },
      "expansion": "First attested in 1437",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "<span class=\"cited-source\">Bańkowski, Andrzej (<span class=\"None\" lang=\"und\">2000) “przystęp”, in <cite>Etymologiczny słownik języka polskiego</cite> [<cite>Etymological Dictionary of the Polish Language</cite>] (in Polish)</span></span>"
      },
      "expansion": "",
      "name": "ref"
    }
  ],
  "etymology_text": "Deverbal from przystępić. First attested in 1437.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m-in"
      },
      "expansion": "przystęp m inan",
      "name": "zlw-opl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "przystępujący"
    },
    {
      "word": "przystąpienie"
    },
    {
      "word": "przystępa"
    },
    {
      "word": "przystępowanie"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przystąpić"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "przystępać"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874-1891 [15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 180:",
          "text": "Ad castellum requiritur fossati profunditas, gląboky przekop, per quem prohibetur accessus, przysttąp, ad turrim",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1874-1891 [1444], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIII, page 304:",
          "text": "Portum, gl. accessum, preparare przistanp prziprauicz (sola digna tu fuisti ferre pretium saeculi atque portum praeparare nauta mundo naufrago)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "access"
      ],
      "links": [
        [
          "access",
          "access"
        ]
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Tob”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 3, 21:",
          "text": "Gestly w karanyv bødze, ku mylosyerdzv twemv przistøp myecz bødze (venire licebit)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "access",
        "privilege or legal access"
      ],
      "links": [
        [
          "access",
          "access"
        ],
        [
          "privilege",
          "privilege"
        ],
        [
          "legal",
          "legal"
        ]
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 5:",
          "text": "Przistamp kv prawom sweczskym krolya Kazymyrowym myedzi layki... wstawyonym",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduction"
      ],
      "links": [
        [
          "introduction",
          "introduction"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) introduction"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Pomerania Old Polish"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874-1891 [15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, Grochów, West Pomeranian Voivodeship, Kcynia, page 60:",
          "text": "Quibus circumstanciis, przistøpi, essemus participes (sc. festivitatis Mariae)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "occasion"
      ],
      "links": [
        [
          "occasion",
          "occasion"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Pomerania; Greater Poland; attested in Pomerania; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Pomerania, Greater Poland) occasion"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pr̝istæ̃p/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/pr̝istæ̃p/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "przystęp"
}

Download raw JSONL data for przystęp meaning in Old Polish (4.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.