See przyjaciel in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "przyjacielski" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "przyjacielskie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "przyjacielstwo" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "przyjaciel" }, "expansion": "Polish: przyjaciel", "name": "desc" } ], "text": "Polish: przyjaciel" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "przijŏciyl" }, "expansion": "Silesian: przijŏciyl", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: przijŏciyl" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro", "3": "*preyH-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*prijateľь", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *prijateľь", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*prijateľь" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *prijateľь", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "1399" }, "expansion": "1399", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1399" }, "expansion": "First attested in 1399", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *prijateľь. First attested in 1399.", "forms": [ { "form": "przyjaciółka", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "przyjacielski", "tags": [ "adjective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m-pr", "adj": "przyjacielski", "f": "przyjaciółka" }, "expansion": "przyjaciel m pers (female equivalent przyjaciółka, related adjective przyjacielski)", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "przyjaźniwy" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "przyjaźnie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "przyjaźń" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "przyjajać" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1949, “Skarga umierającego. Woronczak Jerzy, Skarga umierającego. Ze studiów nad rękopisem nr 2 Biblioteki Kapitulnej we Wrocławiu”, in Bolesław Erzepki, editor, Sobótk, page 62:", "text": "Ny mam vernych przyaczol *ne them svecze", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 3:", "text": "Zdrow bądz, Yoachymye, przyaczyelyv bozy (o amice dei)", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 26, 2:", "text": "Myly przyyaczyele (amici), pytalysczye nasz o prawo takymy szlowy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "friend (person, typically someone other than a family member, spouse or lover, whose company one enjoys and towards whom one feels affection)" ], "id": "en-przyjaciel-zlw-opl-noun-dPjDJDKB", "links": [ [ "friend", "friend" ] ], "tags": [ "masculine", "person" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "17 41 12 14 16", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 6 6 6 12 2 5 3 1 18 3 12", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 20 5 6 5 15 1 5 2 1 19 2 13", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 53:", "text": "Vstawyamy..., aby... bracza abo przyaczele (amici), przyrodzeny abo daleczy... w them dzale abo rosdzelenyv staly przes trzy lyatha", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 27, 1:", "text": "Ale szą-ly blyszy przyyaczele (si vero successores propinquiores fuerint), tedy nye moze stoyącze gymyenye przedacz przesz woley thych tho dzyeczy", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 42, 4:", "text": "Takyemv nye moze pomagacz przysząncz oczecz any przyrodzony brath albo kthorykolye przyrodzony przyyączel (pater, frater et conventi)", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 75, 4:", "text": "Thych dzyeczy blyschy przyrodzony przyyaczel (proximior amicus) maszczyszna moze[ly] szye thych dzyeczy y gych gymyenyą podyącz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "relative (person related by blood)" ], "id": "en-przyjaciel-zlw-opl-noun-qeaE5tSr", "links": [ [ "relative", "relative" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) relative (person related by blood)" ], "tags": [ "masculine", "person" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "id": "en-przyjaciel-zlw-opl-noun-~Mwf1bvk", "raw_glosses": [ "(in the plural) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "in-plural", "masculine", "person" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Ruth”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 2, 11:", "text": "Szesz opuscyla swe przyiacyele (quod reliqueris parentes tuos) y zemyø", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "parents (those who give birth to someone)" ], "id": "en-przyjaciel-zlw-opl-noun-q1gwEmjA", "links": [ [ "parent", "parent" ] ], "raw_glosses": [ "(in the plural) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "parents (those who give birth to someone)" ], "tags": [ "in-plural", "masculine", "person" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1887, 1889 [1399], Józef Lekszycki, editor, Die ältesten großpolnischen Grodbücher, volume II, number 1376, Pyzdry, Gniezno, Kościan:", "text": "Iaco Micol[aj] s Wawrzincem ne vmawal nigednei vmo[wy], bi meli pusczicz na przyaczele", "type": "quote" } ], "glosses": [ "arbitrator (person to whom the authority to settle or judge a dispute is delegated)" ], "id": "en-przyjaciel-zlw-opl-noun-JymAx2NA", "links": [ [ "arbitrator", "arbitrator" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) arbitrator (person to whom the authority to settle or judge a dispute is delegated)" ], "tags": [ "masculine", "person" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pr̝ijaːt͡ɕɛ(ː)lʲ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pr̝ijɒt͡ɕɛlʲ/", "note": "15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pr̝ijɒt͡ɕelʲ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "przyjaciel" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish masculine nouns", "Old Polish nouns", "Old Polish personal nouns", "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *preyH-", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "pl:Male people", "zlw-opl:Male people" ], "derived": [ { "word": "przyjacielski" }, { "word": "przyjacielskie" }, { "word": "przyjacielstwo" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "przyjaciel" }, "expansion": "Polish: przyjaciel", "name": "desc" } ], "text": "Polish: przyjaciel" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "przijŏciyl" }, "expansion": "Silesian: przijŏciyl", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: przijŏciyl" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro", "3": "*preyH-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*prijateľь", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *prijateľь", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*prijateľь" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *prijateľь", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "1399" }, "expansion": "1399", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1399" }, "expansion": "First attested in 1399", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *prijateľь. First attested in 1399.", "forms": [ { "form": "przyjaciółka", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "przyjacielski", "tags": [ "adjective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m-pr", "adj": "przyjacielski", "f": "przyjaciółka" }, "expansion": "przyjaciel m pers (female equivalent przyjaciółka, related adjective przyjacielski)", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "przyjaźniwy" }, { "word": "przyjaźnie" }, { "word": "przyjaźń" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "przyjajać" } ], "senses": [ { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1949, “Skarga umierającego. Woronczak Jerzy, Skarga umierającego. Ze studiów nad rękopisem nr 2 Biblioteki Kapitulnej we Wrocławiu”, in Bolesław Erzepki, editor, Sobótk, page 62:", "text": "Ny mam vernych przyaczol *ne them svecze", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 3:", "text": "Zdrow bądz, Yoachymye, przyaczyelyv bozy (o amice dei)", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 26, 2:", "text": "Myly przyyaczyele (amici), pytalysczye nasz o prawo takymy szlowy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "friend (person, typically someone other than a family member, spouse or lover, whose company one enjoys and towards whom one feels affection)" ], "links": [ [ "friend", "friend" ] ], "tags": [ "masculine", "person" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 53:", "text": "Vstawyamy..., aby... bracza abo przyaczele (amici), przyrodzeny abo daleczy... w them dzale abo rosdzelenyv staly przes trzy lyatha", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 27, 1:", "text": "Ale szą-ly blyszy przyyaczele (si vero successores propinquiores fuerint), tedy nye moze stoyącze gymyenye przedacz przesz woley thych tho dzyeczy", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 42, 4:", "text": "Takyemv nye moze pomagacz przysząncz oczecz any przyrodzony brath albo kthorykolye przyrodzony przyyączel (pater, frater et conventi)", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 75, 4:", "text": "Thych dzyeczy blyschy przyrodzony przyyaczel (proximior amicus) maszczyszna moze[ly] szye thych dzyeczy y gych gymyenyą podyącz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "relative (person related by blood)" ], "links": [ [ "relative", "relative" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) relative (person related by blood)" ], "tags": [ "masculine", "person" ] }, { "categories": [ "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "raw_glosses": [ "(in the plural) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "in-plural", "masculine", "person" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Ruth”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 2, 11:", "text": "Szesz opuscyla swe przyiacyele (quod reliqueris parentes tuos) y zemyø", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "parents (those who give birth to someone)" ], "links": [ [ "parent", "parent" ] ], "raw_glosses": [ "(in the plural) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "parents (those who give birth to someone)" ], "tags": [ "in-plural", "masculine", "person" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1887, 1889 [1399], Józef Lekszycki, editor, Die ältesten großpolnischen Grodbücher, volume II, number 1376, Pyzdry, Gniezno, Kościan:", "text": "Iaco Micol[aj] s Wawrzincem ne vmawal nigednei vmo[wy], bi meli pusczicz na przyaczele", "type": "quote" } ], "glosses": [ "arbitrator (person to whom the authority to settle or judge a dispute is delegated)" ], "links": [ [ "arbitrator", "arbitrator" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) arbitrator (person to whom the authority to settle or judge a dispute is delegated)" ], "tags": [ "masculine", "person" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pr̝ijaːt͡ɕɛ(ː)lʲ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pr̝ijɒt͡ɕɛlʲ/", "note": "15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pr̝ijɒt͡ɕelʲ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "przyjaciel" }
Download raw JSONL data for przyjaciel meaning in Old Polish (6.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.