See postać in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "postać", "id": "noun", "pos": "noun" }, "expansion": "Polish: postać (noun)", "name": "desc" } ], "text": "Polish: postać (noun)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "postać" }, "expansion": "Silesian: postać", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: postać" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "noun" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*postatь", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *postatь", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*postatь" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *postatь", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *postatь. First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "postać f", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 121, 4:", "text": "Tamo sø wstøpily postaczy, postaczy panouy (tribus, tribus domini)", "type": "quote" }, { "ref": "1959 [1393], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 178, Poznań:", "text": "Jako gest Jan s te postaczi, gich kleynota, gich sczitha y gich krwe", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 108r:", "text": "Propago est linea origo extensio vel flagellum vitis extensum sub terra oder eyn geschlechte rodzay vel postacz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "type, kind" ], "id": "en-postać-zlw-opl-noun-16mDSGqz", "links": [ [ "type", "type" ], [ "kind", "kind" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Greater Poland) type, kind" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1965 [1456], Mikołaj z Pawłowic, edited by Henryk Kowalewicz, Średniowieczne zabytki języka polskiego w zbiorach Biblioteki Uniwersyteckiej w Poznaniu. Polskie glosy i zapiski z rękopisów 1728, 1732, 1752, Zeszyty Naukowe UAM, Greater Poland, page 90:", "text": "Propter quod eciam tunc sexus, postacz, femineum fuit multum despecta wszgardzona", "type": "quote" } ], "glosses": [ "gender, sex" ], "id": "en-postać-zlw-opl-noun-Vpuibx3o", "links": [ [ "gender", "gender" ], [ "sex", "sex" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) gender, sex" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1908 [c. 1500], Bolesław Erzepki, editor, Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490, Lubiń, page 75:", "text": "Statura, id est status hominis seu eius magnitudo postącz", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 130r:", "text": "Statura id est status hominis scilicet eius magnitudo postącz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "appearance; posture; height" ], "id": "en-postać-zlw-opl-noun-1hp2TsjM", "links": [ [ "appearance", "appearance" ], [ "posture", "posture" ], [ "height", "height" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) appearance; posture; height" ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pɔstat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pɔstat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "postać" } { "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "postać", "id": "stoj-", "pos": "verb", "qq1": "1 sg. stoję" }, "expansion": "Polish: postać (verb) (1 sg. stoję)", "name": "desc" } ], "text": "Polish: postać (verb) (1 sg. stoję)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "postŏć" }, "expansion": "Silesian: postŏć", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: postŏć" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "verb" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*postati", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *postati", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*postati" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *postati", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "po-", "3": "stać" }, "expansion": "By surface analysis, po- + stać", "name": "surf" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *postati. By surface analysis, po- + stać. First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "pf" }, "expansion": "postać pf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 23, 3:", "text": "Postoy (sta) malvczko podle obyati swey", "type": "quote" }, { "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 44:", "text": "Postacz consistere (ecce occurrit illi mulier..., quietis impatiens nec valens in domo consistere pedibus suis Prov 7, 11)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to stand for a while, to stand a bit" ], "id": "en-postać-zlw-opl-verb-5Ws2xYp-", "links": [ [ "stand", "stand" ], [ "a bit", "a bit" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 482:", "text": "Bocz tedy bądzye vdrączenye vyelykye, yakye nye postalo (non fuit Mat 24, 21) od początka svyata", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 157:", "text": "O tem, yze myly Yesus nygdy nye postal nyemoczen od nagabanya ktorego vrzoda (quod Jesus nunquam egrotavit)", "type": "quote" }, { "ref": "1888 [1393], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 67:", "text": "Iaco tamo Bartlomey ode dwdzestu (leg. dwudziestu) lath nigdi ne postal w dzirszeni", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to linger; to stand; to be somewhere, someone" ], "id": "en-postać-zlw-opl-verb-Vo1G1466", "links": [ [ "linger", "linger" ], [ "stand", "stand" ], [ "be", "be" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to linger; to stand; to be somewhere, someone" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1885-2024 [c. 1428], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume I, Międzyrzecz, Warsaw, page 490:", "text": "Postal gesth migrauit", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to change one's location" ], "id": "en-postać-zlw-opl-verb-zvVNsLoz", "links": [ [ "change", "change" ], [ "location", "location" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Masovia) to change one's location" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1967 [1395], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 72, Kościan:", "text": "Yaco to swatczø, is Nowa Wes ne postala w manofst[w]o do Czacza", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to change ownership" ], "id": "en-postać-zlw-opl-verb-XlKvUNwu", "links": [ [ "change", "change" ], [ "ownership", "ownership" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(figuratively, attested in Greater Poland) to change ownership" ], "tags": [ "figuratively", "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "5 7 10 8 7 8 8 48", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 5 9 7 6 7 7 56", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with po-", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1959 [1419], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 976, Poznań:", "text": "Ysz Janusz yest postal s naszey krzwe, postacy y sczytu", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to come from someone or somewhere, to originate" ], "id": "en-postać-zlw-opl-verb-rW2B9vKe", "links": [ [ "come", "come" ], [ "originate", "originate" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to come from someone or somewhere, to originate" ], "tags": [ "perfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pɔstaːt͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pɔstɒt͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "postać" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish feminine nouns", "Old Polish lemmas", "Old Polish nouns", "Old Polish perfective verbs", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms prefixed with po-", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "postać", "id": "noun", "pos": "noun" }, "expansion": "Polish: postać (noun)", "name": "desc" } ], "text": "Polish: postać (noun)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "postać" }, "expansion": "Silesian: postać", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: postać" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "noun" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*postatь", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *postatь", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*postatь" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *postatь", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *postatь. First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "postać f", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 121, 4:", "text": "Tamo sø wstøpily postaczy, postaczy panouy (tribus, tribus domini)", "type": "quote" }, { "ref": "1959 [1393], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 178, Poznań:", "text": "Jako gest Jan s te postaczi, gich kleynota, gich sczitha y gich krwe", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 108r:", "text": "Propago est linea origo extensio vel flagellum vitis extensum sub terra oder eyn geschlechte rodzay vel postacz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "type, kind" ], "links": [ [ "type", "type" ], [ "kind", "kind" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Greater Poland) type, kind" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1965 [1456], Mikołaj z Pawłowic, edited by Henryk Kowalewicz, Średniowieczne zabytki języka polskiego w zbiorach Biblioteki Uniwersyteckiej w Poznaniu. Polskie glosy i zapiski z rękopisów 1728, 1732, 1752, Zeszyty Naukowe UAM, Greater Poland, page 90:", "text": "Propter quod eciam tunc sexus, postacz, femineum fuit multum despecta wszgardzona", "type": "quote" } ], "glosses": [ "gender, sex" ], "links": [ [ "gender", "gender" ], [ "sex", "sex" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) gender, sex" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1908 [c. 1500], Bolesław Erzepki, editor, Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490, Lubiń, page 75:", "text": "Statura, id est status hominis seu eius magnitudo postącz", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 130r:", "text": "Statura id est status hominis scilicet eius magnitudo postącz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "appearance; posture; height" ], "links": [ [ "appearance", "appearance" ], [ "posture", "posture" ], [ "height", "height" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) appearance; posture; height" ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pɔstat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pɔstat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "postać" } { "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish perfective verbs", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms prefixed with po-", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "postać", "id": "stoj-", "pos": "verb", "qq1": "1 sg. stoję" }, "expansion": "Polish: postać (verb) (1 sg. stoję)", "name": "desc" } ], "text": "Polish: postać (verb) (1 sg. stoję)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "postŏć" }, "expansion": "Silesian: postŏć", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: postŏć" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "verb" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*postati", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *postati", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*postati" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *postati", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "po-", "3": "stać" }, "expansion": "By surface analysis, po- + stać", "name": "surf" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *postati. By surface analysis, po- + stać. First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "pf" }, "expansion": "postać pf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 23, 3:", "text": "Postoy (sta) malvczko podle obyati swey", "type": "quote" }, { "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 44:", "text": "Postacz consistere (ecce occurrit illi mulier..., quietis impatiens nec valens in domo consistere pedibus suis Prov 7, 11)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to stand for a while, to stand a bit" ], "links": [ [ "stand", "stand" ], [ "a bit", "a bit" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 482:", "text": "Bocz tedy bądzye vdrączenye vyelykye, yakye nye postalo (non fuit Mat 24, 21) od początka svyata", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 157:", "text": "O tem, yze myly Yesus nygdy nye postal nyemoczen od nagabanya ktorego vrzoda (quod Jesus nunquam egrotavit)", "type": "quote" }, { "ref": "1888 [1393], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 67:", "text": "Iaco tamo Bartlomey ode dwdzestu (leg. dwudziestu) lath nigdi ne postal w dzirszeni", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to linger; to stand; to be somewhere, someone" ], "links": [ [ "linger", "linger" ], [ "stand", "stand" ], [ "be", "be" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to linger; to stand; to be somewhere, someone" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1885-2024 [c. 1428], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume I, Międzyrzecz, Warsaw, page 490:", "text": "Postal gesth migrauit", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to change one's location" ], "links": [ [ "change", "change" ], [ "location", "location" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Masovia) to change one's location" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1967 [1395], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 72, Kościan:", "text": "Yaco to swatczø, is Nowa Wes ne postala w manofst[w]o do Czacza", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to change ownership" ], "links": [ [ "change", "change" ], [ "ownership", "ownership" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(figuratively, attested in Greater Poland) to change ownership" ], "tags": [ "figuratively", "perfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1959 [1419], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 976, Poznań:", "text": "Ysz Janusz yest postal s naszey krzwe, postacy y sczytu", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to come from someone or somewhere, to originate" ], "links": [ [ "come", "come" ], [ "originate", "originate" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to come from someone or somewhere, to originate" ], "tags": [ "perfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pɔstaːt͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pɔstɒt͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "postać" }
Download raw JSONL data for postać meaning in Old Polish (10.9kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia", "path": [ "postać" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "postać", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia", "path": [ "postać" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "postać", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-01 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.