"otworzyć" meaning in Old Polish

See otworzyć in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /ɔtfɔr̝it͡ɕ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /ɔtfɔr̝it͡ɕ/ (note: 15ᵗʰ CE) Forms: otwierać [imperfective], otwarzać [imperfective]
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *otъvoriti. First attested in the second half of the 14th century. Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*otъvoriti|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *otъvoriti, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*otъvoriti}} Inherited from Proto-Slavic *otъvoriti, {{etydate/the|second half of the 14th century}} the second half of the 14th century, {{etydate|second half of the 14th century}} First attested in the second half of the 14th century Head templates: {{zlw-opl-verb|pf|impf=otwierać|impf2=otwarzać}} otworzyć pf (imperfective otwierać or otwarzać)
  1. (attested in Masovia, Lesser Poland) to open (to make something accessible or allow for passage by moving from a shut position) Tags: perfective
    Sense id: en-otworzyć-zlw-opl-verb-l8bXGu1i Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  2. (attested in Lesser Poland) to open; to reveal; to explain Tags: perfective
    Sense id: en-otworzyć-zlw-opl-verb-8IbNWAzB Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  3. (attested in Lesser Poland) to open (of body parts, to make open) Tags: perfective
    Sense id: en-otworzyć-zlw-opl-verb-s3Nz4b3- Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Pages with 2 entries, Pages with entries Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 12 13 65 10 Disambiguation of Pages with 2 entries: 2 2 14 2 9 9 1 2 4 2 2 4 2 1 2 2 6 9 4 4 1 2 5 1 1 5 1 Disambiguation of Pages with entries: 1 1 18 1 11 11 1 2 4 2 1 4 1 1 2 1 7 11 4 4 1 1 4 1 1 4 1
  4. (figuratively, attested in Krakow) to open (to give or restore i.e. mouth, eyes, ears functionality) Tags: figuratively, perfective
    Sense id: en-otworzyć-zlw-opl-verb-aZ80reWC Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: otworzony, otworzysty, otworzenie, otworzyć łono [perfective] Related terms: otworzenie, otwieranie
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "otworzony"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "otworzysty"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "otworzenie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "otworzyć łono"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "otworzyć"
          },
          "expansion": "Polish: otworzyć",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: otworzyć"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "ôtworzić"
          },
          "expansion": "Silesian: ôtworzić",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: ôtworzić"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*otъvoriti",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *otъvoriti",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*otъvoriti"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *otъvoriti",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "second half of the 14th century"
      },
      "expansion": "the second half of the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "second half of the 14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the second half of the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *otъvoriti. First attested in the second half of the 14th century.",
  "forms": [
    {
      "form": "otwierać",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "form": "otwarzać",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pf",
        "impf": "otwierać",
        "impf2": "otwarzać"
      },
      "expansion": "otworzyć pf (imperfective otwierać or otwarzać)",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "otworzenie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "otwieranie"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 8, 6:",
          "text": "A gdisz bilo po [d]trzydzeszczy dny, otworzil Noe ok[o]no (aperiens Noe fenestram), ges to bil w korabyu vczynyl, a wipuszczyl gawrona",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 78:",
          "text": "Chczemy, aby przerzeczone kszągy wyelkego wyecza y dzeye poth zamkem trzech klvczow oththychmyasth chowany, kthorich klvczow sządza geden a drvgy pothsządek... mayą myecz y chowacz, any slvsza genemv przes drvgych przerzeczony zamek othworzicz (clausuram praedictam aperire)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 5, 11:",
          "text": "Grob otworzoni (sepulcrum patens) iest gich gardlo",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 4, 11:",
          "text": "Bødzesz przeklyøti na szemy, istocz gest otworzyla swa vsta (quae aperuit os suum) a przyyøla krew brata twego",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 307:",
          "text": "Y dany są yemv kszyagy Ysayasza proroka. A gdy odphorzyl kszyagy (ut revolvit librum Luc 4, 17), nalyasl myescze, gdzye napysano bylo",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to open (to make something accessible or allow for passage by moving from a shut position)"
      ],
      "id": "en-otworzyć-zlw-opl-verb-l8bXGu1i",
      "links": [
        [
          "open",
          "open"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia; Lesser Poland; attested in Masovia; Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia, Lesser Poland) to open (to make something accessible or allow for passage by moving from a shut position)"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 48, 4:",
          "text": "Naclonø w podobenstwo vcho moie, otworzø w szaltarzu poloszene moie (aperiam in psalterio propositionem meam)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to open; to reveal; to explain"
      ],
      "id": "en-otworzyć-zlw-opl-verb-8IbNWAzB",
      "links": [
        [
          "open",
          "open"
        ],
        [
          "reveal",
          "reveal"
        ],
        [
          "explain",
          "explain"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to open; to reveal; to explain"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "12 13 65 10",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "2 2 14 2 9 9 1 2 4 2 2 4 2 1 2 2 6 9 4 4 1 2 5 1 1 5 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 1 18 1 11 11 1 2 4 2 1 4 1 1 2 1 7 11 4 4 1 1 4 1 1 4 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 21, 13:",
          "text": "Otworzili sø na mø vsta swoia (aperuerunt super me os suum) iaco lew chwataiøcy y riczøcy",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “II Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 6, 40:",
          "text": "Otworzta syø, proszø, oczi twoy (aperiantur... oculi tui) a vszi twoy posluchayta ku modlytwye",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to open (of body parts, to make open)"
      ],
      "id": "en-otworzyć-zlw-opl-verb-s3Nz4b3-",
      "links": [
        [
          "open",
          "open"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to open (of body parts, to make open)"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 38, 13:",
          "text": "Onemal iesm y ne otworzil iesm (obmutui et non aperui) vst mogich, bo ies ti kazal",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 3, 5:",
          "text": "Otworzø szø oczy wasze (aperientur oculi vestri) a bødzeczye iako bogowye wyedzøcz dobre i zle",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, page 74:",
          "text": "Ait: Effeta, *otworcze są, quod est adaperire. Et statim aperte sunt, otworzili [sie ?] aures eius (Marc 7, 34. 35)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to open (to give or restore i.e. mouth, eyes, ears functionality)"
      ],
      "id": "en-otworzyć-zlw-opl-verb-aZ80reWC",
      "links": [
        [
          "open",
          "open"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Krakow",
      "raw_glosses": [
        "(figuratively, attested in Krakow) to open (to give or restore i.e. mouth, eyes, ears functionality)"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "perfective"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɔtfɔr̝it͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/ɔtfɔr̝it͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "otworzyć"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish perfective verbs",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Old Polish verbs",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "otworzony"
    },
    {
      "word": "otworzysty"
    },
    {
      "word": "otworzenie"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "otworzyć łono"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "otworzyć"
          },
          "expansion": "Polish: otworzyć",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: otworzyć"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "ôtworzić"
          },
          "expansion": "Silesian: ôtworzić",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: ôtworzić"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*otъvoriti",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *otъvoriti",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*otъvoriti"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *otъvoriti",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "second half of the 14th century"
      },
      "expansion": "the second half of the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "second half of the 14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the second half of the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *otъvoriti. First attested in the second half of the 14th century.",
  "forms": [
    {
      "form": "otwierać",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "form": "otwarzać",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pf",
        "impf": "otwierać",
        "impf2": "otwarzać"
      },
      "expansion": "otworzyć pf (imperfective otwierać or otwarzać)",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "otworzenie"
    },
    {
      "word": "otwieranie"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 8, 6:",
          "text": "A gdisz bilo po [d]trzydzeszczy dny, otworzil Noe ok[o]no (aperiens Noe fenestram), ges to bil w korabyu vczynyl, a wipuszczyl gawrona",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 78:",
          "text": "Chczemy, aby przerzeczone kszągy wyelkego wyecza y dzeye poth zamkem trzech klvczow oththychmyasth chowany, kthorich klvczow sządza geden a drvgy pothsządek... mayą myecz y chowacz, any slvsza genemv przes drvgych przerzeczony zamek othworzicz (clausuram praedictam aperire)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 5, 11:",
          "text": "Grob otworzoni (sepulcrum patens) iest gich gardlo",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 4, 11:",
          "text": "Bødzesz przeklyøti na szemy, istocz gest otworzyla swa vsta (quae aperuit os suum) a przyyøla krew brata twego",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 307:",
          "text": "Y dany są yemv kszyagy Ysayasza proroka. A gdy odphorzyl kszyagy (ut revolvit librum Luc 4, 17), nalyasl myescze, gdzye napysano bylo",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to open (to make something accessible or allow for passage by moving from a shut position)"
      ],
      "links": [
        [
          "open",
          "open"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia; Lesser Poland; attested in Masovia; Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia, Lesser Poland) to open (to make something accessible or allow for passage by moving from a shut position)"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 48, 4:",
          "text": "Naclonø w podobenstwo vcho moie, otworzø w szaltarzu poloszene moie (aperiam in psalterio propositionem meam)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to open; to reveal; to explain"
      ],
      "links": [
        [
          "open",
          "open"
        ],
        [
          "reveal",
          "reveal"
        ],
        [
          "explain",
          "explain"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to open; to reveal; to explain"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 21, 13:",
          "text": "Otworzili sø na mø vsta swoia (aperuerunt super me os suum) iaco lew chwataiøcy y riczøcy",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “II Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 6, 40:",
          "text": "Otworzta syø, proszø, oczi twoy (aperiantur... oculi tui) a vszi twoy posluchayta ku modlytwye",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to open (of body parts, to make open)"
      ],
      "links": [
        [
          "open",
          "open"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to open (of body parts, to make open)"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 38, 13:",
          "text": "Onemal iesm y ne otworzil iesm (obmutui et non aperui) vst mogich, bo ies ti kazal",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 3, 5:",
          "text": "Otworzø szø oczy wasze (aperientur oculi vestri) a bødzeczye iako bogowye wyedzøcz dobre i zle",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, page 74:",
          "text": "Ait: Effeta, *otworcze są, quod est adaperire. Et statim aperte sunt, otworzili [sie ?] aures eius (Marc 7, 34. 35)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to open (to give or restore i.e. mouth, eyes, ears functionality)"
      ],
      "links": [
        [
          "open",
          "open"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Krakow",
      "raw_glosses": [
        "(figuratively, attested in Krakow) to open (to give or restore i.e. mouth, eyes, ears functionality)"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "perfective"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɔtfɔr̝it͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/ɔtfɔr̝it͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "otworzyć"
}

Download raw JSONL data for otworzyć meaning in Old Polish (8.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-08 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (bb46d54 and 0c3c9f6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.