"obcy" meaning in Old Polish

See obcy in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ɔpt͡sɨː/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /ɔpt͡sɨ/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *obьťь. First attested in the 15th century. Etymology templates: {{dercat|zlw-opl|ine-pro}}, {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*obьťь|||g=|g2=|g3=|id=adj|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *obьťь, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*obьťь|id=adj}} Inherited from Proto-Slavic *obьťь, {{etydate/the|15th century}} the 15th century, {{etydate|15th century}} First attested in the 15th century Head templates: {{zlw-opl-adj}} obcy
  1. (sometimes nominalized, attested in Masovia, Greater Poland) foreign, alien (not belonging to a particular group) Tags: noun-from-verb, sometimes
    Sense id: en-obcy-zlw-opl-adj-tliFfyH4 Categories (other): Greater Poland Old Polish, Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 16 21 29 34
  2. (attested in Masovia) strange, unknown, unfamiliar
    Sense id: en-obcy-zlw-opl-adj-sAsULFek Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 16 21 29 34
  3. (attested in Lesser Poland) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:
    Sense id: en-obcy-zlw-opl-adj-~Mwf1bvk Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish terms with uncertain meaning, Old Polish entries with incorrect language header, Pages with 2 entries, Pages with entries Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 16 21 29 34 Disambiguation of Pages with 2 entries: 5 8 11 11 2 26 3 3 29 1 Disambiguation of Pages with entries: 3 5 11 11 1 31 2 2 33 1
  4. (attested in Lesser Poland) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:
    shared, common
    Sense id: en-obcy-zlw-opl-adj-kZAhnUZC Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish terms with uncertain meaning, Old Polish entries with incorrect language header, Pages with 2 entries, Pages with entries Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 16 21 29 34 Disambiguation of Pages with 2 entries: 5 8 11 11 2 26 3 3 29 1 Disambiguation of Pages with entries: 3 5 11 11 1 31 2 2 33 1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: obczyzna, obcować [imperfective] Related terms: obcowanie
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "obczyzna"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "obcować"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "obcy",
            "alts": "1"
          },
          "expansion": "Polish: obcy, obski (Western Greater Poland)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: obcy, obski (Western Greater Poland)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "ôbcy"
          },
          "expansion": "Silesian: ôbcy",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: ôbcy"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "ine-pro"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*obьťь",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "adj",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *obьťь",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*obьťь",
        "id": "adj"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *obьťь",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "15th century"
      },
      "expansion": "the 15th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "15th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 15th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *obьťь. First attested in the 15th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "obcy",
      "name": "zlw-opl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "obcowanie"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "16 21 29 34",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 101:",
          "text": "Ma pan oswyatczicz dwyema lawnykoma wlostnyma, acz ye ma, albo opcyma",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1856-1870 [1432], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume II, number 2454:",
          "text": "Alii multi nobiles presentes de alienis, videlicet z opczich,... testati sunt, quod ita est",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1868 [1447], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume II, page 131:",
          "text": "Scultetus vero nobis et aliis quibuscumque personis, tam propriis inhabitatoribus, quam extraneis vlg. opczym, dum per ipsos fuerit citatus littera cittatoria sigillata nostra, non coram alio respondere debebit, nisi coram residencia septem scultetorum iuratorum",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 372:",
          "text": "Krolyevye zyemsczy od kogo byorą dan..., od szynow czyly od opczych (a filiis suis an ab alienis Mat 17, 24)?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 400:",
          "text": "Nye yest nyyeden nalyezon, kto by szyą vroczyl a dal chvalą bogv, yedno ten opczy (nisi hic alienigena Luc 17, 18)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 49r:",
          "text": "Extraneus eyn auszlender opczy czvdzy",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "foreign, alien (not belonging to a particular group)"
      ],
      "id": "en-obcy-zlw-opl-adj-tliFfyH4",
      "links": [
        [
          "foreign",
          "foreign"
        ],
        [
          "alien",
          "alien"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia; Greater Poland; attested in Masovia; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(sometimes nominalized, attested in Masovia, Greater Poland) foreign, alien (not belonging to a particular group)"
      ],
      "tags": [
        "noun-from-verb",
        "sometimes"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "16 21 29 34",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1950 [1488], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1588, Warsaw:",
          "text": "Jakom ya nye srzadzyla any sesslala syedmy person obczych, nyeznayomych do domv Jana... w noczy gyego schvkacz y dobywacz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "strange, unknown, unfamiliar"
      ],
      "id": "en-obcy-zlw-opl-adj-sAsULFek",
      "links": [
        [
          "strange",
          "strange"
        ],
        [
          "unknown",
          "unknown"
        ],
        [
          "unfamiliar",
          "unfamiliar"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) strange, unknown, unfamiliar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms with uncertain meaning",
          "parents": [
            "Terms with uncertain meaning",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "16 21 29 34",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 8 11 11 2 26 3 3 29 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 5 11 11 1 31 2 2 33 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include"
      ],
      "id": "en-obcy-zlw-opl-adj-~Mwf1bvk",
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms with uncertain meaning",
          "parents": [
            "Terms with uncertain meaning",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "16 21 29 34",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 8 11 11 2 26 3 3 29 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 5 11 11 1 31 2 2 33 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 1:",
          "text": "Ale ysze nawiączsza dobrocz gest od lvdzi na swiecze sprawiedlywoscz mylowacz, czvdzego nye drapacz, opczego a swego podlvg boszey woley... vszywacz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:",
        "shared, common"
      ],
      "id": "en-obcy-zlw-opl-adj-kZAhnUZC",
      "links": [
        [
          "shared",
          "shared"
        ],
        [
          "common",
          "common"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:",
        "shared, common"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɔpt͡sɨː/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/ɔpt͡sɨ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "obcy"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish adjectives",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "pl:Celestial inhabitants"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "obczyzna"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "obcować"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "obcy",
            "alts": "1"
          },
          "expansion": "Polish: obcy, obski (Western Greater Poland)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: obcy, obski (Western Greater Poland)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "ôbcy"
          },
          "expansion": "Silesian: ôbcy",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: ôbcy"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "ine-pro"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*obьťь",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "adj",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *obьťь",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*obьťь",
        "id": "adj"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *obьťь",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "15th century"
      },
      "expansion": "the 15th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "15th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 15th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *obьťь. First attested in the 15th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "obcy",
      "name": "zlw-opl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "word": "obcowanie"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish nominalized adjectives",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 101:",
          "text": "Ma pan oswyatczicz dwyema lawnykoma wlostnyma, acz ye ma, albo opcyma",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1856-1870 [1432], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume II, number 2454:",
          "text": "Alii multi nobiles presentes de alienis, videlicet z opczich,... testati sunt, quod ita est",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1868 [1447], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume II, page 131:",
          "text": "Scultetus vero nobis et aliis quibuscumque personis, tam propriis inhabitatoribus, quam extraneis vlg. opczym, dum per ipsos fuerit citatus littera cittatoria sigillata nostra, non coram alio respondere debebit, nisi coram residencia septem scultetorum iuratorum",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 372:",
          "text": "Krolyevye zyemsczy od kogo byorą dan..., od szynow czyly od opczych (a filiis suis an ab alienis Mat 17, 24)?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 400:",
          "text": "Nye yest nyyeden nalyezon, kto by szyą vroczyl a dal chvalą bogv, yedno ten opczy (nisi hic alienigena Luc 17, 18)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 49r:",
          "text": "Extraneus eyn auszlender opczy czvdzy",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "foreign, alien (not belonging to a particular group)"
      ],
      "links": [
        [
          "foreign",
          "foreign"
        ],
        [
          "alien",
          "alien"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia; Greater Poland; attested in Masovia; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(sometimes nominalized, attested in Masovia, Greater Poland) foreign, alien (not belonging to a particular group)"
      ],
      "tags": [
        "noun-from-verb",
        "sometimes"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1950 [1488], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1588, Warsaw:",
          "text": "Jakom ya nye srzadzyla any sesslala syedmy person obczych, nyeznayomych do domv Jana... w noczy gyego schvkacz y dobywacz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "strange, unknown, unfamiliar"
      ],
      "links": [
        [
          "strange",
          "strange"
        ],
        [
          "unknown",
          "unknown"
        ],
        [
          "unfamiliar",
          "unfamiliar"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) strange, unknown, unfamiliar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish terms with uncertain meaning"
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include"
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Old Polish terms with uncertain meaning"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 1:",
          "text": "Ale ysze nawiączsza dobrocz gest od lvdzi na swiecze sprawiedlywoscz mylowacz, czvdzego nye drapacz, opczego a swego podlvg boszey woley... vszywacz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:",
        "shared, common"
      ],
      "links": [
        [
          "shared",
          "shared"
        ],
        [
          "common",
          "common"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:",
        "shared, common"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɔpt͡sɨː/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/ɔpt͡sɨ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "obcy"
}

Download raw JSONL data for obcy meaning in Old Polish (6.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-15 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.