See mieszkanie in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "mieszkanie", "alts": "1" }, "expansion": "Polish: mieszkanie, mięszkanie (obsolete)", "name": "desc" } ], "text": "Polish: mieszkanie, mięszkanie (obsolete)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "miyszkanie" }, "expansion": "Silesian: miyszkanie", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: miyszkanie" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "mieszkać", "3": "-anie" }, "expansion": "mieszkać + -anie", "name": "af" }, { "args": { "1": "c", "2": "1408" }, "expansion": "First attested in c. 1408", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From mieszkać + -anie. First attested in c. 1408.", "forms": [ { "form": "mięszkanie", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "n" }, "expansion": "mieszkanie n", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 42:", "text": "Gest gych wy[e]le, gysz... byerzą szobye prz[y]>ciną procz wlosthnych stron myaszkanya, a thako szą powlaczayącz, czvdzego drapycz szą nye boyą", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to reside", "word": "mieszkać" } ], "glosses": [ "verbal noun of mieszkać (“to reside”)" ], "id": "en-mieszkanie-zlw-opl-noun-2Vxm~sMy", "links": [ [ "mieszkać", "mieszkać#Old_Polish" ], [ "reside", "reside" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) verbal noun of mieszkać (“to reside”)" ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1424, Kanon mszy św., Canon missae., volume III, page 54:", "text": "*Miszkane nasze ablo (pro albo) czasy (diesque nostros) w twem pokoyw roszgodz albo sądzy", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to live", "word": "mieszkać" } ], "glosses": [ "verbal noun of mieszkać (“to live”)" ], "id": "en-mieszkanie-zlw-opl-noun-FWtEirIS", "links": [ [ "mieszkać", "mieszkać#Old_Polish" ], [ "live", "live" ] ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1866 [End of the 15th century], Pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi, volume I, Biblioteka Warszawska, page 316:", "text": "Myaskanya zemnego hospicii lutei", "type": "quote" } ], "glosses": [ "place of residence; room" ], "id": "en-mieszkanie-zlw-opl-noun-37D4Tw80", "links": [ [ "place of residence", "place of residence" ], [ "room", "room" ] ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [c. 1420], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, page 86:", "text": "Ale gdy yeszth meszkane czinil oblubenez (moram autem faciente sponso Mat 25, 5), zesznøli szø wszithki y szpali", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to procrastinate", "word": "mieszkać" } ], "glosses": [ "verbal noun of mieszkać (“to procrastinate”)" ], "id": "en-mieszkanie-zlw-opl-noun-SkeGgGkN", "links": [ [ "mieszkać", "mieszkać#Old_Polish" ], [ "procrastinate", "procrastinate" ] ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Silesia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "7 6 10 7 16 19 16 19", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 4 7 5 20 20 20 20", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -anie", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "id": "en-mieszkanie-zlw-opl-noun-~Mwf1bvk", "qualifier": "attested in Silesia", "raw_glosses": [ "(attested in Silesia) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Silesia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "7 6 10 7 16 19 16 19", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 4 7 5 20 20 20 20", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -anie", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1885-2024 [End of the 15th century], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume III, Wrocław, page 289:", "text": "Myeszcanye naboznyeyssz[e] secta benignialis (pro beginalis?)", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to live or act according to some principles", "word": "mieszkać" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "verbal noun of mieszkać (“to live or act according to some principles”)" ], "id": "en-mieszkanie-zlw-opl-noun-pZdzWjPK", "links": [ [ "mieszkać", "mieszkać#Old_Polish" ], [ "live", "live" ], [ "act", "act" ], [ "principle", "principle" ] ], "qualifier": "attested in Silesia", "raw_glosses": [ "(attested in Silesia) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "verbal noun of mieszkać (“to live or act according to some principles”)" ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "_dis": "7 6 10 7 16 19 16 19", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 4 7 5 20 20 20 20", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -anie", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "id": "en-mieszkanie-zlw-opl-noun-~Mwf1bvk1", "raw_glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "_dis": "7 6 10 7 16 19 16 19", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 4 7 5 20 20 20 20", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -anie", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "History of Slavic lawmaking", "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 31:", "text": "Yeden poczeszny czlowyek v nasz myeszkanym vmarl", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "corruption of mieszczanin" ], "id": "en-mieszkanie-zlw-opl-noun-Fc8VNtF~", "links": [ [ "mieszczanin", "mieszczanin#Old_Polish" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "(attested in Greater Poland) corruption of mieszczanin" ], "tags": [ "neuter" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/mjɛ(ː)ʃʲkaɲɛː/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/mjɛʃʲkaɲe/", "note": "15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/mjeʃʲkaɲe/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "mieszkanie" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish neuter nouns", "Old Polish nouns", "Old Polish terms suffixed with -anie", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "pl:Housing", "zlw-opl:Housing" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "mieszkanie", "alts": "1" }, "expansion": "Polish: mieszkanie, mięszkanie (obsolete)", "name": "desc" } ], "text": "Polish: mieszkanie, mięszkanie (obsolete)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "miyszkanie" }, "expansion": "Silesian: miyszkanie", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: miyszkanie" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "mieszkać", "3": "-anie" }, "expansion": "mieszkać + -anie", "name": "af" }, { "args": { "1": "c", "2": "1408" }, "expansion": "First attested in c. 1408", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From mieszkać + -anie. First attested in c. 1408.", "forms": [ { "form": "mięszkanie", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "n" }, "expansion": "mieszkanie n", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish verbal nouns" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 42:", "text": "Gest gych wy[e]le, gysz... byerzą szobye prz[y]>ciną procz wlosthnych stron myaszkanya, a thako szą powlaczayącz, czvdzego drapycz szą nye boyą", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to reside", "word": "mieszkać" } ], "glosses": [ "verbal noun of mieszkać (“to reside”)" ], "links": [ [ "mieszkać", "mieszkać#Old_Polish" ], [ "reside", "reside" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) verbal noun of mieszkać (“to reside”)" ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish verbal nouns" ], "examples": [ { "ref": "1424, Kanon mszy św., Canon missae., volume III, page 54:", "text": "*Miszkane nasze ablo (pro albo) czasy (diesque nostros) w twem pokoyw roszgodz albo sądzy", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to live", "word": "mieszkać" } ], "glosses": [ "verbal noun of mieszkać (“to live”)" ], "links": [ [ "mieszkać", "mieszkać#Old_Polish" ], [ "live", "live" ] ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1866 [End of the 15th century], Pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi, volume I, Biblioteka Warszawska, page 316:", "text": "Myaskanya zemnego hospicii lutei", "type": "quote" } ], "glosses": [ "place of residence; room" ], "links": [ [ "place of residence", "place of residence" ], [ "room", "room" ] ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish verbal nouns" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [c. 1420], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, page 86:", "text": "Ale gdy yeszth meszkane czinil oblubenez (moram autem faciente sponso Mat 25, 5), zesznøli szø wszithki y szpali", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to procrastinate", "word": "mieszkać" } ], "glosses": [ "verbal noun of mieszkać (“to procrastinate”)" ], "links": [ [ "mieszkać", "mieszkać#Old_Polish" ], [ "procrastinate", "procrastinate" ] ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ "Old Polish terms with uncertain meaning", "Silesia Old Polish" ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "qualifier": "attested in Silesia", "raw_glosses": [ "(attested in Silesia) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning", "Old Polish verbal nouns", "Silesia Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1885-2024 [End of the 15th century], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume III, Wrocław, page 289:", "text": "Myeszcanye naboznyeyssz[e] secta benignialis (pro beginalis?)", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "extra": "to live or act according to some principles", "word": "mieszkać" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "verbal noun of mieszkać (“to live or act according to some principles”)" ], "links": [ [ "mieszkać", "mieszkać#Old_Polish" ], [ "live", "live" ], [ "act", "act" ], [ "principle", "principle" ] ], "qualifier": "attested in Silesia", "raw_glosses": [ "(attested in Silesia) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "verbal noun of mieszkać (“to live or act according to some principles”)" ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "raw_glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "examples": [ { "english": "History of Slavic lawmaking", "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 31:", "text": "Yeden poczeszny czlowyek v nasz myeszkanym vmarl", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "corruption of mieszczanin" ], "links": [ [ "mieszczanin", "mieszczanin#Old_Polish" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "(attested in Greater Poland) corruption of mieszczanin" ], "tags": [ "neuter" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/mjɛ(ː)ʃʲkaɲɛː/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/mjɛʃʲkaɲe/", "note": "15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/mjeʃʲkaɲe/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "mieszkanie" }
Download raw JSONL data for mieszkanie meaning in Old Polish (6.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-09 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (32c88e6 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.