See kazać in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "kazany" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "doskazanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "kazanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "dokazać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "dokazować" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "nakazać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "odkazać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "okazać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "okazować" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "przekazać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "przekazować" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "przykazać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "przykazować" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "rozkazać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "rozkazować" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "skazać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "skazować" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "ukazać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "ukazować" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "wskazać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "wskazować" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "wykazać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "wykazować" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "zakazać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zakazować" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "kazać" }, "expansion": "Polish: kazać", "name": "desc" } ], "text": "Polish: kazać" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "kŏzać" }, "expansion": "Silesian: kŏzać", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: kŏzać" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro", "inh": "1" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*kāzàti", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *kāzàti", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*kāzàti" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *kāzàti", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *kāzàti with a semantic shift of to show, to draw one's attention with words or gestures -> to speak/tell -> to preach/to command. First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "biasp" }, "expansion": "kazać impf or pf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "niekazany" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "skazany" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "ukazany" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "dokazanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "dokazowanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "kaźność" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "kaźń" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "niekazanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "nieukazanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "odkaz" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "odkazanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "odkaźca" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "okazanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "pokazanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "pokazowanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "pokaźń" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "przekazanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "przykaz" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "przykazanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "przykazowanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "przykaźń" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "rozkazanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "skazacz" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "skazanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "skazawanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "skazowanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "skaźca" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "skaźń" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "ukazanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "ukaziciel" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "ukazowanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "wskazanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "wskazowanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "wykazanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "zakazanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "zakaźń" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "doskazać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "odewskazać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "odskazać" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "49 6 9 32 4", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 1 2 8 1 9 1 1 9 4 3 4 4 9 3 5 4 1 1 4 3 4 10 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 1 2 8 1 10 1 1 10 4 3 3 4 9 3 4 4 1 0 4 3 4 11 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 2 2 7 2 9 1 3 9 4 3 3 4 9 3 5 4 1 0 3 3 4 10 0 1", "kind": "other", "name": "Upper Sorbian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 32, 9:", "text": "On kazal (mandavit) y stworzona sø", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 38, 13:", "text": "Ne otworzil iesm vst mogich, bo ies ti kazal (quoniam tu fecisti)", "type": "quote" }, { "ref": "1959 [1387], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 8, Poznań:", "text": "Micolay kasal Stascovi precz", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 7, 7:", "text": "Wstan, gospodne bosze moy, w kazny, iøsz ies kazal (quod mandasti)", "type": "quote" }, { "ref": "1959 [1387], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 10, Poznań:", "text": "Jaco my Sandziwog kazal swemu ludu wzøndz dwoye skota", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 38, 15:", "text": "Pomdlecz kazal ies (tabescere fecisti) iaco paiøk duszø moiø", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 183b:", "text": "Gacz tobe, Drusiana, kaszø boszø moczø, aby thy... fstala", "type": "quote" }, { "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 28:", "text": "Kazacz imperare", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to command, to order; to tell" ], "id": "en-kazać-zlw-opl-verb-ru4Uwr8t", "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "acc<whom> + inf<to do what>" }, "expansion": "[with accusative ‘whom’ and infinitive ‘to do what’]", "extra_data": { "words": [ "accusative", "‘whom’", "and", "infinitive", "‘to", "do", "what’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "command", "command" ], [ "order", "order" ], [ "tell", "tell" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Greater Poland) to command, to order; to tell [with accusative ‘whom’ and infinitive ‘to do what’]" ], "tags": [ "imperfective", "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1892 [1484], Hieronim Łopaciński, editor, Reguła trzeciego zakonu św. Franciszka i drobniejsze zabytki języka polskiego z końca w. XV i początku XVI, Krakow, page 719:", "text": "Brath wszelky... ma tho chovaczi, yzby mylczenye myal..., a tho kyedy mszą czthą... [albo] gdy kazą (praedicationis verbum proponitur) a slovo boze po[wiadają]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to preach (to teach moral values; to give a sermon)" ], "id": "en-kazać-zlw-opl-verb-apeTGpVE", "links": [ [ "preach", "preach" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to preach (to teach moral values; to give a sermon)" ], "tags": [ "imperfective", "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "id": "en-kazać-zlw-opl-verb-~Mwf1bvk", "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "imperfective", "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1959 [1400], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 474, Poznań:", "text": "Jacusz ne kazal swemu owczarzewi owecz ani tego vzitka ma", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "to hand over; to entrust" ], "id": "en-kazać-zlw-opl-verb-qWBDGia1", "links": [ [ "hand over", "hand over" ], [ "entrust", "entrust" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "to hand over; to entrust" ], "tags": [ "imperfective", "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 34, 1:", "text": "Wisedw Moyzesz... na gorø Nebo... y *kazø gemv pan (ostenditque ei dominus) wszitkø zemyø galaadskø", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to portray, to picture, to show" ], "id": "en-kazać-zlw-opl-verb-C4e8vd7p", "links": [ [ "portray", "portray" ], [ "picture", "picture" ], [ "show", "show" ] ], "tags": [ "imperfective", "perfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ka(ː)zat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/kazat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/kɒzat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "kazać" }
{ "categories": [ "Old Polish biaspectual verbs", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish imperfective verbs", "Old Polish lemmas", "Old Polish perfective verbs", "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Indo-European", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Upper Sorbian/azat͡ʃ", "Rhymes:Upper Sorbian/azat͡ʃ/2 syllables", "Upper Sorbian entries with incorrect language header", "Upper Sorbian imperfective Va1 verbs", "Upper Sorbian imperfective verbs", "Upper Sorbian lemmas", "Upper Sorbian terms derived from Proto-Indo-European", "Upper Sorbian terms derived from Proto-Slavic", "Upper Sorbian terms inherited from Proto-Indo-European", "Upper Sorbian terms inherited from Proto-Slavic", "Upper Sorbian terms with IPA pronunciation", "Upper Sorbian verbs" ], "derived": [ { "word": "kazany" }, { "word": "doskazanie" }, { "word": "kazanie" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "dokazać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "dokazować" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "nakazać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "odkazać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "okazać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "okazować" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "przekazać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "przekazować" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "przykazać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "przykazować" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "rozkazać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "rozkazować" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "skazać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "skazować" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "ukazać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "ukazować" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "wskazać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "wskazować" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "wykazać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "wykazować" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "zakazać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "zakazować" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "kazać" }, "expansion": "Polish: kazać", "name": "desc" } ], "text": "Polish: kazać" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "kŏzać" }, "expansion": "Silesian: kŏzać", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: kŏzać" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro", "inh": "1" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*kāzàti", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *kāzàti", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*kāzàti" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *kāzàti", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *kāzàti with a semantic shift of to show, to draw one's attention with words or gestures -> to speak/tell -> to preach/to command. First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "biasp" }, "expansion": "kazać impf or pf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "word": "niekazany" }, { "word": "skazany" }, { "word": "ukazany" }, { "word": "dokazanie" }, { "word": "dokazowanie" }, { "word": "kaźność" }, { "word": "kaźń" }, { "word": "niekazanie" }, { "word": "nieukazanie" }, { "word": "odkaz" }, { "word": "odkazanie" }, { "word": "odkaźca" }, { "word": "okazanie" }, { "word": "pokazanie" }, { "word": "pokazowanie" }, { "word": "pokaźń" }, { "word": "przekazanie" }, { "word": "przykaz" }, { "word": "przykazanie" }, { "word": "przykazowanie" }, { "word": "przykaźń" }, { "word": "rozkazanie" }, { "word": "skazacz" }, { "word": "skazanie" }, { "word": "skazawanie" }, { "word": "skazowanie" }, { "word": "skaźca" }, { "word": "skaźń" }, { "word": "ukazanie" }, { "word": "ukaziciel" }, { "word": "ukazowanie" }, { "word": "wskazanie" }, { "word": "wskazowanie" }, { "word": "wykazanie" }, { "word": "zakazanie" }, { "word": "zakaźń" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "doskazać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "odewskazać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "odskazać" } ], "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 32, 9:", "text": "On kazal (mandavit) y stworzona sø", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 38, 13:", "text": "Ne otworzil iesm vst mogich, bo ies ti kazal (quoniam tu fecisti)", "type": "quote" }, { "ref": "1959 [1387], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 8, Poznań:", "text": "Micolay kasal Stascovi precz", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 7, 7:", "text": "Wstan, gospodne bosze moy, w kazny, iøsz ies kazal (quod mandasti)", "type": "quote" }, { "ref": "1959 [1387], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 10, Poznań:", "text": "Jaco my Sandziwog kazal swemu ludu wzøndz dwoye skota", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 38, 15:", "text": "Pomdlecz kazal ies (tabescere fecisti) iaco paiøk duszø moiø", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 183b:", "text": "Gacz tobe, Drusiana, kaszø boszø moczø, aby thy... fstala", "type": "quote" }, { "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 28:", "text": "Kazacz imperare", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to command, to order; to tell" ], "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "acc<whom> + inf<to do what>" }, "expansion": "[with accusative ‘whom’ and infinitive ‘to do what’]", "extra_data": { "words": [ "accusative", "‘whom’", "and", "infinitive", "‘to", "do", "what’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "command", "command" ], [ "order", "order" ], [ "tell", "tell" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Greater Poland) to command, to order; to tell [with accusative ‘whom’ and infinitive ‘to do what’]" ], "tags": [ "imperfective", "perfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1892 [1484], Hieronim Łopaciński, editor, Reguła trzeciego zakonu św. Franciszka i drobniejsze zabytki języka polskiego z końca w. XV i początku XVI, Krakow, page 719:", "text": "Brath wszelky... ma tho chovaczi, yzby mylczenye myal..., a tho kyedy mszą czthą... [albo] gdy kazą (praedicationis verbum proponitur) a slovo boze po[wiadają]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to preach (to teach moral values; to give a sermon)" ], "links": [ [ "preach", "preach" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to preach (to teach moral values; to give a sermon)" ], "tags": [ "imperfective", "perfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "imperfective", "perfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "examples": [ { "ref": "1959 [1400], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 474, Poznań:", "text": "Jacusz ne kazal swemu owczarzewi owecz ani tego vzitka ma", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "to hand over; to entrust" ], "links": [ [ "hand over", "hand over" ], [ "entrust", "entrust" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "to hand over; to entrust" ], "tags": [ "imperfective", "perfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 34, 1:", "text": "Wisedw Moyzesz... na gorø Nebo... y *kazø gemv pan (ostenditque ei dominus) wszitkø zemyø galaadskø", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to portray, to picture, to show" ], "links": [ [ "portray", "portray" ], [ "picture", "picture" ], [ "show", "show" ] ], "tags": [ "imperfective", "perfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ka(ː)zat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/kazat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/kɒzat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "kazać" }
Download raw JSONL data for kazać meaning in Old Polish (11.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.