See granica in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "graniczyć" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "granica" }, "expansion": "Polish: granica", "name": "desc" } ], "text": "Polish: granica" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "granica" }, "expansion": "Silesian: granica", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: granica" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "granicia", "bor": "1" }, "expansion": "→ Latin: granicia", "name": "desc" } ], "text": "→ Latin: granicia" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*granica", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *granica", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*granica" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *granica", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "grań", "3": "-ica" }, "expansion": "By surface analysis, grań + -ica", "name": "surf" }, { "args": { "1": "13th century" }, "expansion": "the 13th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "13th century" }, "expansion": "First attested in the 13th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *granica. By surface analysis, grań + -ica. First attested in the 13th century.", "forms": [ { "form": "graniczny", "tags": [ "adjective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f", "adj": "graniczny" }, "expansion": "granica f (related adjective graniczny)", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "graniczenie" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "graniczne" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "granicznik" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "ograniczyć" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "otgrańczyć" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "przygraniczyć" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "przygraniczać" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "rozgraniczyć" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "rozgraniczać" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "ugraniczyć" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "wygraniczać" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Silesia Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1888 [1397], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 28:", "text": "Swaczø, iako Wawrzinecz ne mal nouego dzalu s Ianem mymo stare granicze", "type": "quote" }, { "ref": "1956 [Middle of the 15th century], Jerzy Woronczak, editor, Teksty polskie w rękopisie nr 43 Biblioteki Kapitulnej we Wrocławiu z połowy XV wieku, Silesia, page 48v:", "text": "Et in hiis omnibus inter nos et vos chaos, magnum chaos welke rossdzele[nie], chaos proprie granicze, firmatum est wtwerdzone gest (inter nos et vos chaos magnum firmatum est, ut hi, qui volunt hinc transire ad vos, non possint neque inde huc transmeare Luc 16, 26)", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [1466], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, Łęczyca, page 11:", "text": "Linguam balbucientem clinat, s grąnicz vywodzy, destruit et clausa sub pectore manifestat", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 56r:", "text": "Gades grąnyczą", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 75v:", "text": "Limes […] est proprie via transuersa per agros granyczą", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 82v:", "text": "Meta est circuitus vel alicuius rei finis eyn zyl granyczą", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 136v:", "text": "Terminus eyn ende granyczą", "type": "quote" } ], "glosses": [ "border (line separating two regions)" ], "id": "en-granica-zlw-opl-noun-3b3ddIrX", "links": [ [ "border", "border" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland; Silesia; attested in Greater Poland; Silesia", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Silesia, Sieradz-Łęczyca) border (line separating two regions)" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 10a:", "text": "Wisluchay nas, boze, zbawiczelu nas, nadzeio wszithkich granicz zemie y w morzu daleko (spes omnium finium terrae et in mari longe Psal 64, 6)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "border (all territory belonging to such a line)" ], "id": "en-granica-zlw-opl-noun-7mJS-LxQ", "links": [ [ "border", "border" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca) border (all territory belonging to such a line)" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "30 31 39", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 24 49", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -ica", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1888 [1393], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 67:", "text": "Iacom przi tem bil, kedi Potrasz s Czesantha mal vmowø, po czosnom meli sipacz granicze", "type": "quote" }, { "ref": "1920 [1405], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume I, number 547, Płońsk:", "text": "Yacom ya Sandkowy granicze ne porambil anim ye przedal na dwa voszy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "boundary mark in the form of a mound or furrow, marked tree, or stack of trees" ], "id": "en-granica-zlw-opl-noun-ww6OB8Lz", "links": [ [ "boundary", "boundary" ], [ "mark", "mark" ], [ "mound", "mound" ], [ "furrow", "furrow" ], [ "tree", "tree" ], [ "stack", "stack" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Masovia) boundary mark in the form of a mound or furrow, marked tree, or stack of trees" ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡraɲit͡sa/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ɡraɲit͡sa/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "granica" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish feminine nouns", "Old Polish lemmas", "Old Polish nouns", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms suffixed with -ica", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 6 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "tags": [ "imperfective" ], "word": "graniczyć" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "granica" }, "expansion": "Polish: granica", "name": "desc" } ], "text": "Polish: granica" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "granica" }, "expansion": "Silesian: granica", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: granica" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "granicia", "bor": "1" }, "expansion": "→ Latin: granicia", "name": "desc" } ], "text": "→ Latin: granicia" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*granica", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *granica", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*granica" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *granica", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "grań", "3": "-ica" }, "expansion": "By surface analysis, grań + -ica", "name": "surf" }, { "args": { "1": "13th century" }, "expansion": "the 13th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "13th century" }, "expansion": "First attested in the 13th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *granica. By surface analysis, grań + -ica. First attested in the 13th century.", "forms": [ { "form": "graniczny", "tags": [ "adjective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f", "adj": "graniczny" }, "expansion": "granica f (related adjective graniczny)", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "graniczenie" }, { "word": "graniczne" }, { "word": "granicznik" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "ograniczyć" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "otgrańczyć" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "przygraniczyć" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "przygraniczać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "rozgraniczyć" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "rozgraniczać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "ugraniczyć" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "wygraniczać" } ], "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "Silesia Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1888 [1397], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 28:", "text": "Swaczø, iako Wawrzinecz ne mal nouego dzalu s Ianem mymo stare granicze", "type": "quote" }, { "ref": "1956 [Middle of the 15th century], Jerzy Woronczak, editor, Teksty polskie w rękopisie nr 43 Biblioteki Kapitulnej we Wrocławiu z połowy XV wieku, Silesia, page 48v:", "text": "Et in hiis omnibus inter nos et vos chaos, magnum chaos welke rossdzele[nie], chaos proprie granicze, firmatum est wtwerdzone gest (inter nos et vos chaos magnum firmatum est, ut hi, qui volunt hinc transire ad vos, non possint neque inde huc transmeare Luc 16, 26)", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [1466], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, Łęczyca, page 11:", "text": "Linguam balbucientem clinat, s grąnicz vywodzy, destruit et clausa sub pectore manifestat", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 56r:", "text": "Gades grąnyczą", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 75v:", "text": "Limes […] est proprie via transuersa per agros granyczą", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 82v:", "text": "Meta est circuitus vel alicuius rei finis eyn zyl granyczą", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 136v:", "text": "Terminus eyn ende granyczą", "type": "quote" } ], "glosses": [ "border (line separating two regions)" ], "links": [ [ "border", "border" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland; Silesia; attested in Greater Poland; Silesia", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Silesia, Sieradz-Łęczyca) border (line separating two regions)" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 10a:", "text": "Wisluchay nas, boze, zbawiczelu nas, nadzeio wszithkich granicz zemie y w morzu daleko (spes omnium finium terrae et in mari longe Psal 64, 6)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "border (all territory belonging to such a line)" ], "links": [ [ "border", "border" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca) border (all territory belonging to such a line)" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1888 [1393], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 67:", "text": "Iacom przi tem bil, kedi Potrasz s Czesantha mal vmowø, po czosnom meli sipacz granicze", "type": "quote" }, { "ref": "1920 [1405], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume I, number 547, Płońsk:", "text": "Yacom ya Sandkowy granicze ne porambil anim ye przedal na dwa voszy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "boundary mark in the form of a mound or furrow, marked tree, or stack of trees" ], "links": [ [ "boundary", "boundary" ], [ "mark", "mark" ], [ "mound", "mound" ], [ "furrow", "furrow" ], [ "tree", "tree" ], [ "stack", "stack" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Masovia) boundary mark in the form of a mound or furrow, marked tree, or stack of trees" ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡraɲit͡sa/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ɡraɲit͡sa/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "granica" }
Download raw JSONL data for granica meaning in Old Polish (7.1kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Silesia, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "granica" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "granica", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Silesia, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "granica" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "granica", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "granica" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "granica", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "granica" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "granica", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia", "path": [ "granica" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "granica", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia", "path": [ "granica" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "granica", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.