"dotąd" meaning in Old Polish

See dotąd in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: /dɔtɑ̃t/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /dɔtɑ̃t/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Univerbation of do + tąd. First attested in the 15th cenutry. Etymology templates: {{univ|zlw-opl|do|tąd}} Univerbation of do + tąd, {{etydate/the|15th cenutry}} the 15th cenutry, {{etydate|15th cenutry}} First attested in the 15th cenutry Head templates: {{zlw-opl-adv|-}} dotąd (not comparable)
  1. until now Tags: not-comparable
    Sense id: en-dotąd-zlw-opl-adv-jsondeUt Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish univerbations Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 28 35 37 Disambiguation of Old Polish univerbations: 28 34 38
  2. until; as long as Tags: not-comparable
    Sense id: en-dotąd-zlw-opl-adv-h8DoYDnx Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish univerbations Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 28 35 37 Disambiguation of Old Polish univerbations: 28 34 38
  3. here, hereto (to this place) Tags: not-comparable
    Sense id: en-dotąd-zlw-opl-adv-jcDwsM5h Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish univerbations Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 28 35 37 Disambiguation of Old Polish univerbations: 28 34 38
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "dotąd"
          },
          "expansion": "Polish: dotąd",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: dotąd"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "dotōnd"
          },
          "expansion": "Silesian: dotōnd",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: dotōnd"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "do",
        "3": "tąd"
      },
      "expansion": "Univerbation of do + tąd",
      "name": "univ"
    },
    {
      "args": {
        "1": "15th cenutry"
      },
      "expansion": "the 15th cenutry",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "15th cenutry"
      },
      "expansion": "First attested in the 15th cenutry",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Univerbation of do + tąd. First attested in the 15th cenutry.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "dotąd (not comparable)",
      "name": "zlw-opl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "28 35 37",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "28 34 38",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish univerbations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 7, 16:",
          "text": "Puszcz lyud moy, acz my offyeruge na puszczy, asz dotøøt slyszecz yesz nye chczyal (et usque ad praesens audire noluisti)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "until now"
      ],
      "id": "en-dotąd-zlw-opl-adv-jsondeUt",
      "links": [
        [
          "until",
          "until"
        ],
        [
          "now",
          "now"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "28 35 37",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "28 34 38",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish univerbations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 199:",
          "text": "Zvyąrzata... daly szą chvalą Iesucristvszovy... a doką[d]kolvye byl na pvsczy, dotąd s nym byly na pusczy (quamdiu mansit in deserto, secum morabantur)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "until; as long as"
      ],
      "id": "en-dotąd-zlw-opl-adv-h8DoYDnx",
      "links": [
        [
          "until",
          "until"
        ],
        [
          "as long as",
          "as long as"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "28 35 37",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "28 34 38",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish univerbations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 248:",
          "text": "Poydzyczye, vzryczye czlovyeka, ktorycz my povyedzyal wschytky moye grzechy... Azalyby on byl Cristus? Vyschedschy ony s myasta y schly k nyemv dotąd (Jo 4, 30)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "here, hereto (to this place)"
      ],
      "id": "en-dotąd-zlw-opl-adv-jcDwsM5h",
      "links": [
        [
          "here",
          "here"
        ],
        [
          "hereto",
          "hereto"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/dɔtɑ̃t/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/dɔtɑ̃t/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "dotąd"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish adverbs",
    "Old Polish duration adverbs",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish location adverbs",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Old Polish uncomparable adverbs",
    "Old Polish univerbations",
    "Pages with 3 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "dotąd"
          },
          "expansion": "Polish: dotąd",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: dotąd"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "dotōnd"
          },
          "expansion": "Silesian: dotōnd",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: dotōnd"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "do",
        "3": "tąd"
      },
      "expansion": "Univerbation of do + tąd",
      "name": "univ"
    },
    {
      "args": {
        "1": "15th cenutry"
      },
      "expansion": "the 15th cenutry",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "15th cenutry"
      },
      "expansion": "First attested in the 15th cenutry",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Univerbation of do + tąd. First attested in the 15th cenutry.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "dotąd (not comparable)",
      "name": "zlw-opl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 7, 16:",
          "text": "Puszcz lyud moy, acz my offyeruge na puszczy, asz dotøøt slyszecz yesz nye chczyal (et usque ad praesens audire noluisti)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "until now"
      ],
      "links": [
        [
          "until",
          "until"
        ],
        [
          "now",
          "now"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 199:",
          "text": "Zvyąrzata... daly szą chvalą Iesucristvszovy... a doką[d]kolvye byl na pvsczy, dotąd s nym byly na pusczy (quamdiu mansit in deserto, secum morabantur)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "until; as long as"
      ],
      "links": [
        [
          "until",
          "until"
        ],
        [
          "as long as",
          "as long as"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 248:",
          "text": "Poydzyczye, vzryczye czlovyeka, ktorycz my povyedzyal wschytky moye grzechy... Azalyby on byl Cristus? Vyschedschy ony s myasta y schly k nyemv dotąd (Jo 4, 30)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "here, hereto (to this place)"
      ],
      "links": [
        [
          "here",
          "here"
        ],
        [
          "hereto",
          "hereto"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/dɔtɑ̃t/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/dɔtɑ̃t/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "dotąd"
}

Download raw JSONL data for dotąd meaning in Old Polish (2.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.