"blisko" meaning in Old Polish

See blisko in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: /blʲiskɔ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /blʲiskɔ/ (note: 15ᵗʰ CE) Forms: bliżej [comparative], nabliższej [superlative]
Etymology: From bliski + -o. First attested in the 14th century. Etymology templates: {{af|zlw-opl|bliski|-o}} bliski + -o, {{etydate/the|14th century}} the 14th century, {{etydate|14th century}} First attested in the 14th century Head templates: {{zlw-opl-adv|bliżej|sup=nabliższej}} blisko (comparative bliżej, superlative nabliższej)
  1. closely, near (not far in distance) [with genitive or od (+ genitive)]
    Sense id: en-blisko-zlw-opl-adv-mivTviCC Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  2. up close
    Sense id: en-blisko-zlw-opl-adv-lJ60v6-5 Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Pages with 5 entries, Pages with entries, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms suffixed with -o Disambiguation of Pages with 5 entries: 1 6 3 35 2 2 2 1 2 3 6 3 10 2 0 2 2 8 0 6 2 2 Disambiguation of Pages with entries: 1 4 2 43 2 2 2 1 2 2 6 2 11 1 0 2 1 9 0 7 1 1 Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 6 69 7 5 5 3 5 Disambiguation of Old Polish terms suffixed with -o: 4 80 4 3 3 2 5
  3. (attested in Masovia) closely, soon (not far in time)
    Sense id: en-blisko-zlw-opl-adv-tC0WCMCl Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  4. closely being near in relation
    Sense id: en-blisko-zlw-opl-adv-kBKb7Hnd Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  5. closely being near in law
    Sense id: en-blisko-zlw-opl-adv-Q9UTwQFS Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  6. (attested in Greater Poland) close to; approximately
    Sense id: en-blisko-zlw-opl-adv-Rm76pvr8 Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  7. nearly, almost
    Sense id: en-blisko-zlw-opl-adv-MfBXPw0p Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "blisko"
          },
          "expansion": "Polish: blisko",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: blisko"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "blisko"
          },
          "expansion": "Silesian: blisko",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: blisko"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "bliski",
        "3": "-o"
      },
      "expansion": "bliski + -o",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "From bliski + -o. First attested in the 14th century.",
  "forms": [
    {
      "form": "bliżej",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "nabliższej",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "bliżej",
        "sup": "nabliższej"
      },
      "expansion": "blisko (comparative bliżej, superlative nabliższej)",
      "name": "zlw-opl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 30, 1:",
          "text": "Przikazanye to to, ges to ya dzysz przikazvyø tobye, nye iest nad tobø ani daleko polozono, ani na nyebye postawyono... Ale gest tv rzecz wyelmi blisko (iuxta te est sermo valde), slowo w vsczech twich y w serczv twem",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1874-1891 [15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XVI, page 340:",
          "text": "Filocapcio fry yest to, czo slowe thego blyzey",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 23, 1:",
          "text": "Pogrzebl zonø... w yaskyny dwoytey blisko od Mambre (in spelunca agri duplici, quae respiciebat Mambre)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "closely, near (not far in distance)"
      ],
      "id": "en-blisko-zlw-opl-adv-mivTviCC",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "gen/:od(gen)"
          },
          "expansion": "[with genitive or od (+ genitive)]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "genitive"
            ],
            "words": [
              "od",
              "(+",
              "genitive)"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "closely",
          "closely"
        ],
        [
          "near",
          "near"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "closely, near (not far in distance) [with genitive or od (+ genitive)]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "1 6 3 35 2 2 2 1 2 3 6 3 10 2 0 2 2 8 0 6 2 2",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 5 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 4 2 43 2 2 2 1 2 2 6 2 11 1 0 2 1 9 0 7 1 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 69 7 5 5 3 5",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 80 4 3 3 2 5",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms suffixed with -o",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “III Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 20, 39:",
          "text": "Sluga twoy wiszedl boiowacz blysko (egressus est ad proeliandum cominus)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "up close"
      ],
      "id": "en-blisko-zlw-opl-adv-lJ60v6-5",
      "links": [
        [
          "up close",
          "up close"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 25:",
          "text": "Chczeemi, aby... dnyow naablyszzey naslyadvyących (diebus proxime sequentibus)... wszistczy prawvyączi szą... odprawyeny bily",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "closely, soon (not far in time)"
      ],
      "id": "en-blisko-zlw-opl-adv-tC0WCMCl",
      "links": [
        [
          "closely",
          "closely"
        ],
        [
          "soon",
          "soon"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) closely, soon (not far in time)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1884 [c. 1455-1460], “Die Magdeburger Urtheile. Ein Deutschen Rechtes in polnischer Sprache aus der Mitte des XV Jahrhunderts”, in Aleksander Brückner, editor, Archiv für slavische Philologie, volume VII, page 572:",
          "text": "Ysz mv gest w them czlonku a tako blyszko przyrodzon ten vmarly",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "closely being near in relation"
      ],
      "id": "en-blisko-zlw-opl-adv-kBKb7Hnd",
      "links": [
        [
          "closely",
          "closely"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1856-1870 [1933], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume VIII, number 8539:",
          "text": "Jaco blizey k dzedzinye xandz Symon ani k nyey nicz nye maya",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "closely being near in law"
      ],
      "id": "en-blisko-zlw-opl-adv-Q9UTwQFS",
      "links": [
        [
          "closely",
          "closely"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1901 [15th century], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 133:",
          "text": "Yacoby a. blisko circiter, id est fere a. citra (circiter tria millia Act 2, 41)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1500:, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 27v:",
          "text": "Circiter refertur ad numerum et ad tempus blysko albo okolo",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "close to; approximately"
      ],
      "id": "en-blisko-zlw-opl-adv-Rm76pvr8",
      "links": [
        [
          "close to",
          "close to"
        ],
        [
          "approximately",
          "approximately"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) close to; approximately"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 19, 9:",
          "text": "Bili blisko ku wilamanyu drzwy (iamque prope erat, ut effringerent fores)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nearly, almost"
      ],
      "id": "en-blisko-zlw-opl-adv-MfBXPw0p",
      "links": [
        [
          "nearly",
          "nearly"
        ],
        [
          "almost",
          "almost"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/blʲiskɔ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/blʲiskɔ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "blisko"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish adverbs",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish terms suffixed with -o",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 5 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "blisko"
          },
          "expansion": "Polish: blisko",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: blisko"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "blisko"
          },
          "expansion": "Silesian: blisko",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: blisko"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "bliski",
        "3": "-o"
      },
      "expansion": "bliski + -o",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "From bliski + -o. First attested in the 14th century.",
  "forms": [
    {
      "form": "bliżej",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "nabliższej",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "bliżej",
        "sup": "nabliższej"
      },
      "expansion": "blisko (comparative bliżej, superlative nabliższej)",
      "name": "zlw-opl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 30, 1:",
          "text": "Przikazanye to to, ges to ya dzysz przikazvyø tobye, nye iest nad tobø ani daleko polozono, ani na nyebye postawyono... Ale gest tv rzecz wyelmi blisko (iuxta te est sermo valde), slowo w vsczech twich y w serczv twem",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1874-1891 [15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XVI, page 340:",
          "text": "Filocapcio fry yest to, czo slowe thego blyzey",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 23, 1:",
          "text": "Pogrzebl zonø... w yaskyny dwoytey blisko od Mambre (in spelunca agri duplici, quae respiciebat Mambre)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "closely, near (not far in distance)"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "gen/:od(gen)"
          },
          "expansion": "[with genitive or od (+ genitive)]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "genitive"
            ],
            "words": [
              "od",
              "(+",
              "genitive)"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "closely",
          "closely"
        ],
        [
          "near",
          "near"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "closely, near (not far in distance) [with genitive or od (+ genitive)]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “III Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 20, 39:",
          "text": "Sluga twoy wiszedl boiowacz blysko (egressus est ad proeliandum cominus)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "up close"
      ],
      "links": [
        [
          "up close",
          "up close"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 25:",
          "text": "Chczeemi, aby... dnyow naablyszzey naslyadvyących (diebus proxime sequentibus)... wszistczy prawvyączi szą... odprawyeny bily",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "closely, soon (not far in time)"
      ],
      "links": [
        [
          "closely",
          "closely"
        ],
        [
          "soon",
          "soon"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) closely, soon (not far in time)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1884 [c. 1455-1460], “Die Magdeburger Urtheile. Ein Deutschen Rechtes in polnischer Sprache aus der Mitte des XV Jahrhunderts”, in Aleksander Brückner, editor, Archiv für slavische Philologie, volume VII, page 572:",
          "text": "Ysz mv gest w them czlonku a tako blyszko przyrodzon ten vmarly",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "closely being near in relation"
      ],
      "links": [
        [
          "closely",
          "closely"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1856-1870 [1933], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume VIII, number 8539:",
          "text": "Jaco blizey k dzedzinye xandz Symon ani k nyey nicz nye maya",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "closely being near in law"
      ],
      "links": [
        [
          "closely",
          "closely"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1901 [15th century], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 133:",
          "text": "Yacoby a. blisko circiter, id est fere a. citra (circiter tria millia Act 2, 41)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1500:, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 27v:",
          "text": "Circiter refertur ad numerum et ad tempus blysko albo okolo",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "close to; approximately"
      ],
      "links": [
        [
          "close to",
          "close to"
        ],
        [
          "approximately",
          "approximately"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) close to; approximately"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 19, 9:",
          "text": "Bili blisko ku wilamanyu drzwy (iamque prope erat, ut effringerent fores)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nearly, almost"
      ],
      "links": [
        [
          "nearly",
          "nearly"
        ],
        [
          "almost",
          "almost"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/blʲiskɔ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/blʲiskɔ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "blisko"
}

Download raw JSONL data for blisko meaning in Old Polish (5.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.