See baba in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "babczany" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "babin" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "babczyzna" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "babica" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "babimór" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "babina" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "babizna" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "babka" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "wieszcza baba" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "baba", "id": "woman" }, "expansion": "Polish: baba", "name": "desc" } ], "text": "Polish: baba" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "baba" }, "expansion": "Silesian: baba", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: baba" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-bsl-pro", "inh": "1" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*baba", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *baba", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*baba" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *baba", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "1393" }, "expansion": "1393", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1393" }, "expansion": "First attested in 1393", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *baba. First attested in 1393.", "forms": [ { "form": "babka", "tags": [ "diminutive" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f", "dim": "babka" }, "expansion": "baba f (diminutive babka)", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1888 [1393], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 67:", "text": "Meczko bliszszi po swe babe ku te dzedzine", "type": "quote" } ], "glosses": [ "grandma (parent's mother)" ], "id": "en-baba-zlw-opl-noun-Zg23vkh0", "links": [ [ "grandma", "grandma" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) grandma (parent's mother)" ], "synonyms": [ { "word": "babina" } ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1868 [1472], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XII, page 347:", "text": "Que sibi cessit post matrem suam al. po babye", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain." ], "id": "en-baba-zlw-opl-noun-xvbE2kAR", "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 18, 13:", "text": "Dopyoro bødø rodzycz, yusz bødøczi babø (num vere paritura sum anus)?", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 11r:", "text": "Anus eyn weyp vel culus; versus: dum se curuat anus bąba, retro sibi sibilat anus - posterior pars alterius rzycz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "grandma (any old woman)" ], "id": "en-baba-zlw-opl-noun-2gz4Rtvb", "links": [ [ "grandma", "grandma" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) grandma (any old woman)" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1907 [c. 1470], Jakub Parkoszowic, edited by Jan Łoś, Traktat o ortografii polskiej, Żurawica, Świętokrzyskie Voivodeship, Krakow, page 404:", "text": "Babø bik bodze", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1412], Archiwum Komisji Prawniczej. Collectanea ex Archivo Collegii Iuridici, volume X, page 347:", "text": "Baba stara", "type": "quote" } ], "glosses": [ "woman" ], "id": "en-baba-zlw-opl-noun-zy5b~x7w", "links": [ [ "woman", "woman" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) woman" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 63:", "text": "Jozef... wyszedł barzo rącze, chcąc wezwać... baby albo panie (obstetrices cupiens vocare)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "midwife" ], "id": "en-baba-zlw-opl-noun-KrH2-BCj", "links": [ [ "midwife", "midwife" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "8 5 16 6 13 26 10 16", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1900 [1472], Józef Rostafiński, editor, Symbola ad historiam naturalem medii aevi = Średniowieczna historya naturalna w Polsce. Ps 2, number 206:", "text": "Baba pira", "type": "quote" } ], "glosses": [ "pear (Pyrus communis)" ], "id": "en-baba-zlw-opl-noun-JykFrqoo", "links": [ [ "pear", "pear" ], [ "Pyrus communis", "Pyrus communis#Translingual" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [1466], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, Łęczyca, page 22:", "text": "Baby pliades", "type": "quote" } ], "glosses": [ "(in the plural, astronomy) Pleiades" ], "id": "en-baba-zlw-opl-noun-DDEcHa9l", "links": [ [ "astronomy", "astronomy" ], [ "Pleiades", "Pleiades" ] ], "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca) (in the plural, astronomy) Pleiades" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 35, 22:", "text": "Spal z zonø otcza swego, ktoreyze to Baba rzekla (dormivit cum Bala)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Corruption of the proper noun Bala." ], "id": "en-baba-zlw-opl-noun-RZMJCBFF", "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/baba/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/baba/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "baba" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish feminine nouns", "Old Polish lemmas", "Old Polish nouns", "Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 68 entries", "Pages with entries", "zlw-opl:Age", "zlw-opl:Female family members", "zlw-opl:Female people", "zlw-opl:Fruits", "zlw-opl:Healthcare occupations", "zlw-opl:Obstetrics" ], "derived": [ { "word": "babczany" }, { "word": "babin" }, { "word": "babczyzna" }, { "word": "babica" }, { "word": "babimór" }, { "word": "babina" }, { "word": "babizna" }, { "word": "babka" }, { "word": "wieszcza baba" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "baba", "id": "woman" }, "expansion": "Polish: baba", "name": "desc" } ], "text": "Polish: baba" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "baba" }, "expansion": "Silesian: baba", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: baba" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-bsl-pro", "inh": "1" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*baba", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *baba", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*baba" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *baba", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "1393" }, "expansion": "1393", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1393" }, "expansion": "First attested in 1393", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *baba. First attested in 1393.", "forms": [ { "form": "babka", "tags": [ "diminutive" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f", "dim": "babka" }, "expansion": "baba f (diminutive babka)", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1888 [1393], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 67:", "text": "Meczko bliszszi po swe babe ku te dzedzine", "type": "quote" } ], "glosses": [ "grandma (parent's mother)" ], "links": [ [ "grandma", "grandma" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) grandma (parent's mother)" ], "synonyms": [ { "word": "babina" } ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "examples": [ { "ref": "1868 [1472], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XII, page 347:", "text": "Que sibi cessit post matrem suam al. po babye", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain." ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 18, 13:", "text": "Dopyoro bødø rodzycz, yusz bødøczi babø (num vere paritura sum anus)?", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 11r:", "text": "Anus eyn weyp vel culus; versus: dum se curuat anus bąba, retro sibi sibilat anus - posterior pars alterius rzycz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "grandma (any old woman)" ], "links": [ [ "grandma", "grandma" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) grandma (any old woman)" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1907 [c. 1470], Jakub Parkoszowic, edited by Jan Łoś, Traktat o ortografii polskiej, Żurawica, Świętokrzyskie Voivodeship, Krakow, page 404:", "text": "Babø bik bodze", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1412], Archiwum Komisji Prawniczej. Collectanea ex Archivo Collegii Iuridici, volume X, page 347:", "text": "Baba stara", "type": "quote" } ], "glosses": [ "woman" ], "links": [ [ "woman", "woman" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) woman" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 63:", "text": "Jozef... wyszedł barzo rącze, chcąc wezwać... baby albo panie (obstetrices cupiens vocare)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "midwife" ], "links": [ [ "midwife", "midwife" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1900 [1472], Józef Rostafiński, editor, Symbola ad historiam naturalem medii aevi = Średniowieczna historya naturalna w Polsce. Ps 2, number 206:", "text": "Baba pira", "type": "quote" } ], "glosses": [ "pear (Pyrus communis)" ], "links": [ [ "pear", "pear" ], [ "Pyrus communis", "Pyrus communis#Translingual" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "zlw-opl:Constellations" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [1466], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, Łęczyca, page 22:", "text": "Baby pliades", "type": "quote" } ], "glosses": [ "(in the plural, astronomy) Pleiades" ], "links": [ [ "astronomy", "astronomy" ], [ "Pleiades", "Pleiades" ] ], "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca) (in the plural, astronomy) Pleiades" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 35, 22:", "text": "Spal z zonø otcza swego, ktoreyze to Baba rzekla (dormivit cum Bala)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Corruption of the proper noun Bala." ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/baba/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/baba/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "baba" }
Download raw JSONL data for baba meaning in Old Polish (6.7kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca", "path": [ "baba" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "baba", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca", "path": [ "baba" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "baba", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.