See aleć in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "aleć" }, "expansion": "Polish: aleć", "name": "desc" } ], "text": "Polish: aleć" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "aleć" }, "expansion": "Silesian: aleć", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: aleć" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ale", "3": "-ć" }, "expansion": "ale + -ć", "name": "af" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From ale + -ć. First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "conjunction" }, "expansion": "aleć", "name": "head" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "conj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "45 42 13", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "44 37 19", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -ć", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 176b:", "text": "A tesczy ony ne szø byly spaly, allecz ony szø byly czuly", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 171b:", "text": "O gichsze møcze vele bich mal vam pouedacz, allecz thø to chwylø ne czasz gest tego tho vyslouicz", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 4b:", "text": "Dzeczøthko... f gaslach gestcy ono bilo przeth svø milø mathkø plakalo, allecz f krolefstwe nebeskem [p]przed svøth[y]my angoly gestcy szø ono bylo [s]smalo", "type": "quote" }, { "ref": "1853 [end of the 15th century], Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Piśmiennictwo polskie od czasów najdawniejszych aż do roku 1830, volume 4, page 140:", "text": "Thak dawno roszlewągya krew luczką marno, alecz dzyschą wyanczey pewno", "type": "quote" }, { "ref": "1897 [1419], Teki Adolfa Pawińskiego, volume IV, number 3396, Łęczyca Land:", "text": "Sbiluto non expurgauit se..., alecz iemu ia ne prziganam", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Introduces a contrasting clause; but" ], "id": "en-aleć-zlw-opl-conj-UWMfsuWD", "links": [ [ "but", "but" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(emphatic, attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca) Introduces a contrasting clause; but" ], "tags": [ "emphatic" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "45 42 13", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "44 37 19", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -ć", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 4a:", "text": "Gebal gestcy tho ona bila posznala, yszecz dzeuicza gest bila porodzila..., a tako vøcz ona velikiim gloszem gest bila bogu chualø dala. Allecz Salomee gestcy ona temu tho bila ne uerzyla y chczala szø gest ona... dothknøcz tego to mastha byla, tedy... røcze szø ge byle usch[ch]le. Allecz svøty angol gestcy szø ge byl vkaszal a rzekøcz ge tako..., ysbi szø ona ge dzeczøthka bila dothknøla", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Introduces new context in relation to an old one; but" ], "id": "en-aleć-zlw-opl-conj-73EtH3KC", "links": [ [ "but", "but" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(emphatic, attested in Lesser Poland) Introduces new context in relation to an old one; but" ], "tags": [ "emphatic" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "_dis": "45 42 13", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "44 37 19", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -ć", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 28, 15:", "text": "Nye ostawyø czyø tam, alecz napelnyø (pro alez?; nec dimittam, nisi complevero), czsokolyczyem rzekl", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain." ], "id": "en-aleć-zlw-opl-conj-xvbE2kAR" } ], "sounds": [ { "ipa": "/alʲɛt͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/alʲɛt͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "aleć" }
{ "categories": [ "Old Polish conjunctions", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish terms suffixed with -ć", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "aleć" }, "expansion": "Polish: aleć", "name": "desc" } ], "text": "Polish: aleć" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "aleć" }, "expansion": "Silesian: aleć", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: aleć" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ale", "3": "-ć" }, "expansion": "ale + -ć", "name": "af" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From ale + -ć. First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "conjunction" }, "expansion": "aleć", "name": "head" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "conj", "senses": [ { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 176b:", "text": "A tesczy ony ne szø byly spaly, allecz ony szø byly czuly", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 171b:", "text": "O gichsze møcze vele bich mal vam pouedacz, allecz thø to chwylø ne czasz gest tego tho vyslouicz", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 4b:", "text": "Dzeczøthko... f gaslach gestcy ono bilo przeth svø milø mathkø plakalo, allecz f krolefstwe nebeskem [p]przed svøth[y]my angoly gestcy szø ono bylo [s]smalo", "type": "quote" }, { "ref": "1853 [end of the 15th century], Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Piśmiennictwo polskie od czasów najdawniejszych aż do roku 1830, volume 4, page 140:", "text": "Thak dawno roszlewągya krew luczką marno, alecz dzyschą wyanczey pewno", "type": "quote" }, { "ref": "1897 [1419], Teki Adolfa Pawińskiego, volume IV, number 3396, Łęczyca Land:", "text": "Sbiluto non expurgauit se..., alecz iemu ia ne prziganam", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Introduces a contrasting clause; but" ], "links": [ [ "but", "but" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(emphatic, attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca) Introduces a contrasting clause; but" ], "tags": [ "emphatic" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 4a:", "text": "Gebal gestcy tho ona bila posznala, yszecz dzeuicza gest bila porodzila..., a tako vøcz ona velikiim gloszem gest bila bogu chualø dala. Allecz Salomee gestcy ona temu tho bila ne uerzyla y chczala szø gest ona... dothknøcz tego to mastha byla, tedy... røcze szø ge byle usch[ch]le. Allecz svøty angol gestcy szø ge byl vkaszal a rzekøcz ge tako..., ysbi szø ona ge dzeczøthka bila dothknøla", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Introduces new context in relation to an old one; but" ], "links": [ [ "but", "but" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(emphatic, attested in Lesser Poland) Introduces new context in relation to an old one; but" ], "tags": [ "emphatic" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 28, 15:", "text": "Nye ostawyø czyø tam, alecz napelnyø (pro alez?; nec dimittam, nisi complevero), czsokolyczyem rzekl", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/alʲɛt͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/alʲɛt͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "aleć" }
Download raw JSONL data for aleć meaning in Old Polish (4.2kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: emphatic, attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "aleć" ], "section": "Old Polish", "subsection": "conjunction", "title": "aleć", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: emphatic, attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "aleć" ], "section": "Old Polish", "subsection": "conjunction", "title": "aleć", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.