See źwierzę in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "źwierzyna" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "źwierzyniec" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "źwierzątko" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "zwierzę" }, "expansion": "Polish: zwierzę", "name": "desc" } ], "text": "Polish: zwierzę" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "zwiyrzã" }, "expansion": "Silesian: zwiyrzã", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: zwiyrzã" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*zvě̄rę̀", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *zvě̄rę̀", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*zvě̄rę̀" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *zvě̄rę̀", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "źwierz", "3": "-ę" }, "expansion": "By surface analysis, źwierz + -ę", "name": "surf" }, { "args": { "1": "second half of the 14th century" }, "expansion": "the second half of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "second half of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the second half of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *zvě̄rę̀. By surface analysis, źwierz + -ę. First attested in the second half of the 14th century.", "forms": [ { "form": "źwierzęcy", "tags": [ "adjective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "n", "adj": "źwierzęcy" }, "expansion": "źwierzę n (related adjective źwierzęcy)", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "źwierz" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 67, 11:", "text": "Zwerzøta (animalia) twoia przebiwacz bødø w ney (sc. w dziedzinie twej)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "creature (living being)" ], "id": "en-źwierzę-zlw-opl-noun--PyxDRUT", "links": [ [ "creature", "creature" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) creature (living being)" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with collocations", "parents": [ "Terms with collocations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Southern Borderlands Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 3b:", "text": "Gakocz ptaskowe szukagøcz ony gnaszda szobe a sverzøtha barloga", "type": "quote" } ], "glosses": [ "animal (something alive that isn't a person or plant, etc.)", "mammal" ], "id": "en-źwierzę-zlw-opl-noun-5yai95JW", "links": [ [ "animal", "animal" ], [ "mammal", "mammal" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland; Southern Borderlands; attested in Lesser Poland; attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(sometimes collective, attested in Lesser Poland, Southern Borderlands) animal (something alive that isn't a person or plant, etc.)", "(attested in Lesser Poland) mammal" ], "tags": [ "collective", "neuter", "sometimes" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with collocations", "parents": [ "Terms with collocations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Southern Borderlands Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1950 [1436], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 473, Warsaw:", "text": "Jacom ya v Anninich lowczow nye wząl zwerzancza samotrzecz silø", "type": "quote" } ], "glosses": [ "animal (something alive that isn't a person or plant, etc.)", "wild animal" ], "id": "en-źwierzę-zlw-opl-noun-JbIgF9bo", "links": [ [ "animal", "animal" ], [ "wild animal", "wild animal" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland; Southern Borderlands; attested in Masovia; attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(sometimes collective, attested in Lesser Poland, Southern Borderlands) animal (something alive that isn't a person or plant, etc.)", "(attested in Masovia) wild animal" ], "tags": [ "collective", "neuter", "sometimes" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with collocations", "parents": [ "Terms with collocations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Southern Borderlands Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "6 13 10 30 10 11 14 5", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 8 39 8 8 17 7", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -ę", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 7 7 51 7 8 12 4", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 6 6 50 5 6 21 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "house pet", "text": "źwierzęta domowa", "type": "example" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 3a:", "text": "Difnecz tesze ono (sc. dzieciątko) gest medzy sverzøthy bilo", "type": "quote" }, { "ref": "1885-2024 [c. 1450], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 569:", "text": "Swerzøtom domowim y lesznym", "type": "quote" } ], "glosses": [ "animal (something alive that isn't a person or plant, etc.)", "pet (domestic animal kept in the house)" ], "id": "en-źwierzę-zlw-opl-noun-znkmTo52", "links": [ [ "animal", "animal" ], [ "pet", "pet" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland; Southern Borderlands; attested in Lesser Poland; attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(sometimes collective, attested in Lesser Poland, Southern Borderlands) animal (something alive that isn't a person or plant, etc.)", "(attested in Lesser Poland) pet (domestic animal kept in the house)" ], "tags": [ "collective", "neuter", "sometimes" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with collocations", "parents": [ "Terms with collocations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Southern Borderlands Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "beasts of the Earth", "text": "źwierzęta na ziemi/ziemska", "type": "example" }, { "english": "woodland animals", "text": "źwierzęta lasa/lasow/leśna; leśnia źwirzęta", "type": "example" }, { "english": "field animals", "text": "źwierzęta polna", "type": "example" }, { "english": "free animals", "text": "wolna źwierzęta", "type": "example" }, { "english": "angry animal", "text": "złe źwierzę", "type": "example" }, { "english": "angry animals", "text": "źwierzęta zła", "type": "example" }, { "english": "predatory animals", "text": "żarłoczna źwierzęta", "type": "example" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 8, 17:", "text": "Wszitky zwyerzøta (cuncta animantia), gez to sø s tobø,... wywyecz s sobø", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 182:", "text": "*Nalyezonly v ktorem grzesche, odpądzyly od szyebye, aby yako zvyerza (more pecorum) na pvsczy korzenym byl zyw", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page 49,11:", "text": "Bo moia sø wszistka zwerzøta lassow (omnes ferae silvarum)", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Judith”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 11, 5:", "text": "Bo nye tilko lyvdze sluszø gemv przez cyø, ale y zwyerzøta polna (bestiae agri) poddani sø gemv", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Józef Reczek, Zbigniew Wojas, Felicja Wysocka, Mariusz Leńczuk, Elżbieta Belcarzowa, editors, Glosy i drobne zabytki języka polskiego pominięte przez wydawcę w RXXIII 268-319. Uzupełnienie materiału z trzech rękopisów na podstawie nieopublikowanych odczytań z rękopisów wyrazów polskich wraz z kontekstami, Lviv, page 279:", "text": "Texente aranea retiaculum artis sue musca volitans coram ponita dixit: Vt quid concludis fallaci rethi semitas liberioris nature, gl. liberalium animalium wolnym szwyerzątom?", "type": "quote" }, { "ref": "1882 [End of the 15th century], Emil Kałużniacki, editor, Kleinere altpolnische Texte aus Handschriften des XV. und des Anfangs des XVI. Jahrhunderts, page 287:", "text": "Zle zwyerzą (auferam malas bestias Lev 26, 6) y myecz nye przeydze waszey granycze", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 140:", "text": "Snadzyes navykl navką czarnoxyąska y chytrosczyą, przeto szye tym nyerozvmnem[y] a zarlocznem zvyarzatam (brutis et ferocibus... feris) przylączasz", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 1, 25:", "text": "Vczynyl bog szwyerzøta szemska (bestias terrae)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "animal (something alive that isn't a person or plant, etc.)" ], "id": "en-źwierzę-zlw-opl-noun-cWAXy4d-", "links": [ [ "animal", "animal" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland; Southern Borderlands; attested in Lesser Poland; Southern Borderlands", "raw_glosses": [ "(sometimes collective, attested in Lesser Poland, Southern Borderlands) animal (something alive that isn't a person or plant, etc.)" ], "tags": [ "collective", "neuter", "sometimes" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 733:", "text": "A thu szye yemv (sc. Krystusowi) począly nasmyevacz dopyro rzekącz: O sprostne, vczyekl[y]e zvyerze, mnymalesz, aby ty byl lepsy y mądrschy naszych byskupov?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "animal (person acting wildly)" ], "id": "en-źwierzę-zlw-opl-noun-nsoXNYTn", "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "animal", "animal" ] ], "raw_glosses": [ "(derogatory) animal (person acting wildly)" ], "tags": [ "derogatory", "neuter" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 81:", "text": "Thaky za swyerzą albo za myąszo (pro ferinis seu carnibus) trzy grzywny... zaplaczycz bącz... przyczysnyon", "type": "quote" } ], "glosses": [ "game meat (meat of hunted animals that is typically for food)" ], "id": "en-źwierzę-zlw-opl-noun-dwHcm3Mm", "links": [ [ "game", "game" ], [ "meat", "meat" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) game meat (meat of hunted animals that is typically for food)" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Silesia Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1956 [Middle of the 15th century], Jerzy Woronczak, editor, Teksty polskie w rękopisie nr 43 Biblioteki Kapitulnej we Wrocławiu z połowy XV wieku, Silesia, page 231v:", "text": "Szwerzø animal", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain." ], "id": "en-źwierzę-zlw-opl-noun-xvbE2kAR", "qualifier": "attested in Silesia", "raw_glosses": [ "(attested in Silesia) The meaning of this term is uncertain." ], "tags": [ "neuter" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʑvjɛ(ː)r̝æ̃/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ʑvjɛr̝æ̃/", "note": "15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ʑvjer̝æ̃/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "źwirzę" } ], "word": "źwierzę" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish neuter nouns", "Old Polish nouns", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms suffixed with -ę", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zlw-opl:Animals" ], "derived": [ { "word": "źwierzyna" }, { "word": "źwierzyniec" }, { "word": "źwierzątko" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "zwierzę" }, "expansion": "Polish: zwierzę", "name": "desc" } ], "text": "Polish: zwierzę" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "zwiyrzã" }, "expansion": "Silesian: zwiyrzã", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: zwiyrzã" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*zvě̄rę̀", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *zvě̄rę̀", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*zvě̄rę̀" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *zvě̄rę̀", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "źwierz", "3": "-ę" }, "expansion": "By surface analysis, źwierz + -ę", "name": "surf" }, { "args": { "1": "second half of the 14th century" }, "expansion": "the second half of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "second half of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the second half of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *zvě̄rę̀. By surface analysis, źwierz + -ę. First attested in the second half of the 14th century.", "forms": [ { "form": "źwierzęcy", "tags": [ "adjective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "n", "adj": "źwierzęcy" }, "expansion": "źwierzę n (related adjective źwierzęcy)", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "źwierz" } ], "senses": [ { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 67, 11:", "text": "Zwerzøta (animalia) twoia przebiwacz bødø w ney (sc. w dziedzinie twej)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "creature (living being)" ], "links": [ [ "creature", "creature" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) creature (living being)" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish collective nouns", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with collocations", "Old Polish terms with quotations", "Southern Borderlands Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 3b:", "text": "Gakocz ptaskowe szukagøcz ony gnaszda szobe a sverzøtha barloga", "type": "quote" } ], "glosses": [ "animal (something alive that isn't a person or plant, etc.)", "mammal" ], "links": [ [ "animal", "animal" ], [ "mammal", "mammal" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland; Southern Borderlands; attested in Lesser Poland; attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(sometimes collective, attested in Lesser Poland, Southern Borderlands) animal (something alive that isn't a person or plant, etc.)", "(attested in Lesser Poland) mammal" ], "tags": [ "collective", "neuter", "sometimes" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish collective nouns", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with collocations", "Old Polish terms with quotations", "Southern Borderlands Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1950 [1436], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 473, Warsaw:", "text": "Jacom ya v Anninich lowczow nye wząl zwerzancza samotrzecz silø", "type": "quote" } ], "glosses": [ "animal (something alive that isn't a person or plant, etc.)", "wild animal" ], "links": [ [ "animal", "animal" ], [ "wild animal", "wild animal" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland; Southern Borderlands; attested in Masovia; attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(sometimes collective, attested in Lesser Poland, Southern Borderlands) animal (something alive that isn't a person or plant, etc.)", "(attested in Masovia) wild animal" ], "tags": [ "collective", "neuter", "sometimes" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish collective nouns", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with collocations", "Old Polish terms with quotations", "Southern Borderlands Old Polish" ], "examples": [ { "english": "house pet", "text": "źwierzęta domowa", "type": "example" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 3a:", "text": "Difnecz tesze ono (sc. dzieciątko) gest medzy sverzøthy bilo", "type": "quote" }, { "ref": "1885-2024 [c. 1450], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 569:", "text": "Swerzøtom domowim y lesznym", "type": "quote" } ], "glosses": [ "animal (something alive that isn't a person or plant, etc.)", "pet (domestic animal kept in the house)" ], "links": [ [ "animal", "animal" ], [ "pet", "pet" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland; Southern Borderlands; attested in Lesser Poland; attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(sometimes collective, attested in Lesser Poland, Southern Borderlands) animal (something alive that isn't a person or plant, etc.)", "(attested in Lesser Poland) pet (domestic animal kept in the house)" ], "tags": [ "collective", "neuter", "sometimes" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish collective nouns", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with collocations", "Old Polish terms with quotations", "Southern Borderlands Old Polish" ], "examples": [ { "english": "beasts of the Earth", "text": "źwierzęta na ziemi/ziemska", "type": "example" }, { "english": "woodland animals", "text": "źwierzęta lasa/lasow/leśna; leśnia źwirzęta", "type": "example" }, { "english": "field animals", "text": "źwierzęta polna", "type": "example" }, { "english": "free animals", "text": "wolna źwierzęta", "type": "example" }, { "english": "angry animal", "text": "złe źwierzę", "type": "example" }, { "english": "angry animals", "text": "źwierzęta zła", "type": "example" }, { "english": "predatory animals", "text": "żarłoczna źwierzęta", "type": "example" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 8, 17:", "text": "Wszitky zwyerzøta (cuncta animantia), gez to sø s tobø,... wywyecz s sobø", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 182:", "text": "*Nalyezonly v ktorem grzesche, odpądzyly od szyebye, aby yako zvyerza (more pecorum) na pvsczy korzenym byl zyw", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page 49,11:", "text": "Bo moia sø wszistka zwerzøta lassow (omnes ferae silvarum)", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Judith”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 11, 5:", "text": "Bo nye tilko lyvdze sluszø gemv przez cyø, ale y zwyerzøta polna (bestiae agri) poddani sø gemv", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Józef Reczek, Zbigniew Wojas, Felicja Wysocka, Mariusz Leńczuk, Elżbieta Belcarzowa, editors, Glosy i drobne zabytki języka polskiego pominięte przez wydawcę w RXXIII 268-319. Uzupełnienie materiału z trzech rękopisów na podstawie nieopublikowanych odczytań z rękopisów wyrazów polskich wraz z kontekstami, Lviv, page 279:", "text": "Texente aranea retiaculum artis sue musca volitans coram ponita dixit: Vt quid concludis fallaci rethi semitas liberioris nature, gl. liberalium animalium wolnym szwyerzątom?", "type": "quote" }, { "ref": "1882 [End of the 15th century], Emil Kałużniacki, editor, Kleinere altpolnische Texte aus Handschriften des XV. und des Anfangs des XVI. Jahrhunderts, page 287:", "text": "Zle zwyerzą (auferam malas bestias Lev 26, 6) y myecz nye przeydze waszey granycze", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 140:", "text": "Snadzyes navykl navką czarnoxyąska y chytrosczyą, przeto szye tym nyerozvmnem[y] a zarlocznem zvyarzatam (brutis et ferocibus... feris) przylączasz", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 1, 25:", "text": "Vczynyl bog szwyerzøta szemska (bestias terrae)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "animal (something alive that isn't a person or plant, etc.)" ], "links": [ [ "animal", "animal" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland; Southern Borderlands; attested in Lesser Poland; Southern Borderlands", "raw_glosses": [ "(sometimes collective, attested in Lesser Poland, Southern Borderlands) animal (something alive that isn't a person or plant, etc.)" ], "tags": [ "collective", "neuter", "sometimes" ] }, { "categories": [ "Old Polish derogatory terms", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 733:", "text": "A thu szye yemv (sc. Krystusowi) począly nasmyevacz dopyro rzekącz: O sprostne, vczyekl[y]e zvyerze, mnymalesz, aby ty byl lepsy y mądrschy naszych byskupov?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "animal (person acting wildly)" ], "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "animal", "animal" ] ], "raw_glosses": [ "(derogatory) animal (person acting wildly)" ], "tags": [ "derogatory", "neuter" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 81:", "text": "Thaky za swyerzą albo za myąszo (pro ferinis seu carnibus) trzy grzywny... zaplaczycz bącz... przyczysnyon", "type": "quote" } ], "glosses": [ "game meat (meat of hunted animals that is typically for food)" ], "links": [ [ "game", "game" ], [ "meat", "meat" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) game meat (meat of hunted animals that is typically for food)" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning", "Silesia Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1956 [Middle of the 15th century], Jerzy Woronczak, editor, Teksty polskie w rękopisie nr 43 Biblioteki Kapitulnej we Wrocławiu z połowy XV wieku, Silesia, page 231v:", "text": "Szwerzø animal", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain." ], "qualifier": "attested in Silesia", "raw_glosses": [ "(attested in Silesia) The meaning of this term is uncertain." ], "tags": [ "neuter" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʑvjɛ(ː)r̝æ̃/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ʑvjɛr̝æ̃/", "note": "15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ʑvjer̝æ̃/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "word": "źwirzę" } ], "word": "źwierzę" }
Download raw JSONL data for źwierzę meaning in Old Polish (12.1kB)
{ "called_from": "page/1498/20230118", "msg": "''animal (something alive that i'[...]' gloss has examples we want to keep, but there are subglosses.", "path": [ "źwierzę" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "źwierzę", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.