"tona" meaning in Old Galician-Portuguese

See tona in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: tonas [plural]
Etymology: Attested since the 14th century in Galician texts and since the 16th century in Portugal. From a local Celtic substrate language, from Proto-Celtic *tonnā (“skin”), from Proto-Indo-European *temh₂- (“to cut”). Etymology templates: {{der|roa-opt|cel|-}} Celtic, {{der|roa-opt|qfa-sub}} substrate, {{der|roa-opt|cel-pro|*tondā|*tonnā|t=skin}} Proto-Celtic *tonnā (“skin”), {{der|roa-opt|ine-pro|*temh₂-||to cut}} Proto-Indo-European *temh₂- (“to cut”) Head templates: {{head|roa-opt|noun|plural|tonas|||||cat2=|g=f|head=}} tona f (plural tonas), {{roa-opt-noun|f|pl=tonas}} tona f (plural tonas)
  1. film, rind, bark, peel Tags: feminine
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "gl",
            "2": "tona"
          },
          "expansion": "Galician: tona",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Galician: tona"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pt",
            "2": "tona"
          },
          "expansion": "Portuguese: tona",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Portuguese: tona"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "cel",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Celtic",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "qfa-sub"
      },
      "expansion": "substrate",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "cel-pro",
        "3": "*tondā",
        "4": "*tonnā",
        "t": "skin"
      },
      "expansion": "Proto-Celtic *tonnā (“skin”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*temh₂-",
        "4": "",
        "5": "to cut"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *temh₂- (“to cut”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested since the 14th century in Galician texts and since the 16th century in Portugal. From a local Celtic substrate language, from Proto-Celtic *tonnā (“skin”), from Proto-Indo-European *temh₂- (“to cut”).",
  "forms": [
    {
      "form": "tonas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "noun",
        "3": "plural",
        "4": "tonas",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "cat2": "",
        "g": "f",
        "head": ""
      },
      "expansion": "tona f (plural tonas)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "f",
        "pl": "tonas"
      },
      "expansion": "tona f (plural tonas)",
      "name": "roa-opt-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Galician-Portuguese",
  "lang_code": "roa-opt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 30 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "they stuck their spears in front of their tents, and the next day in the morning they found them with bark and blooming",
          "ref": "c. 1390, J. Luis Pensado Tomé, editor, Miragres de Santiago, page 96:",
          "text": "chantarõ suas lanças ante as tẽdas, et en outro dia manãa acharõnas estar frolidas et cõ tona",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "To this end it is very helpful to use skinned beans, without their peel, well cooked with fresh pork lard and they must put them lukewarm over the swelling",
          "ref": "c. 1409, Gerardo Pérez Barcala, editor, A tradución galega do \"Liber de Medicina Equorum\" de Jordanus Ruffus, page 172:",
          "text": "Para esto val moito as favas esbrugadas, sen tona, e ben coitas con geullas novas de porco e poñanas tibias sobr[e]lo inchaço",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "film, rind, bark, peel"
      ],
      "id": "en-tona-roa-opt-noun-GhmxLqkm",
      "links": [
        [
          "film",
          "film"
        ],
        [
          "rind",
          "rind"
        ],
        [
          "bark",
          "bark"
        ],
        [
          "peel",
          "peel"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "word": "tona"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "gl",
            "2": "tona"
          },
          "expansion": "Galician: tona",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Galician: tona"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pt",
            "2": "tona"
          },
          "expansion": "Portuguese: tona",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Portuguese: tona"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "cel",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Celtic",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "qfa-sub"
      },
      "expansion": "substrate",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "cel-pro",
        "3": "*tondā",
        "4": "*tonnā",
        "t": "skin"
      },
      "expansion": "Proto-Celtic *tonnā (“skin”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*temh₂-",
        "4": "",
        "5": "to cut"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *temh₂- (“to cut”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested since the 14th century in Galician texts and since the 16th century in Portugal. From a local Celtic substrate language, from Proto-Celtic *tonnā (“skin”), from Proto-Indo-European *temh₂- (“to cut”).",
  "forms": [
    {
      "form": "tonas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "noun",
        "3": "plural",
        "4": "tonas",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "cat2": "",
        "g": "f",
        "head": ""
      },
      "expansion": "tona f (plural tonas)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "f",
        "pl": "tonas"
      },
      "expansion": "tona f (plural tonas)",
      "name": "roa-opt-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Galician-Portuguese",
  "lang_code": "roa-opt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header",
        "Old Galician-Portuguese feminine nouns",
        "Old Galician-Portuguese lemmas",
        "Old Galician-Portuguese nouns",
        "Old Galician-Portuguese terms derived from Celtic languages",
        "Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Celtic",
        "Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Indo-European",
        "Old Galician-Portuguese terms derived from substrate languages",
        "Old Galician-Portuguese terms with quotations",
        "Pages with 30 entries",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "they stuck their spears in front of their tents, and the next day in the morning they found them with bark and blooming",
          "ref": "c. 1390, J. Luis Pensado Tomé, editor, Miragres de Santiago, page 96:",
          "text": "chantarõ suas lanças ante as tẽdas, et en outro dia manãa acharõnas estar frolidas et cõ tona",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "To this end it is very helpful to use skinned beans, without their peel, well cooked with fresh pork lard and they must put them lukewarm over the swelling",
          "ref": "c. 1409, Gerardo Pérez Barcala, editor, A tradución galega do \"Liber de Medicina Equorum\" de Jordanus Ruffus, page 172:",
          "text": "Para esto val moito as favas esbrugadas, sen tona, e ben coitas con geullas novas de porco e poñanas tibias sobr[e]lo inchaço",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "film, rind, bark, peel"
      ],
      "links": [
        [
          "film",
          "film"
        ],
        [
          "rind",
          "rind"
        ],
        [
          "bark",
          "bark"
        ],
        [
          "peel",
          "peel"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "word": "tona"
}

Download raw JSONL data for tona meaning in Old Galician-Portuguese (3.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Galician-Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-12 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (1c4b89b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.