See fraco in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "fraco", "alts": "1" }, "expansion": "Galician: fraco, fraque", "name": "desc" } ], "text": "Galician: fraco, fraque" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "fraco" }, "expansion": "Portuguese: fraco", "name": "desc" } ], "text": "Portuguese: fraco" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "la", "3": "flaccus", "t": "flaccid" }, "expansion": "Semi-learned borrowing from Latin flaccus (“flaccid”)", "name": "slbor" } ], "etymology_text": "Semi-learned borrowing from Latin flaccus (“flaccid”).", "forms": [ { "form": "fracos", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "fraca", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "fracas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "adjective", "3": "plural", "4": "fracos", "5": "feminine", "6": "fraca", "7": "feminine plural", "8": "fracas", "g": "m" }, "expansion": "fraco m (plural fracos, feminine fraca, feminine plural fracas)", "name": "head" } ], "lang": "Old Galician-Portuguese", "lang_code": "roa-opt", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "4 7 75 6 4 4", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 6 78 6 3 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "derived": [ { "word": "enfraquecer" } ], "examples": [ { "english": "I told those friars this, that since I was and I am a man that surpasses the age of ninety years, and I am weak and powerless in my body, and blind, and a little deaf, that because of these defects and natural impediments I can not procure, administer, defend, protect and govern in spiritual and temporal matters said monastery", "ref": "1457, J. L. Novo Cazón, editor, El priorato santiaguista de Vilar de Donas en la Edad Media (1194-1500), A Coruña: Fundación Barrié, page 400:", "text": "dixe aos dictos freyres en como eu era e soon ome que paso de ydade de noueenta annos et fraco e inpotente do corpo e çego et algun tanto xordo, por los quaes defeutos et inpidimentos naturaes eu non poso procurar, admenestrar, defender, anparar et gouernar enno spiritual et tenporal o dicto moesteiro", "type": "quote" } ], "glosses": [ "weak" ], "id": "en-fraco-roa-opt-adj-SBukAZyd", "links": [ [ "weak", "weak" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈfɾa.ko/" } ], "word": "fraco" }
{ "categories": [ "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "enfraquecer" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "fraco", "alts": "1" }, "expansion": "Galician: fraco, fraque", "name": "desc" } ], "text": "Galician: fraco, fraque" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "fraco" }, "expansion": "Portuguese: fraco", "name": "desc" } ], "text": "Portuguese: fraco" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "la", "3": "flaccus", "t": "flaccid" }, "expansion": "Semi-learned borrowing from Latin flaccus (“flaccid”)", "name": "slbor" } ], "etymology_text": "Semi-learned borrowing from Latin flaccus (“flaccid”).", "forms": [ { "form": "fracos", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "fraca", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "fracas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "adjective", "3": "plural", "4": "fracos", "5": "feminine", "6": "fraca", "7": "feminine plural", "8": "fracas", "g": "m" }, "expansion": "fraco m (plural fracos, feminine fraca, feminine plural fracas)", "name": "head" } ], "lang": "Old Galician-Portuguese", "lang_code": "roa-opt", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Galician terms with quotations", "Old Galician-Portuguese adjectives", "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header", "Old Galician-Portuguese lemmas", "Old Galician-Portuguese semi-learned borrowings from Latin", "Old Galician-Portuguese terms borrowed from Latin", "Old Galician-Portuguese terms derived from Latin", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "english": "I told those friars this, that since I was and I am a man that surpasses the age of ninety years, and I am weak and powerless in my body, and blind, and a little deaf, that because of these defects and natural impediments I can not procure, administer, defend, protect and govern in spiritual and temporal matters said monastery", "ref": "1457, J. L. Novo Cazón, editor, El priorato santiaguista de Vilar de Donas en la Edad Media (1194-1500), A Coruña: Fundación Barrié, page 400:", "text": "dixe aos dictos freyres en como eu era e soon ome que paso de ydade de noueenta annos et fraco e inpotente do corpo e çego et algun tanto xordo, por los quaes defeutos et inpidimentos naturaes eu non poso procurar, admenestrar, defender, anparar et gouernar enno spiritual et tenporal o dicto moesteiro", "type": "quote" } ], "glosses": [ "weak" ], "links": [ [ "weak", "weak" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈfɾa.ko/" } ], "word": "fraco" }
Download raw JSONL data for fraco meaning in Old Galician-Portuguese (2.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Galician-Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.