See certedũe in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "certidume" }, "expansion": "Galician: certidume", "name": "desc" } ], "text": "Galician: certidume" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "certidão" }, "expansion": "Portuguese: certidão", "name": "desc" } ], "text": "Portuguese: certidão" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "la", "3": "certitūdō", "4": "certitūdinem", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Latin certitūdinem", "name": "inh" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "la", "3": "certitūdō", "4": "certitūdinem" }, "expansion": "Inherited from Latin certitūdinem", "name": "inh+" } ], "etymology_text": "Inherited from Latin certitūdinem, derived from certus (“certain”).", "forms": [ { "form": "certedũes", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "noun", "3": "plural", "4": "certedũes", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "cat2": "", "g": "f", "head": "" }, "expansion": "certedũe f (plural certedũes)", "name": "head" }, { "args": { "1": "f" }, "expansion": "certedũe f (plural certedũes)", "name": "roa-opt-noun" } ], "lang": "Old Galician-Portuguese", "lang_code": "roa-opt", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "certainty, certitude" ], "id": "en-certedũe-roa-opt-noun-P3wDIDBf", "links": [ [ "certainty", "certainty" ], [ "certitude", "certitude" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "7 93", "kind": "other", "name": "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 92", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 93", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "they shall send then a certificate by notary and witnesses", "ref": "1315, M. Lucas Alvarez, editor, Fontes documentais da Universidade de Santiago de Compostela. Pergameos da serie Bens do Arquivo Histórico Universitario (Anos 1237-1537), Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 33:", "text": "que enuien ende huna çeertidume per notario et testemoyas", "type": "quote" } ], "glosses": [ "certificate; assurance" ], "id": "en-certedũe-roa-opt-noun-qbGA1fgk", "links": [ [ "certificate", "certificate" ], [ "assurance", "assurance" ] ], "tags": [ "feminine" ] } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "word": "certedue" }, { "_dis1": "0 0", "word": "çertedũe" }, { "_dis1": "0 0", "word": "çertidũe" }, { "_dis1": "0 0", "word": "certidoe" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Galicia" ], "word": "çeertidume" }, { "_dis1": "0 0", "word": "çertidõe" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Portugal" ], "word": "çertidõõe" } ], "word": "certedũe" }
{ "categories": [ "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header", "Old Galician-Portuguese feminine nouns", "Old Galician-Portuguese lemmas", "Old Galician-Portuguese nouns", "Old Galician-Portuguese terms derived from Latin", "Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "certidume" }, "expansion": "Galician: certidume", "name": "desc" } ], "text": "Galician: certidume" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "certidão" }, "expansion": "Portuguese: certidão", "name": "desc" } ], "text": "Portuguese: certidão" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "la", "3": "certitūdō", "4": "certitūdinem", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Latin certitūdinem", "name": "inh" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "la", "3": "certitūdō", "4": "certitūdinem" }, "expansion": "Inherited from Latin certitūdinem", "name": "inh+" } ], "etymology_text": "Inherited from Latin certitūdinem, derived from certus (“certain”).", "forms": [ { "form": "certedũes", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "noun", "3": "plural", "4": "certedũes", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "cat2": "", "g": "f", "head": "" }, "expansion": "certedũe f (plural certedũes)", "name": "head" }, { "args": { "1": "f" }, "expansion": "certedũe f (plural certedũes)", "name": "roa-opt-noun" } ], "lang": "Old Galician-Portuguese", "lang_code": "roa-opt", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "certainty, certitude" ], "links": [ [ "certainty", "certainty" ], [ "certitude", "certitude" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Old Galician-Portuguese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "they shall send then a certificate by notary and witnesses", "ref": "1315, M. Lucas Alvarez, editor, Fontes documentais da Universidade de Santiago de Compostela. Pergameos da serie Bens do Arquivo Histórico Universitario (Anos 1237-1537), Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 33:", "text": "que enuien ende huna çeertidume per notario et testemoyas", "type": "quote" } ], "glosses": [ "certificate; assurance" ], "links": [ [ "certificate", "certificate" ], [ "assurance", "assurance" ] ], "tags": [ "feminine" ] } ], "synonyms": [ { "word": "certedue" }, { "word": "çertedũe" }, { "word": "çertidũe" }, { "word": "certidoe" }, { "tags": [ "Galicia" ], "word": "çeertidume" }, { "word": "çertidõe" }, { "tags": [ "Portugal" ], "word": "çertidõõe" } ], "word": "certedũe" }
Download raw JSONL data for certedũe meaning in Old Galician-Portuguese (2.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Galician-Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.