"certedũe" meaning in All languages combined

See certedũe on Wiktionary

Noun [Old Galician-Portuguese]

Etymology: Inherited from Latin certitūdinem, derived from certus (“certain”). Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|roa-opt|la|certitūdō|certitūdinem||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Latin certitūdinem, {{inh+|roa-opt|la|certitūdō|certitūdinem}} Inherited from Latin certitūdinem, {{m|la|certus||certain}} certus (“certain”) Head templates: {{head|roa-opt|noun|||g=f|head=}} certedũe f, {{roa-opt-noun|f}} certedũe f
  1. certainty, certitude Tags: feminine
    Sense id: en-certedũe-roa-opt-noun-P3wDIDBf
  2. certificate; assurance Tags: feminine
    Sense id: en-certedũe-roa-opt-noun-qbGA1fgk Categories (other): Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header Disambiguation of Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header: 7 93
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: certedue, çertedũe, çertidũe, certidoe, çeertidume [Galicia], çertidõe, çertidõõe [Portugal]

Download JSON data for certedũe meaning in All languages combined (2.6kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "gl",
            "2": "certidume"
          },
          "expansion": "Galician: certidume",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Galician: certidume"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pt",
            "2": "certidão"
          },
          "expansion": "Portuguese: certidão",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Portuguese: certidão"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "la",
        "3": "certitūdō",
        "4": "certitūdinem",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Latin certitūdinem",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "la",
        "3": "certitūdō",
        "4": "certitūdinem"
      },
      "expansion": "Inherited from Latin certitūdinem",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "certus",
        "3": "",
        "4": "certain"
      },
      "expansion": "certus (“certain”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Latin certitūdinem, derived from certus (“certain”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "g": "f",
        "head": ""
      },
      "expansion": "certedũe f",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "certedũe f",
      "name": "roa-opt-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Galician-Portuguese",
  "lang_code": "roa-opt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "certainty, certitude"
      ],
      "id": "en-certedũe-roa-opt-noun-P3wDIDBf",
      "links": [
        [
          "certainty",
          "certainty"
        ],
        [
          "certitude",
          "certitude"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "7 93",
          "kind": "other",
          "name": "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "they shall send then a certificate by notary and witnesses",
          "ref": "1315, M. Lucas Alvarez, editor, Fontes documentais da Universidade de Santiago de Compostela. Pergameos da serie Bens do Arquivo Histórico Universitario (Anos 1237-1537), Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 33",
          "text": "que enuien ende huna çeertidume per notario et testemoyas",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "certificate; assurance"
      ],
      "id": "en-certedũe-roa-opt-noun-qbGA1fgk",
      "links": [
        [
          "certificate",
          "certificate"
        ],
        [
          "assurance",
          "assurance"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "certedue"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "çertedũe"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "çertidũe"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "certidoe"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "Galicia"
      ],
      "word": "çeertidume"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "çertidõe"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "Portugal"
      ],
      "word": "çertidõõe"
    }
  ],
  "word": "certedũe"
}
{
  "categories": [
    "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header",
    "Old Galician-Portuguese feminine nouns",
    "Old Galician-Portuguese lemmas",
    "Old Galician-Portuguese nouns",
    "Old Galician-Portuguese terms derived from Latin",
    "Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "gl",
            "2": "certidume"
          },
          "expansion": "Galician: certidume",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Galician: certidume"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pt",
            "2": "certidão"
          },
          "expansion": "Portuguese: certidão",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Portuguese: certidão"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "la",
        "3": "certitūdō",
        "4": "certitūdinem",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Latin certitūdinem",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "la",
        "3": "certitūdō",
        "4": "certitūdinem"
      },
      "expansion": "Inherited from Latin certitūdinem",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "certus",
        "3": "",
        "4": "certain"
      },
      "expansion": "certus (“certain”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Latin certitūdinem, derived from certus (“certain”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "g": "f",
        "head": ""
      },
      "expansion": "certedũe f",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "certedũe f",
      "name": "roa-opt-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Galician-Portuguese",
  "lang_code": "roa-opt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "certainty, certitude"
      ],
      "links": [
        [
          "certainty",
          "certainty"
        ],
        [
          "certitude",
          "certitude"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Galician-Portuguese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "they shall send then a certificate by notary and witnesses",
          "ref": "1315, M. Lucas Alvarez, editor, Fontes documentais da Universidade de Santiago de Compostela. Pergameos da serie Bens do Arquivo Histórico Universitario (Anos 1237-1537), Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 33",
          "text": "que enuien ende huna çeertidume per notario et testemoyas",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "certificate; assurance"
      ],
      "links": [
        [
          "certificate",
          "certificate"
        ],
        [
          "assurance",
          "assurance"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "certedue"
    },
    {
      "word": "çertedũe"
    },
    {
      "word": "çertidũe"
    },
    {
      "word": "certidoe"
    },
    {
      "tags": [
        "Galicia"
      ],
      "word": "çeertidume"
    },
    {
      "word": "çertidõe"
    },
    {
      "tags": [
        "Portugal"
      ],
      "word": "çertidõõe"
    }
  ],
  "word": "certedũe"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.