See hals in All languages combined, or Wiktionary
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "blærehals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "blåhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "brohals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "brotthals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "brølhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "båthals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "felehals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "fiolinhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "fiskehals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "flaskehals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "fuglehals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "gitarhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "gullhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "gåsehals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsarmpulsåre"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsarterie"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsbarm"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsben"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsberg"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsbetennelse"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsbind"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsbrann"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsbrekkende"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsbrynje"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsbunn"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsbyll"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsbånd"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsbåndfluesnapper"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsbåndlemen"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsbåndnavlesvin"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsbåndparakitt"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsduk"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halse"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halseklut"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halseløs"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsen"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halseple"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsesyk"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsesyke"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsfistel"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsflipp"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsgrop"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsgropsmykke"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halshugging"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halshull"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsinfeksjon"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsitle"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsjern"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halskar"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halskatarr"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halskjede"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halskjertel"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halskjøtt"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsklang"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsklede"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halskledning"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsklut"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsknapp"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsknute"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halskors"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halskrage"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halslidelse"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halslinning"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsløs"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsløsning"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsløyert"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halslås"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsmandel"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsmedaljong"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsmuskel"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsnervefletning"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsonde"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halspastill"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsprydelse"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halspulsåre"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halspynt"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsrem"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsrett"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsribben"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsring"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsringning"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsrysj"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsskjerf"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsskjold"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halssmykke"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halssplitt"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsstarrig"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsstarrighet"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsstrimmel"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halssykdom"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halstone"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halstørkle"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halstørklesnipp"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsutringning"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsutskjæring"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsvirvel"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsåpning"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "halsåre"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "hestehals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "kalkunhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "kjellerhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "krokhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "krumhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "langhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "livmorhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "ljughals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "løgnhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "lårbenshals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "lårhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "morhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "myrhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "pralhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "ribbehals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "ribbenshals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "rothals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "sjiraffhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "skabbhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "skjevhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "skrikhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "skrythals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "skrålhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "slangehals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "slukhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "svanehals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "tannhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "tranehals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "trådhals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "underhalds"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "v-hals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "vendehals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "vovehals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "vågehals"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "ørnehals"
}
],
"etymology_number": 1,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "nb",
"2": "non",
"3": "hals",
"4": "",
"5": "neck"
},
"expansion": "Old Norse hals (“neck”)",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "nb",
"2": "gem-pro",
"3": "*halsaz",
"4": "",
"5": "neck, throat"
},
"expansion": "Proto-Germanic *halsaz (“neck, throat”)",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "nb",
"2": "ine-pro",
"3": "*kólsos"
},
"expansion": "Proto-Indo-European *kólsos",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "halse"
},
"expansion": "English halse",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "nl",
"2": "hals"
},
"expansion": "Dutch hals",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "de",
"2": "Hals"
},
"expansion": "German Hals",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "sv",
"2": "hals"
},
"expansion": "Swedish hals",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "da",
"2": "hals"
},
"expansion": "Danish hals",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "From Old Norse hals (“neck”), from Proto-Germanic *halsaz (“neck, throat”), from Proto-Indo-European *kólsos.\nCognate with English halse, Dutch hals, German Hals, Swedish hals and Danish hals.",
"forms": [
{
"form": "halsen",
"tags": [
"definite",
"singular"
]
},
{
"form": "halser",
"tags": [
"indefinite",
"plural"
]
},
{
"form": "halsene",
"tags": [
"definite",
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "hals m (definite singular halsen, indefinite plural halser, definite plural halsene)",
"name": "nb-noun-m1"
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"hals"
]
}
],
"lang": "Norwegian Bokmål",
"lang_code": "nb",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Anatomy",
"orig": "nb:Anatomy",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Body parts",
"orig": "nb:Body parts",
"parents": [
"Anatomy"
],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Zoology",
"orig": "nb:Zoology",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"english": "take the halter off my neck",
"ref": "1873, Henrik Ibsen, Kærlighedens komedie, page 125:",
"text": "tag grimen af min hals",
"translation": "take the halter off my neck",
"type": "quotation"
},
{
"english": "[Hedvig] puts her arm around his neck",
"ref": "1884, Henrik Ibsen, Vildanden, page 71:",
"text": "[Hedvig] lægger armen om hans hals",
"translation": "[Hedvig] puts her arm around his neck",
"type": "quotation"
},
{
"english": "[dressed] in black up to the neck",
"ref": "1888, Henrik Ibsen, Fruen fra havet, page 207:",
"text": "[kledd] i sort helt op til halsen",
"translation": "[dressed] in black up to the neck",
"type": "quotation"
},
{
"english": "[she] took her by the neck",
"ref": "1907, Bjørnstjerne Bjørnson, Bjørnstjerne Bjørnsons fortællinger, page 156:",
"text": "[hun] tog hende om halsen",
"translation": "[she] took her by the neck",
"type": "quotation"
},
{
"english": "her hair was up, around her neck she had a simple gold chain with a heart",
"ref": "1997, Gerd Brantenberg, Augusta og Bjørnstjerne, page 128:",
"text": "håret var satt opp, i halsen hadde hun et enkelt gullkjede med hjerte",
"translation": "her hair was up, around her neck she had a simple gold chain with a heart",
"type": "quotation"
},
{
"english": "she is wearing a floral V-neck dress and a simple pearl necklace around her neck",
"ref": "2021, Linn Ullmann, Jente, 1983, page 203:",
"text": "hun har en blomstrete, V-ringet kjole på seg og et enkelt perlekjede i halsen",
"translation": "she is wearing a floral V-neck dress and a simple pearl necklace around her neck",
"type": "quotation"
},
{
"english": "we're stuck in this [brain's reward system triggered by the unpredictable] and no one escapes",
"ref": "2019, Nina Lykke, Full spredning, page 147:",
"text": "vi sitter i halsen i dette [hjernens belønningssystem som trigges av det uforutsigbare], og ingen slipper unna",
"translation": "we're stuck in this [brain's reward system triggered by the unpredictable] and no one escapes",
"type": "quotation"
},
{
"english": "they embraced each other and hugged and cried",
"ref": "2011, Roy Jacobsen, Anger:",
"text": "de kastet seg om halsen på hverandre og klemte og gråt",
"translation": "they embraced each other and hugged and cried",
"type": "quotation"
},
{
"english": "can you imagine that, said Trine [Hattestad after becoming world champion in the javelin throw] and embraced her coach",
"ref": "1993 August 23, Bergens Tidende, page 24:",
"text": "kan du fatte det, sa Trine [Hattestad etter å ha blitt verdensmester i spydkast] og falt om halsen på sin trener",
"translation": "can you imagine that, said Trine [Hattestad after becoming world champion in the javelin throw] and embraced her coach",
"type": "quotation"
},
{
"english": "the communists and the bourgeois came to an agreement and put up a joint list in elections for the chairmanship",
"ref": "1958 March 29, VG, page 4:",
"text": "kommunistene og de borgerlige falt om halsen på hverandre og stilte fellesliste ved valg til formannskapet",
"translation": "the communists and the bourgeois came to an agreement and put up a joint list in elections for the chairmanship",
"type": "quotation"
},
{
"english": "Dostoevsky ... believed that Russia and Europe would come to an agreement in the wake of the reforms and the great changes",
"ref": "2000 May 31, Adresseavisen, page 6:",
"text": "Dostojevskij … trodde at Russland og Europa ville falle om halsen på hverandre i kjølvannet av reformene og de store forandringene",
"translation": "Dostoevsky ... believed that Russia and Europe would come to an agreement in the wake of the reforms and the great changes",
"type": "quotation"
},
{
"english": "we [should] show great gratitude to the immigrants and beg for forgiveness",
"ref": "2008 May 15, Klassekampen:",
"text": "vi [burde] falt om halsen på innvandrerne og tryglet om tilgivelse",
"translation": "we [should] show great gratitude to the immigrants and beg for forgiveness",
"type": "quotation"
},
{
"english": "he [heard] the carts coming. And now he was stretching to get a good look",
"ref": "1900, Vilhelm Krag, Isaac Seehuusen, page 283:",
"text": "han [hørte] kjærrerne komme. Og nu gjorde han lang hals",
"translation": "he [heard] the carts coming. And now he was stretching to get a good look",
"type": "quotation"
},
{
"english": "she stretched out her neck",
"ref": "1908, Peter Egge, Lænken, page 37:",
"text": "hun skjøt hals",
"translation": "she stretched out her neck",
"type": "quotation"
},
{
"english": "[I] stretch out my neck to see as best as possible between the heads of those sitting in front",
"ref": "2000, Kari Bøge, For alt jeg vet:",
"text": "[jeg] strekker hals for å se best mulig mellom hodene på dem som sitter foran",
"translation": "[I] stretch out my neck to see as best as possible between the heads of those sitting in front",
"type": "quotation"
},
{
"english": "the party programs kills all young viable truths",
"ref": "1882, Henrik Ibsen, En folkefiende, page 215:",
"text": "partiprogrammerne vri’r halsen om på alle unge levedygtige sandheder",
"translation": "the party programs kills all young viable truths",
"type": "quotation"
},
{
"english": "the terror had shaken Aline so horribly. The fire alarm, - the eviction - so hastily",
"ref": "1892, Henrik Ibsen, Bygmester Solness, page 116:",
"text": "skrækken havde rystet Aline så forfærdelig stærkt. Brandlarmen, – udflytningen – så’n over hals og hode",
"translation": "the terror had shaken Aline so horribly. The fire alarm, - the eviction - so hastily",
"type": "quotation"
},
{
"english": "field mice and great tits fled hastily",
"ref": "1904, Jacob Breda Bull, Folkelivsbilleder II, page 243:",
"text": "markmus og kjøttmeiser flygted hals over hoved",
"translation": "field mice and great tits fled hastily",
"type": "quotation"
},
{
"english": "the poet-composer had to hastily flee from Austria's capital",
"ref": "1917, Clara Tschudi, Ludwig den anden, page 22:",
"text": "digter-komponisten havde over hals og hoved maattet flygte fra Østerriges hovedstad",
"translation": "the poet-composer had to hastily flee from Austria's capital",
"type": "quotation"
},
{
"english": "I am therefore in your power, assessor. You have power over my destiny from now on",
"ref": "1890, Henrik Ibsen, Hedda Gabler, page 232:",
"text": "jeg er altså i Deres magt, assessor. De har hals og hånd over mig fra nu af",
"translation": "I am therefore in your power, assessor. You have power over my destiny from now on",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
10,
16
]
],
"english": "get stuck in (a problematic situation)",
"text": "sitte til halsen i",
"translation": "get stuck in (a problematic situation)",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
13,
19
]
],
"english": "to embrace (someone)",
"text": "kaste seg om halsen på",
"translation": "to embrace (someone)",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
9,
15
]
],
"english": "to embrace; come to an agreement; be grateful",
"text": "falle om halsen på",
"translation": "to embrace; come to an agreement; be grateful",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
11,
15
],
[
31,
35
]
],
"english": "stretch in order to get a good look",
"text": "gjøre lang hals; strekke/skyte hals",
"translation": "stretch in order to get a good look",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
10,
16
]
],
"english": "violently end someone's life",
"text": "vri/dreie halsen om på noen",
"translation": "violently end someone's life",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
4
],
[
29,
33
]
],
"english": "hastily and without time for further preparation",
"text": "hals over hode; over hode og hals",
"translation": "hastily and without time for further preparation",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
3,
7
]
],
"english": "hold one's destiny in one's hand",
"text": "ha hals og hånd over",
"translation": "hold one's destiny in one's hand",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"a neck (the part of the body connecting the head and the trunk found in humans and some animals.)"
],
"id": "en-hals-nb-noun-r3mAQ-pQ",
"links": [
[
"anatomy",
"anatomy"
],
[
"zoology",
"zoology"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"body",
"body"
],
[
"head",
"head"
],
[
"trunk",
"trunk"
]
],
"raw_glosses": [
"(anatomy, zoology) a neck (the part of the body connecting the head and the trunk found in humans and some animals.)"
],
"tags": [
"masculine"
],
"topics": [
"anatomy",
"biology",
"medicine",
"natural-sciences",
"sciences",
"zoology"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Anatomy",
"orig": "nb:Anatomy",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Body parts",
"orig": "nb:Body parts",
"parents": [
"Anatomy"
],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Zoology",
"orig": "nb:Zoology",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"english": "his empire is in a dangerous situation!",
"ref": "1874, Henrik Ibsen, Peer Gynt, page 137:",
"text": "hans kejserdom er om en hals!",
"translation": "his empire is in a dangerous situation!",
"type": "quotation"
},
{
"english": "it was not free for me to be in a life-threatening situation when she looked at me",
"ref": "1930, Knut Hamsun, August II, page 169:",
"text": "det var ikke frit for at jeg blev om en hals naar at hun saa paa mig",
"translation": "it was not free for me to be in a life-threatening situation when she looked at me",
"type": "quotation"
},
{
"english": "Well, well, well! Not so eager! It was meant figuratively, I swear by it",
"ref": "1874, Henrik Ibsen, De unges forbund, page 22:",
"text": "Nå, nå, nå! Ikke så ivrig! Det har været figurligt ment, det gi’er jeg min hals på",
"translation": "Well, well, well! Not so eager! It was meant figuratively, I swear by it",
"type": "quotation"
},
{
"english": "I am passionately a man of the people",
"ref": "1899, Alexander Kielland, Garman og Worse, page 161:",
"text": "jeg er folkets mand paa min hals",
"translation": "I am passionately a man of the people",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
11,
15
]
],
"english": "be in a life-threatening situation",
"text": "være om en hals",
"translation": "be in a life-threatening situation",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
7,
11
]
],
"english": "to ensure",
"text": "gi sin hals på noe",
"translation": "to ensure",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
16,
20
]
],
"english": "be something passionately",
"text": "være noe på sin hals",
"translation": "be something passionately",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"a neck (the part of the body connecting the head and the trunk found in humans and some animals.)",
"Used in fixed expressions related to execution by decapitation."
],
"id": "en-hals-nb-noun--pQ1~coX",
"links": [
[
"anatomy",
"anatomy"
],
[
"zoology",
"zoology"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"body",
"body"
],
[
"head",
"head"
],
[
"trunk",
"trunk"
]
],
"raw_glosses": [
"(anatomy, zoology) a neck (the part of the body connecting the head and the trunk found in humans and some animals.)",
"(chiefly literary) Used in fixed expressions related to execution by decapitation."
],
"tags": [
"literary",
"masculine"
],
"topics": [
"anatomy",
"biology",
"medicine",
"natural-sciences",
"sciences",
"zoology"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Anatomy",
"orig": "nb:Anatomy",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Body parts",
"orig": "nb:Body parts",
"parents": [
"Anatomy"
],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"a nape (the back part of the neck.)"
],
"id": "en-hals-nb-noun-VDHPZxY7",
"links": [
[
"anatomy",
"anatomy"
],
[
"nape",
"nape"
],
[
"neck",
"neck"
]
],
"raw_glosses": [
"(anatomy) a nape (the back part of the neck.)"
],
"synonyms": [
{
"word": "nakke"
}
],
"tags": [
"masculine"
],
"topics": [
"anatomy",
"medicine",
"sciences"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Anatomy",
"orig": "nb:Anatomy",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Body parts",
"orig": "nb:Body parts",
"parents": [
"Anatomy"
],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"english": "[one could] get a disease after you",
"ref": "1918, Gabriel Scott, Kilden, page 183:",
"text": "[en kunne] faa sygdom paa halsen",
"translation": "[one could] get a disease after you",
"type": "quotation"
},
{
"english": "will you finally have a cold on you",
"ref": "1919, Kristian Elster, Av Skyggernes Slegt, page 191:",
"text": "vil du endelig ha dig en forkjølelse paa halsen",
"translation": "will you finally have a cold on you",
"type": "quotation"
},
{
"english": "After all, they hear what matters to me, - either to have the press after me or to have it benevolently voted for me",
"ref": "1877, Henrik Ibsen, Samfundets støtter, page 69:",
"text": "De hører jo hvad det gælder for mig, – enten at få pressen på halsen eller få den velvilligt stemt for mig",
"translation": "After all, they hear what matters to me, - either to have the press after me or to have it benevolently voted for me",
"type": "quotation"
},
{
"english": "[we] should probably ... see if we could get off our necks what we have [of adventures]",
"ref": "1853, Peter Christen Asbjørnsen, Fra det nationale gjennembruds tid. Breve fra Jørgen Moe til P. Chr. Asbjørnsen og andre, page 273:",
"text": "[vi] burde vel … see om vi kunde faae fra halsen hvad vi har [av eventyr]",
"translation": "[we] should probably ... see if we could get off our necks what we have [of adventures]",
"type": "quotation"
},
{
"english": "If I had the Ribb children off my neck, I would go west myself",
"ref": "1872, Henrik Ibsen, Kongs-Emnerne, page 43:",
"text": "havde jeg Ribbungerne vel fra halsen, så foer jeg selv vestover",
"translation": "If I had the Ribb children off my neck, I would go west myself",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
16,
22
],
[
45,
51
]
],
"english": "get something/someone on your neck",
"text": "få/ha noe(n) på halsen; skaffe seg noe(n) på halsen",
"translation": "get something/someone on your neck",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
14,
20
],
[
44,
50
]
],
"english": "get something/someone off your neck",
"text": "ha noe(n) fra halsen; skaffe seg noe(n) fra halsen",
"translation": "get something/someone off your neck",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"a nape (the back part of the neck.)",
"Used in fixed expressions related to draft animals carrying something."
],
"id": "en-hals-nb-noun-4W~drlpY",
"links": [
[
"anatomy",
"anatomy"
],
[
"nape",
"nape"
],
[
"neck",
"neck"
]
],
"raw_glosses": [
"(anatomy) a nape (the back part of the neck.)",
"Used in fixed expressions related to draft animals carrying something."
],
"synonyms": [
{
"word": "nakke"
}
],
"tags": [
"masculine"
],
"topics": [
"anatomy",
"medicine",
"sciences"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Anatomy",
"orig": "nb:Anatomy",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"english": "at 10 o'clock you went to the dining table, where, for two, three, sometimes four courses of hot food, you could rarely get away with less than two or three bottles of wine, which I ... mostly distinguished myself by going out and sticking my finger in my throat",
"ref": "1830, Conrad N. Schwach, Erindringer af mit Liv indtil Ankomsten til Throndhjem, page 370:",
"text": "kl. 10 gik man til spisebordet, hvor man til to, tre, stundom fire retter varm mad sjelden kunde slippe med mindre end to eller tre flasker viin, som jeg … fordetmeste skilte mig ved ved at gaae ud og stikke fingeren i halsen",
"translation": "at 10 o'clock you went to the dining table, where, for two, three, sometimes four courses of hot food, you could rarely get away with less than two or three bottles of wine, which I ... mostly distinguished myself by going out and sticking my finger in my throat",
"type": "quotation"
},
{
"english": "I was [looking] for ... a refreshing anecdote or a paradox, which tore at the throat",
"ref": "1917, Lorentz Dietrichson, Svundne Tider IV, page 249:",
"text": "jeg [søkte] gjerne … en opfriskende anekdote eller et paradox, som rev i halsen",
"translation": "I was [looking] for ... a refreshing anecdote or a paradox, which tore at the throat",
"type": "quotation"
},
{
"english": "when I woke up, my throat was very dry",
"ref": "1919, Rocambole Pedersen, Den forsvundne pølsemaker, page 117:",
"text": "da jeg vaaknet, var jeg græsselig tør i halsen",
"translation": "when I woke up, my throat was very dry",
"type": "quotation"
},
{
"english": "[the doctor] poked her in the throat, and beat her on her knees with a hammer",
"ref": "1998, Erik Fosnes Hansen, Beretninger om beskyttelse, page 182:",
"text": "[legen kikket] henne i halsen, og banket henne på knærne med en hammer",
"translation": "[the doctor] poked her in the throat, and beat her on her knees with a hammer",
"type": "quotation"
},
{
"english": "in the eye laughter; about to cry",
"ref": "1874, Henrik Ibsen, Peer Gynt, page 64:",
"text": "i øjet latter; i halsen gråd",
"translation": "in the eye laughter; about to cry",
"type": "quotation"
},
{
"english": "there he starts running with his tongue hanging out",
"ref": "1874, Henrik Ibsen, Peer Gynt, page 257:",
"text": "der sætter han på sprang med tungen af halsen",
"translation": "there he starts running with his tongue hanging out",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
12,
18
]
],
"english": "be about to cry",
"text": "ha gråten i halsen",
"translation": "be about to cry",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
16,
22
]
],
"english": "out of breath after running (like a dog with its tongue out)",
"text": "ha tungen ut av halsen",
"translation": "out of breath after running (like a dog with its tongue out)",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
7,
11
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
7,
13
]
],
"english": "a sore throat",
"text": "en sår hals",
"translation": "a sore throat",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
18,
24
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
4,
10
]
],
"english": "his throat hurt",
"text": "han hadde vondt i halsen",
"translation": "his throat hurt",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"a throat (the front part of the neck; as well as the gullet or windpipe.)"
],
"id": "en-hals-nb-noun-65UbTq8n",
"links": [
[
"anatomy",
"anatomy"
],
[
"throat",
"throat"
],
[
"gullet",
"gullet"
],
[
"windpipe",
"windpipe"
]
],
"raw_glosses": [
"(anatomy) a throat (the front part of the neck; as well as the gullet or windpipe.)"
],
"tags": [
"masculine"
],
"topics": [
"anatomy",
"medicine",
"sciences"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Anatomy",
"orig": "nb:Anatomy",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"english": "[say] things that make the educated bourgeoisie to choke on their canapes",
"ref": "1985, Pål Steigan, På den himmelske freds plass, page 190:",
"text": "[si] ting som får det dannede borgerskap til å sette kanapeene i halsen",
"translation": "[say] things that make the educated bourgeoisie to choke on their canapes",
"type": "quotation"
},
{
"english": "Mother choked on a slice of goat's cheese, and I had to hit her in the back with all my might",
"ref": "1988, Ingvar Ambjørnsen, Døden på Oslo S, page 27:",
"text": "Mutter satte geitostskiva i halsen, og jeg måtte banke henne i ryggen av all kraft",
"translation": "Mother choked on a slice of goat's cheese, and I had to hit her in the back with all my might",
"type": "quotation"
},
{
"english": "those who were young in 1985 must have had the so-called 68 generation completely in their throats, self-absorbed as it is",
"ref": "1985, Pål Steigan, På den himmelske freds plass, page 59:",
"text": "de som er unge i 1985 må vel ha den såkalte 68-generasjonen fullstendig i halsen, sjølopptatt som den er",
"translation": "those who were young in 1985 must have had the so-called 68 generation completely in their throats, self-absorbed as it is",
"type": "quotation"
},
{
"english": "he is about to get completely full of himself",
"ref": "1988, Espen Haavardsholm, Mannen fra Jante:",
"text": "han er i ferd med å få seg sjøl fullstendig i halsen",
"translation": "he is about to get completely full of himself",
"type": "quotation"
},
{
"english": "German braggadocios, they swell so that I get them in my throat",
"ref": "1994, Karsten Alnæs, Sabina:",
"text": "tyske skrytetaler, de svulmer slik at jeg får dem i halsen",
"translation": "German braggadocios, they swell so that I get them in my throat",
"type": "quotation"
},
{
"english": "Bjørnson was simply getting Ibsen's angry, petty and anxiety-biting nature up his throat",
"ref": "2010, Ivo de Figueiredo, Henrik Ibsen, page 163:",
"text": "Bjørnson holdt rett og slett på å få Ibsens iltre, smålige og angstbiterske vesen opp i halsen",
"translation": "Bjørnson was simply getting Ibsen's angry, petty and anxiety-biting nature up his throat",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
10,
16
]
],
"english": "to choke on something",
"text": "å sette i halsen",
"translation": "to choke on something",
"type": "example"
},
{
"english": "strongly oppose something/someone",
"text": "få/ha i halsen",
"translation": "strongly oppose something/someone",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"a throat (the front part of the neck; as well as the gullet or windpipe.)",
"Used in certain set expressions related to the consumption of food"
],
"id": "en-hals-nb-noun-1BEvZ~l4",
"links": [
[
"anatomy",
"anatomy"
],
[
"throat",
"throat"
],
[
"gullet",
"gullet"
],
[
"windpipe",
"windpipe"
]
],
"raw_glosses": [
"(anatomy) a throat (the front part of the neck; as well as the gullet or windpipe.)",
"Used in certain set expressions related to the consumption of food"
],
"tags": [
"masculine"
],
"topics": [
"anatomy",
"medicine",
"sciences"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Anatomy",
"orig": "nb:Anatomy",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"english": "the visitor ... heard us laughing at the top of our voices",
"ref": "1830, Conrad N. Schwach, Erindringer af mit Liv indtil Ankomsten til Throndhjem, page 122:",
"text": "visiteuren … hørte os lee af fuld hals",
"translation": "the visitor ... heard us laughing at the top of our voices",
"type": "quotation"
},
{
"english": "the music poured out of the little cassette player and I sang along at the top of my voice, dreaming of becoming famous",
"ref": "2009, Karl Ove Knausgård, Min kamp 3, page 349:",
"text": "musikken strømmet ut av den lille kassettspilleren og jeg sang med av full hals og drømte om å bli berømt",
"translation": "the music poured out of the little cassette player and I sang along at the top of my voice, dreaming of becoming famous",
"type": "quotation"
},
{
"english": "the hound Tyran, ... barked in the same",
"ref": "1907, Johan Sebastian Welhaven, Samlede Digterverker IV, page 68:",
"text": "jagthunden Tyran, … gav … hals i det samme",
"translation": "the hound Tyran, ... barked in the same",
"type": "quotation"
},
{
"english": "it surprised me... that I already had throw up so early",
"ref": "2000, Sophie Dedekam, Dagbok og brev fra en reise til Paris i 1845, page 3:",
"text": "det overraskede mig … at jeg allerede maatte give hals saa tidlig",
"translation": "it surprised me... that I already had throw up so early",
"type": "quotation"
},
{
"english": "almost the entire \"Nordens fremtidshaab\" [the students] had to throw up and sacrifice to the gods of the sea",
"ref": "1896, Lorentz Dietrichson, Svundne Tider I, page 372:",
"text": "næsten hele «Nordens fremtidshaab» [studentene] maatte give hals og ofre til havets guder",
"translation": "almost the entire \"Nordens fremtidshaab\" [the students] had to throw up and sacrifice to the gods of the sea",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
8,
12
]
],
"english": "at the top of one's voice",
"text": "av full hals",
"translation": "at the top of one's voice",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
3,
7
]
],
"english": "to bark; throw up",
"text": "gi hals",
"translation": "to bark; throw up",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"a throat (the front part of the neck; as well as the gullet or windpipe.)",
"Used in certain set expressions related to the throat and vocal chords."
],
"id": "en-hals-nb-noun-nCJS94wh",
"links": [
[
"anatomy",
"anatomy"
],
[
"throat",
"throat"
],
[
"gullet",
"gullet"
],
[
"windpipe",
"windpipe"
]
],
"raw_glosses": [
"(anatomy) a throat (the front part of the neck; as well as the gullet or windpipe.)",
"Used in certain set expressions related to the throat and vocal chords."
],
"tags": [
"masculine"
],
"topics": [
"anatomy",
"medicine",
"sciences"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Clothing",
"orig": "nb:Clothing",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"english": "I [bought] a blouse of white muslin, it had a blue silk border at the neck",
"ref": "1975, Gisken Wildenvey, Kjærlighet varer lengst, page 42:",
"text": "jeg [kjøpte] meg en bluse av hvit musselin, den hadde en blå silkekant i halsen",
"translation": "I [bought] a blouse of white muslin, it had a blue silk border at the neck",
"type": "quotation"
},
{
"english": "she was wearing a white sweater with a high neck",
"ref": "2009, Karl Ove Knausgård, Min kamp 3, page 159:",
"text": "hun hadde på seg en hvit genser med høy hals",
"translation": "she was wearing a white sweater with a high neck",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"a garment that covers the neck",
"a neck (the part of a shirt, dress etc., which fits a person's neck.)"
],
"id": "en-hals-nb-noun-yolcHrqL",
"links": [
[
"clothing",
"clothing#Noun"
],
[
"garment",
"garment"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"shirt",
"shirt"
],
[
"dress",
"dress"
]
],
"raw_glosses": [
"(clothing) a garment that covers the neck",
"(clothing) a neck (the part of a shirt, dress etc., which fits a person's neck.)"
],
"tags": [
"masculine"
],
"topics": [
"business",
"clothing",
"fashion",
"lifestyle",
"manufacturing",
"textiles"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Clothing",
"orig": "nb:Clothing",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"a garment that covers the neck",
"a type of neckwarmer, primarily for children, which is worn over the head and covers the neck and chest"
],
"id": "en-hals-nb-noun-Ucpvgr64",
"links": [
[
"clothing",
"clothing#Noun"
],
[
"garment",
"garment"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"neckwarmer",
"neckwarmer"
],
[
"chest",
"chest"
]
],
"raw_glosses": [
"(clothing) a garment that covers the neck",
"(clothing) a type of neckwarmer, primarily for children, which is worn over the head and covers the neck and chest"
],
"tags": [
"masculine"
],
"topics": [
"business",
"clothing",
"fashion",
"lifestyle",
"manufacturing",
"textiles"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"english": "the neck of the retort was bent and opened into a bell filled with water",
"ref": "1956, Ellen Gleditsch, Antoine Laurent Lavoisier, page 61:",
"text": "retortens hals var bøyet og munnet ut i en klokke fylt med vann",
"translation": "the neck of the retort was bent and opened into a bell filled with water",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck"
],
"id": "en-hals-nb-noun-QlAfO7O4",
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck"
],
"tags": [
"figuratively",
"masculine"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Music",
"orig": "nb:Music",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"a neck (the extension of any stringed instrument on which a fingerboard is mounted.)"
],
"id": "en-hals-nb-noun-txkuaO5H",
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"music",
"music"
],
[
"extension",
"extension"
],
[
"stringed",
"stringed"
],
[
"instrument",
"instrument"
],
[
"fingerboard",
"fingerboard"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"(music) a neck (the extension of any stringed instrument on which a fingerboard is mounted.)"
],
"tags": [
"figuratively",
"masculine"
],
"topics": [
"entertainment",
"lifestyle",
"music"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Music",
"orig": "nb:Music",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"a vertical stroke (up or down) from the head of a note"
],
"id": "en-hals-nb-noun-A4UGqCI4",
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"music",
"music"
],
[
"stroke",
"stroke"
],
[
"note",
"note"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"(music) a vertical stroke (up or down) from the head of a note"
],
"tags": [
"figuratively",
"masculine"
],
"topics": [
"entertainment",
"lifestyle",
"music"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Anatomy",
"orig": "nb:Anatomy",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"a narrow part of bone, organ etc."
],
"hypernyms": [
{
"word": "lårhals"
},
{
"word": "livmorhals"
},
{
"word": "tannhals"
}
],
"id": "en-hals-nb-noun-qkWyK3zD",
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"anatomy",
"anatomy"
],
[
"bone",
"bone"
],
[
"organ",
"organ"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"(anatomy) a narrow part of bone, organ etc."
],
"tags": [
"figuratively",
"masculine"
],
"topics": [
"anatomy",
"medicine",
"sciences"
]
},
{
"categories": [],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"a narrow piece of land between two waters or mountains"
],
"id": "en-hals-nb-noun-vKku4ygI",
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"narrow",
"narrow"
],
[
"piece",
"piece"
],
[
"land",
"land"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"(chiefly dialectal) a narrow piece of land between two waters or mountains"
],
"tags": [
"dialectal",
"figuratively",
"masculine"
]
},
{
"categories": [],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"a narrow inlet to a fjord or a bay; narrow part at the mouth of a valley"
],
"id": "en-hals-nb-noun-m2NwbIDz",
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"narrow",
"narrow"
],
[
"inlet",
"inlet"
],
[
"fjord",
"fjord"
],
[
"bay",
"bay"
],
[
"valley",
"valley"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"(chiefly dialectal) a narrow inlet to a fjord or a bay; narrow part at the mouth of a valley"
],
"tags": [
"dialectal",
"figuratively",
"masculine"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Nautical",
"orig": "nb:Nautical",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"english": "one of the sons sat at the helm, the other sat at the neck, the third was a spaceman",
"ref": "1879, Peter Christen Asbjørnsen, Norske Folke- og Huldre-Eventyr, page 57:",
"text": "en af sønnerne sad ved styret, den anden sad ved halsen, den tredje var mellemrumsmand",
"translation": "one of the sons sat at the helm, the other sat at the neck, the third was a spaceman",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
28,
34
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
9,
14
]
],
"english": "have the necks set on the port side",
"text": "ligge for styrbords/babords halser",
"translation": "have the necks set on the port side",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
4
]
],
"english": "command when the necks of the lowersails are to be thrown loose",
"text": "hals og skjøt!",
"translation": "command when the necks of the lowersails are to be thrown loose",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"the front lower corner of a sail; a waist which holds this corner in place during sailing"
],
"id": "en-hals-nb-noun-tnN7XdNZ",
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"nautical",
"nautical"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"(nautical) the front lower corner of a sail; a waist which holds this corner in place during sailing"
],
"tags": [
"figuratively",
"masculine"
],
"topics": [
"nautical",
"transport"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Nautical",
"orig": "nb:Nautical",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"a short board or plank in the hull nearest the stems of a vessel"
],
"id": "en-hals-nb-noun-ArVPqMrc",
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"nautical",
"nautical"
],
[
"board",
"board"
],
[
"plank",
"plank"
],
[
"stem",
"stem"
],
[
"vessel",
"vessel"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"(nautical) a short board or plank in the hull nearest the stems of a vessel"
],
"tags": [
"figuratively",
"masculine"
],
"topics": [
"nautical",
"transport"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Nautical",
"orig": "nb:Nautical",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"a short board or plank in the hull nearest the stems of a vessel",
"a part of the two upper bottom tables that abut up to the lot (of a Nordland boat)"
],
"id": "en-hals-nb-noun-oHFyVb~X",
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"nautical",
"nautical"
],
[
"board",
"board"
],
[
"plank",
"plank"
],
[
"stem",
"stem"
],
[
"vessel",
"vessel"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"(nautical) a short board or plank in the hull nearest the stems of a vessel",
"(nautical) a part of the two upper bottom tables that abut up to the lot (of a Nordland boat)"
],
"tags": [
"figuratively",
"masculine"
],
"topics": [
"nautical",
"transport"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "nb",
"name": "Nautical",
"orig": "nb:Nautical",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"english": "Gammelanders sat at the helm, and Ola Sogning was placed in the neck",
"ref": "1865, H. Schulze, Fra Lofoten og Solør, page 71:",
"text": "Gammelanders satte sig til roret, og Ola Sogning blev plaseret i halsen",
"translation": "Gammelanders sat at the helm, and Ola Sogning was placed in the neck",
"type": "quotation"
},
{
"english": "[the seas] broke in over the neck ahead, where Bernt was sitting",
"ref": "1873, Jonas Lie, Den Fremsynte, page 70:",
"text": "[sjøene] brød ind over halsen der forud, hvor Bernt sad",
"translation": "[the seas] broke in over the neck ahead, where Bernt was sitting",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"the front part of an open sailboat (at the neck of the square rig)"
],
"id": "en-hals-nb-noun-4IA~TNBG",
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"nautical",
"nautical"
],
[
"sailboat",
"sailboat"
],
[
"square rig",
"square rig"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"(dialectal, nautical) the front part of an open sailboat (at the neck of the square rig)"
],
"tags": [
"dialectal",
"figuratively",
"masculine"
],
"topics": [
"nautical",
"transport"
]
},
{
"categories": [],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"opening of a mold through which a metal is poured"
],
"id": "en-hals-nb-noun-3kMbTNtH",
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"mold",
"mold"
],
[
"metal",
"metal"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"opening of a mold through which a metal is poured"
],
"tags": [
"figuratively",
"masculine"
]
},
{
"categories": [],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"a narrow descent to a basement"
],
"hypernyms": [
{
"word": "kjellerhals"
}
],
"id": "en-hals-nb-noun-lXwaLMGl",
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"narrow",
"narrow"
],
[
"basement",
"basement"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"a narrow descent to a basement"
],
"tags": [
"figuratively",
"masculine"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Norwegian Bokmål metonyms",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"english": "Anders Skjaldarband is a tough guy, don't be cowed",
"ref": "1872, Henrik Ibsen, Kongs-Emnerne, page 31:",
"text": "Anders Skjaldarband er en hård hals, lad jer ikke kue",
"translation": "Anders Skjaldarband is a tough guy, don't be cowed",
"type": "quotation"
},
{
"english": "a powerful servant of the Lord, who could ... bend the tough guys",
"ref": "1886, Alexander Kielland, Sne, page 68:",
"text": "en kraftig Herrens tjener, som kunde … bøie de haarde halse",
"translation": "a powerful servant of the Lord, who could ... bend the tough guys",
"type": "quotation"
},
{
"english": "life is sometimes so brutal that it shakes the hardest people to think",
"ref": "1911, Øvre Richter Frich, De knyttede næver, page 73:",
"text": "livet er stundom saa brutalt, at det ryster de haardeste halse til eftertanke",
"translation": "life is sometimes so brutal that it shakes the hardest people to think",
"type": "quotation"
},
{
"english": "the crazy people had to confess and pay a fine and received harsh reprimands",
"ref": "1920, Sigrid Undset, Kransen, page 104:",
"text": "de gale halsene maatte staa til skrifte og bøte og fik haarde irettesættelser",
"translation": "the crazy people had to confess and pay a fine and received harsh reprimands",
"type": "quotation"
},
{
"english": "a whole retinue of undisciplined and crazy people",
"ref": "1921, Sigrid Undset, Husfrue, page 110:",
"text": "et helt følge av tugtløse og gale halser",
"translation": "a whole retinue of undisciplined and crazy people",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"Used to form certain specific set nouns related to a person."
],
"hypernyms": [
{
"word": "løgnhals"
},
{
"word": "skrålhals"
},
{
"word": "vågehals"
}
],
"id": "en-hals-nb-noun-ZrezQDbH",
"raw_glosses": [
"(metonymic, of a person) Used to form certain specific set nouns related to a person."
],
"raw_tags": [
"of a person"
],
"tags": [
"masculine",
"metonymically"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/hals/"
},
{
"audio": "Nb-hals1.ogg",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/Nb-hals1.ogg/Nb-hals1.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9e/Nb-hals1.ogg"
},
{
"rhymes": "-als"
}
],
"word": "hals"
}
{
"etymology_number": 2,
"etymology_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "See the etymology of the corresponding lemma form.",
"name": "nonlemma"
}
],
"etymology_text": "See the etymology of the corresponding lemma form.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "nb",
"2": "verb form"
},
"expansion": "hals",
"name": "head"
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"hals"
]
}
],
"lang": "Norwegian Bokmål",
"lang_code": "nb",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"form_of": [
{
"word": "halse"
}
],
"glosses": [
"imperative of halse"
],
"id": "en-hals-nb-verb-NoD24ufS",
"links": [
[
"halse",
"halse#Norwegian_Bokmål"
]
],
"tags": [
"form-of",
"imperative"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/hals/"
},
{
"audio": "Nb-hals1.ogg",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/Nb-hals1.ogg/Nb-hals1.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9e/Nb-hals1.ogg"
},
{
"rhymes": "-als"
}
],
"word": "hals"
}
{
"categories": [
"Pages with 15 entries",
"Pages with entries"
],
"derived": [
{
"word": "blærehals"
},
{
"word": "blåhals"
},
{
"word": "brohals"
},
{
"word": "brotthals"
},
{
"word": "brølhals"
},
{
"word": "båthals"
},
{
"word": "felehals"
},
{
"word": "fiolinhals"
},
{
"word": "fiskehals"
},
{
"word": "flaskehals"
},
{
"word": "fuglehals"
},
{
"word": "gitarhals"
},
{
"word": "gullhals"
},
{
"word": "gåsehals"
},
{
"word": "halsarmpulsåre"
},
{
"word": "halsarterie"
},
{
"word": "halsbarm"
},
{
"word": "halsben"
},
{
"word": "halsberg"
},
{
"word": "halsbetennelse"
},
{
"word": "halsbind"
},
{
"word": "halsbrann"
},
{
"word": "halsbrekkende"
},
{
"word": "halsbrynje"
},
{
"word": "halsbunn"
},
{
"word": "halsbyll"
},
{
"word": "halsbånd"
},
{
"word": "halsbåndfluesnapper"
},
{
"word": "halsbåndlemen"
},
{
"word": "halsbåndnavlesvin"
},
{
"word": "halsbåndparakitt"
},
{
"word": "halsduk"
},
{
"word": "halse"
},
{
"word": "halseklut"
},
{
"word": "halseløs"
},
{
"word": "halsen"
},
{
"word": "halseple"
},
{
"word": "halsesyk"
},
{
"word": "halsesyke"
},
{
"word": "halsfistel"
},
{
"word": "halsflipp"
},
{
"word": "halsgrop"
},
{
"word": "halsgropsmykke"
},
{
"word": "halshugging"
},
{
"word": "halshull"
},
{
"word": "halsinfeksjon"
},
{
"word": "halsitle"
},
{
"word": "halsjern"
},
{
"word": "halskar"
},
{
"word": "halskatarr"
},
{
"word": "halskjede"
},
{
"word": "halskjertel"
},
{
"word": "halskjøtt"
},
{
"word": "halsklang"
},
{
"word": "halsklede"
},
{
"word": "halskledning"
},
{
"word": "halsklut"
},
{
"word": "halsknapp"
},
{
"word": "halsknute"
},
{
"word": "halskors"
},
{
"word": "halskrage"
},
{
"word": "halslidelse"
},
{
"word": "halslinning"
},
{
"word": "halsløs"
},
{
"word": "halsløsning"
},
{
"word": "halsløyert"
},
{
"word": "halslås"
},
{
"word": "halsmandel"
},
{
"word": "halsmedaljong"
},
{
"word": "halsmuskel"
},
{
"word": "halsnervefletning"
},
{
"word": "halsonde"
},
{
"word": "halspastill"
},
{
"word": "halsprydelse"
},
{
"word": "halspulsåre"
},
{
"word": "halspynt"
},
{
"word": "halsrem"
},
{
"word": "halsrett"
},
{
"word": "halsribben"
},
{
"word": "halsring"
},
{
"word": "halsringning"
},
{
"word": "halsrysj"
},
{
"word": "halsskjerf"
},
{
"word": "halsskjold"
},
{
"word": "halssmykke"
},
{
"word": "halssplitt"
},
{
"word": "halsstarrig"
},
{
"word": "halsstarrighet"
},
{
"word": "halsstrimmel"
},
{
"word": "halssykdom"
},
{
"word": "halstone"
},
{
"word": "halstørkle"
},
{
"word": "halstørklesnipp"
},
{
"word": "halsutringning"
},
{
"word": "halsutskjæring"
},
{
"word": "halsvirvel"
},
{
"word": "halsåpning"
},
{
"word": "halsåre"
},
{
"word": "hestehals"
},
{
"word": "kalkunhals"
},
{
"word": "kjellerhals"
},
{
"word": "krokhals"
},
{
"word": "krumhals"
},
{
"word": "langhals"
},
{
"word": "livmorhals"
},
{
"word": "ljughals"
},
{
"word": "løgnhals"
},
{
"word": "lårbenshals"
},
{
"word": "lårhals"
},
{
"word": "morhals"
},
{
"word": "myrhals"
},
{
"word": "pralhals"
},
{
"word": "ribbehals"
},
{
"word": "ribbenshals"
},
{
"word": "rothals"
},
{
"word": "sjiraffhals"
},
{
"word": "skabbhals"
},
{
"word": "skjevhals"
},
{
"word": "skrikhals"
},
{
"word": "skrythals"
},
{
"word": "skrålhals"
},
{
"word": "slangehals"
},
{
"word": "slukhals"
},
{
"word": "svanehals"
},
{
"word": "tannhals"
},
{
"word": "tranehals"
},
{
"word": "trådhals"
},
{
"word": "underhalds"
},
{
"word": "v-hals"
},
{
"word": "vendehals"
},
{
"word": "vovehals"
},
{
"word": "vågehals"
},
{
"word": "ørnehals"
}
],
"etymology_number": 1,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "nb",
"2": "non",
"3": "hals",
"4": "",
"5": "neck"
},
"expansion": "Old Norse hals (“neck”)",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "nb",
"2": "gem-pro",
"3": "*halsaz",
"4": "",
"5": "neck, throat"
},
"expansion": "Proto-Germanic *halsaz (“neck, throat”)",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "nb",
"2": "ine-pro",
"3": "*kólsos"
},
"expansion": "Proto-Indo-European *kólsos",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "halse"
},
"expansion": "English halse",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "nl",
"2": "hals"
},
"expansion": "Dutch hals",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "de",
"2": "Hals"
},
"expansion": "German Hals",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "sv",
"2": "hals"
},
"expansion": "Swedish hals",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "da",
"2": "hals"
},
"expansion": "Danish hals",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "From Old Norse hals (“neck”), from Proto-Germanic *halsaz (“neck, throat”), from Proto-Indo-European *kólsos.\nCognate with English halse, Dutch hals, German Hals, Swedish hals and Danish hals.",
"forms": [
{
"form": "halsen",
"tags": [
"definite",
"singular"
]
},
{
"form": "halser",
"tags": [
"indefinite",
"plural"
]
},
{
"form": "halsene",
"tags": [
"definite",
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "hals m (definite singular halsen, indefinite plural halser, definite plural halsene)",
"name": "nb-noun-m1"
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"hals"
]
}
],
"lang": "Norwegian Bokmål",
"lang_code": "nb",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"Norwegian Bokmål terms with quotations",
"Norwegian Bokmål terms with usage examples",
"nb:Anatomy",
"nb:Body parts",
"nb:Zoology"
],
"examples": [
{
"english": "take the halter off my neck",
"ref": "1873, Henrik Ibsen, Kærlighedens komedie, page 125:",
"text": "tag grimen af min hals",
"translation": "take the halter off my neck",
"type": "quotation"
},
{
"english": "[Hedvig] puts her arm around his neck",
"ref": "1884, Henrik Ibsen, Vildanden, page 71:",
"text": "[Hedvig] lægger armen om hans hals",
"translation": "[Hedvig] puts her arm around his neck",
"type": "quotation"
},
{
"english": "[dressed] in black up to the neck",
"ref": "1888, Henrik Ibsen, Fruen fra havet, page 207:",
"text": "[kledd] i sort helt op til halsen",
"translation": "[dressed] in black up to the neck",
"type": "quotation"
},
{
"english": "[she] took her by the neck",
"ref": "1907, Bjørnstjerne Bjørnson, Bjørnstjerne Bjørnsons fortællinger, page 156:",
"text": "[hun] tog hende om halsen",
"translation": "[she] took her by the neck",
"type": "quotation"
},
{
"english": "her hair was up, around her neck she had a simple gold chain with a heart",
"ref": "1997, Gerd Brantenberg, Augusta og Bjørnstjerne, page 128:",
"text": "håret var satt opp, i halsen hadde hun et enkelt gullkjede med hjerte",
"translation": "her hair was up, around her neck she had a simple gold chain with a heart",
"type": "quotation"
},
{
"english": "she is wearing a floral V-neck dress and a simple pearl necklace around her neck",
"ref": "2021, Linn Ullmann, Jente, 1983, page 203:",
"text": "hun har en blomstrete, V-ringet kjole på seg og et enkelt perlekjede i halsen",
"translation": "she is wearing a floral V-neck dress and a simple pearl necklace around her neck",
"type": "quotation"
},
{
"english": "we're stuck in this [brain's reward system triggered by the unpredictable] and no one escapes",
"ref": "2019, Nina Lykke, Full spredning, page 147:",
"text": "vi sitter i halsen i dette [hjernens belønningssystem som trigges av det uforutsigbare], og ingen slipper unna",
"translation": "we're stuck in this [brain's reward system triggered by the unpredictable] and no one escapes",
"type": "quotation"
},
{
"english": "they embraced each other and hugged and cried",
"ref": "2011, Roy Jacobsen, Anger:",
"text": "de kastet seg om halsen på hverandre og klemte og gråt",
"translation": "they embraced each other and hugged and cried",
"type": "quotation"
},
{
"english": "can you imagine that, said Trine [Hattestad after becoming world champion in the javelin throw] and embraced her coach",
"ref": "1993 August 23, Bergens Tidende, page 24:",
"text": "kan du fatte det, sa Trine [Hattestad etter å ha blitt verdensmester i spydkast] og falt om halsen på sin trener",
"translation": "can you imagine that, said Trine [Hattestad after becoming world champion in the javelin throw] and embraced her coach",
"type": "quotation"
},
{
"english": "the communists and the bourgeois came to an agreement and put up a joint list in elections for the chairmanship",
"ref": "1958 March 29, VG, page 4:",
"text": "kommunistene og de borgerlige falt om halsen på hverandre og stilte fellesliste ved valg til formannskapet",
"translation": "the communists and the bourgeois came to an agreement and put up a joint list in elections for the chairmanship",
"type": "quotation"
},
{
"english": "Dostoevsky ... believed that Russia and Europe would come to an agreement in the wake of the reforms and the great changes",
"ref": "2000 May 31, Adresseavisen, page 6:",
"text": "Dostojevskij … trodde at Russland og Europa ville falle om halsen på hverandre i kjølvannet av reformene og de store forandringene",
"translation": "Dostoevsky ... believed that Russia and Europe would come to an agreement in the wake of the reforms and the great changes",
"type": "quotation"
},
{
"english": "we [should] show great gratitude to the immigrants and beg for forgiveness",
"ref": "2008 May 15, Klassekampen:",
"text": "vi [burde] falt om halsen på innvandrerne og tryglet om tilgivelse",
"translation": "we [should] show great gratitude to the immigrants and beg for forgiveness",
"type": "quotation"
},
{
"english": "he [heard] the carts coming. And now he was stretching to get a good look",
"ref": "1900, Vilhelm Krag, Isaac Seehuusen, page 283:",
"text": "han [hørte] kjærrerne komme. Og nu gjorde han lang hals",
"translation": "he [heard] the carts coming. And now he was stretching to get a good look",
"type": "quotation"
},
{
"english": "she stretched out her neck",
"ref": "1908, Peter Egge, Lænken, page 37:",
"text": "hun skjøt hals",
"translation": "she stretched out her neck",
"type": "quotation"
},
{
"english": "[I] stretch out my neck to see as best as possible between the heads of those sitting in front",
"ref": "2000, Kari Bøge, For alt jeg vet:",
"text": "[jeg] strekker hals for å se best mulig mellom hodene på dem som sitter foran",
"translation": "[I] stretch out my neck to see as best as possible between the heads of those sitting in front",
"type": "quotation"
},
{
"english": "the party programs kills all young viable truths",
"ref": "1882, Henrik Ibsen, En folkefiende, page 215:",
"text": "partiprogrammerne vri’r halsen om på alle unge levedygtige sandheder",
"translation": "the party programs kills all young viable truths",
"type": "quotation"
},
{
"english": "the terror had shaken Aline so horribly. The fire alarm, - the eviction - so hastily",
"ref": "1892, Henrik Ibsen, Bygmester Solness, page 116:",
"text": "skrækken havde rystet Aline så forfærdelig stærkt. Brandlarmen, – udflytningen – så’n over hals og hode",
"translation": "the terror had shaken Aline so horribly. The fire alarm, - the eviction - so hastily",
"type": "quotation"
},
{
"english": "field mice and great tits fled hastily",
"ref": "1904, Jacob Breda Bull, Folkelivsbilleder II, page 243:",
"text": "markmus og kjøttmeiser flygted hals over hoved",
"translation": "field mice and great tits fled hastily",
"type": "quotation"
},
{
"english": "the poet-composer had to hastily flee from Austria's capital",
"ref": "1917, Clara Tschudi, Ludwig den anden, page 22:",
"text": "digter-komponisten havde over hals og hoved maattet flygte fra Østerriges hovedstad",
"translation": "the poet-composer had to hastily flee from Austria's capital",
"type": "quotation"
},
{
"english": "I am therefore in your power, assessor. You have power over my destiny from now on",
"ref": "1890, Henrik Ibsen, Hedda Gabler, page 232:",
"text": "jeg er altså i Deres magt, assessor. De har hals og hånd over mig fra nu af",
"translation": "I am therefore in your power, assessor. You have power over my destiny from now on",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
10,
16
]
],
"english": "get stuck in (a problematic situation)",
"text": "sitte til halsen i",
"translation": "get stuck in (a problematic situation)",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
13,
19
]
],
"english": "to embrace (someone)",
"text": "kaste seg om halsen på",
"translation": "to embrace (someone)",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
9,
15
]
],
"english": "to embrace; come to an agreement; be grateful",
"text": "falle om halsen på",
"translation": "to embrace; come to an agreement; be grateful",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
11,
15
],
[
31,
35
]
],
"english": "stretch in order to get a good look",
"text": "gjøre lang hals; strekke/skyte hals",
"translation": "stretch in order to get a good look",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
10,
16
]
],
"english": "violently end someone's life",
"text": "vri/dreie halsen om på noen",
"translation": "violently end someone's life",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
4
],
[
29,
33
]
],
"english": "hastily and without time for further preparation",
"text": "hals over hode; over hode og hals",
"translation": "hastily and without time for further preparation",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
3,
7
]
],
"english": "hold one's destiny in one's hand",
"text": "ha hals og hånd over",
"translation": "hold one's destiny in one's hand",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"a neck (the part of the body connecting the head and the trunk found in humans and some animals.)"
],
"links": [
[
"anatomy",
"anatomy"
],
[
"zoology",
"zoology"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"body",
"body"
],
[
"head",
"head"
],
[
"trunk",
"trunk"
]
],
"raw_glosses": [
"(anatomy, zoology) a neck (the part of the body connecting the head and the trunk found in humans and some animals.)"
],
"tags": [
"masculine"
],
"topics": [
"anatomy",
"biology",
"medicine",
"natural-sciences",
"sciences",
"zoology"
]
},
{
"categories": [
"Norwegian Bokmål literary terms",
"Norwegian Bokmål terms with quotations",
"Norwegian Bokmål terms with usage examples",
"nb:Anatomy",
"nb:Body parts",
"nb:Zoology"
],
"examples": [
{
"english": "his empire is in a dangerous situation!",
"ref": "1874, Henrik Ibsen, Peer Gynt, page 137:",
"text": "hans kejserdom er om en hals!",
"translation": "his empire is in a dangerous situation!",
"type": "quotation"
},
{
"english": "it was not free for me to be in a life-threatening situation when she looked at me",
"ref": "1930, Knut Hamsun, August II, page 169:",
"text": "det var ikke frit for at jeg blev om en hals naar at hun saa paa mig",
"translation": "it was not free for me to be in a life-threatening situation when she looked at me",
"type": "quotation"
},
{
"english": "Well, well, well! Not so eager! It was meant figuratively, I swear by it",
"ref": "1874, Henrik Ibsen, De unges forbund, page 22:",
"text": "Nå, nå, nå! Ikke så ivrig! Det har været figurligt ment, det gi’er jeg min hals på",
"translation": "Well, well, well! Not so eager! It was meant figuratively, I swear by it",
"type": "quotation"
},
{
"english": "I am passionately a man of the people",
"ref": "1899, Alexander Kielland, Garman og Worse, page 161:",
"text": "jeg er folkets mand paa min hals",
"translation": "I am passionately a man of the people",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
11,
15
]
],
"english": "be in a life-threatening situation",
"text": "være om en hals",
"translation": "be in a life-threatening situation",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
7,
11
]
],
"english": "to ensure",
"text": "gi sin hals på noe",
"translation": "to ensure",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
16,
20
]
],
"english": "be something passionately",
"text": "være noe på sin hals",
"translation": "be something passionately",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"a neck (the part of the body connecting the head and the trunk found in humans and some animals.)",
"Used in fixed expressions related to execution by decapitation."
],
"links": [
[
"anatomy",
"anatomy"
],
[
"zoology",
"zoology"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"body",
"body"
],
[
"head",
"head"
],
[
"trunk",
"trunk"
]
],
"raw_glosses": [
"(anatomy, zoology) a neck (the part of the body connecting the head and the trunk found in humans and some animals.)",
"(chiefly literary) Used in fixed expressions related to execution by decapitation."
],
"tags": [
"literary",
"masculine"
],
"topics": [
"anatomy",
"biology",
"medicine",
"natural-sciences",
"sciences",
"zoology"
]
},
{
"categories": [
"nb:Anatomy",
"nb:Body parts"
],
"glosses": [
"a nape (the back part of the neck.)"
],
"links": [
[
"anatomy",
"anatomy"
],
[
"nape",
"nape"
],
[
"neck",
"neck"
]
],
"raw_glosses": [
"(anatomy) a nape (the back part of the neck.)"
],
"synonyms": [
{
"word": "nakke"
}
],
"tags": [
"masculine"
],
"topics": [
"anatomy",
"medicine",
"sciences"
]
},
{
"categories": [
"Norwegian Bokmål terms with quotations",
"Norwegian Bokmål terms with usage examples",
"nb:Anatomy",
"nb:Body parts"
],
"examples": [
{
"english": "[one could] get a disease after you",
"ref": "1918, Gabriel Scott, Kilden, page 183:",
"text": "[en kunne] faa sygdom paa halsen",
"translation": "[one could] get a disease after you",
"type": "quotation"
},
{
"english": "will you finally have a cold on you",
"ref": "1919, Kristian Elster, Av Skyggernes Slegt, page 191:",
"text": "vil du endelig ha dig en forkjølelse paa halsen",
"translation": "will you finally have a cold on you",
"type": "quotation"
},
{
"english": "After all, they hear what matters to me, - either to have the press after me or to have it benevolently voted for me",
"ref": "1877, Henrik Ibsen, Samfundets støtter, page 69:",
"text": "De hører jo hvad det gælder for mig, – enten at få pressen på halsen eller få den velvilligt stemt for mig",
"translation": "After all, they hear what matters to me, - either to have the press after me or to have it benevolently voted for me",
"type": "quotation"
},
{
"english": "[we] should probably ... see if we could get off our necks what we have [of adventures]",
"ref": "1853, Peter Christen Asbjørnsen, Fra det nationale gjennembruds tid. Breve fra Jørgen Moe til P. Chr. Asbjørnsen og andre, page 273:",
"text": "[vi] burde vel … see om vi kunde faae fra halsen hvad vi har [av eventyr]",
"translation": "[we] should probably ... see if we could get off our necks what we have [of adventures]",
"type": "quotation"
},
{
"english": "If I had the Ribb children off my neck, I would go west myself",
"ref": "1872, Henrik Ibsen, Kongs-Emnerne, page 43:",
"text": "havde jeg Ribbungerne vel fra halsen, så foer jeg selv vestover",
"translation": "If I had the Ribb children off my neck, I would go west myself",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
16,
22
],
[
45,
51
]
],
"english": "get something/someone on your neck",
"text": "få/ha noe(n) på halsen; skaffe seg noe(n) på halsen",
"translation": "get something/someone on your neck",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
14,
20
],
[
44,
50
]
],
"english": "get something/someone off your neck",
"text": "ha noe(n) fra halsen; skaffe seg noe(n) fra halsen",
"translation": "get something/someone off your neck",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"a nape (the back part of the neck.)",
"Used in fixed expressions related to draft animals carrying something."
],
"links": [
[
"anatomy",
"anatomy"
],
[
"nape",
"nape"
],
[
"neck",
"neck"
]
],
"raw_glosses": [
"(anatomy) a nape (the back part of the neck.)",
"Used in fixed expressions related to draft animals carrying something."
],
"synonyms": [
{
"word": "nakke"
}
],
"tags": [
"masculine"
],
"topics": [
"anatomy",
"medicine",
"sciences"
]
},
{
"categories": [
"Norwegian Bokmål terms with quotations",
"Norwegian Bokmål terms with usage examples",
"nb:Anatomy"
],
"examples": [
{
"english": "at 10 o'clock you went to the dining table, where, for two, three, sometimes four courses of hot food, you could rarely get away with less than two or three bottles of wine, which I ... mostly distinguished myself by going out and sticking my finger in my throat",
"ref": "1830, Conrad N. Schwach, Erindringer af mit Liv indtil Ankomsten til Throndhjem, page 370:",
"text": "kl. 10 gik man til spisebordet, hvor man til to, tre, stundom fire retter varm mad sjelden kunde slippe med mindre end to eller tre flasker viin, som jeg … fordetmeste skilte mig ved ved at gaae ud og stikke fingeren i halsen",
"translation": "at 10 o'clock you went to the dining table, where, for two, three, sometimes four courses of hot food, you could rarely get away with less than two or three bottles of wine, which I ... mostly distinguished myself by going out and sticking my finger in my throat",
"type": "quotation"
},
{
"english": "I was [looking] for ... a refreshing anecdote or a paradox, which tore at the throat",
"ref": "1917, Lorentz Dietrichson, Svundne Tider IV, page 249:",
"text": "jeg [søkte] gjerne … en opfriskende anekdote eller et paradox, som rev i halsen",
"translation": "I was [looking] for ... a refreshing anecdote or a paradox, which tore at the throat",
"type": "quotation"
},
{
"english": "when I woke up, my throat was very dry",
"ref": "1919, Rocambole Pedersen, Den forsvundne pølsemaker, page 117:",
"text": "da jeg vaaknet, var jeg græsselig tør i halsen",
"translation": "when I woke up, my throat was very dry",
"type": "quotation"
},
{
"english": "[the doctor] poked her in the throat, and beat her on her knees with a hammer",
"ref": "1998, Erik Fosnes Hansen, Beretninger om beskyttelse, page 182:",
"text": "[legen kikket] henne i halsen, og banket henne på knærne med en hammer",
"translation": "[the doctor] poked her in the throat, and beat her on her knees with a hammer",
"type": "quotation"
},
{
"english": "in the eye laughter; about to cry",
"ref": "1874, Henrik Ibsen, Peer Gynt, page 64:",
"text": "i øjet latter; i halsen gråd",
"translation": "in the eye laughter; about to cry",
"type": "quotation"
},
{
"english": "there he starts running with his tongue hanging out",
"ref": "1874, Henrik Ibsen, Peer Gynt, page 257:",
"text": "der sætter han på sprang med tungen af halsen",
"translation": "there he starts running with his tongue hanging out",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
12,
18
]
],
"english": "be about to cry",
"text": "ha gråten i halsen",
"translation": "be about to cry",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
16,
22
]
],
"english": "out of breath after running (like a dog with its tongue out)",
"text": "ha tungen ut av halsen",
"translation": "out of breath after running (like a dog with its tongue out)",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
7,
11
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
7,
13
]
],
"english": "a sore throat",
"text": "en sår hals",
"translation": "a sore throat",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
18,
24
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
4,
10
]
],
"english": "his throat hurt",
"text": "han hadde vondt i halsen",
"translation": "his throat hurt",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"a throat (the front part of the neck; as well as the gullet or windpipe.)"
],
"links": [
[
"anatomy",
"anatomy"
],
[
"throat",
"throat"
],
[
"gullet",
"gullet"
],
[
"windpipe",
"windpipe"
]
],
"raw_glosses": [
"(anatomy) a throat (the front part of the neck; as well as the gullet or windpipe.)"
],
"tags": [
"masculine"
],
"topics": [
"anatomy",
"medicine",
"sciences"
]
},
{
"categories": [
"Norwegian Bokmål terms with quotations",
"Norwegian Bokmål terms with usage examples",
"nb:Anatomy"
],
"examples": [
{
"english": "[say] things that make the educated bourgeoisie to choke on their canapes",
"ref": "1985, Pål Steigan, På den himmelske freds plass, page 190:",
"text": "[si] ting som får det dannede borgerskap til å sette kanapeene i halsen",
"translation": "[say] things that make the educated bourgeoisie to choke on their canapes",
"type": "quotation"
},
{
"english": "Mother choked on a slice of goat's cheese, and I had to hit her in the back with all my might",
"ref": "1988, Ingvar Ambjørnsen, Døden på Oslo S, page 27:",
"text": "Mutter satte geitostskiva i halsen, og jeg måtte banke henne i ryggen av all kraft",
"translation": "Mother choked on a slice of goat's cheese, and I had to hit her in the back with all my might",
"type": "quotation"
},
{
"english": "those who were young in 1985 must have had the so-called 68 generation completely in their throats, self-absorbed as it is",
"ref": "1985, Pål Steigan, På den himmelske freds plass, page 59:",
"text": "de som er unge i 1985 må vel ha den såkalte 68-generasjonen fullstendig i halsen, sjølopptatt som den er",
"translation": "those who were young in 1985 must have had the so-called 68 generation completely in their throats, self-absorbed as it is",
"type": "quotation"
},
{
"english": "he is about to get completely full of himself",
"ref": "1988, Espen Haavardsholm, Mannen fra Jante:",
"text": "han er i ferd med å få seg sjøl fullstendig i halsen",
"translation": "he is about to get completely full of himself",
"type": "quotation"
},
{
"english": "German braggadocios, they swell so that I get them in my throat",
"ref": "1994, Karsten Alnæs, Sabina:",
"text": "tyske skrytetaler, de svulmer slik at jeg får dem i halsen",
"translation": "German braggadocios, they swell so that I get them in my throat",
"type": "quotation"
},
{
"english": "Bjørnson was simply getting Ibsen's angry, petty and anxiety-biting nature up his throat",
"ref": "2010, Ivo de Figueiredo, Henrik Ibsen, page 163:",
"text": "Bjørnson holdt rett og slett på å få Ibsens iltre, smålige og angstbiterske vesen opp i halsen",
"translation": "Bjørnson was simply getting Ibsen's angry, petty and anxiety-biting nature up his throat",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
10,
16
]
],
"english": "to choke on something",
"text": "å sette i halsen",
"translation": "to choke on something",
"type": "example"
},
{
"english": "strongly oppose something/someone",
"text": "få/ha i halsen",
"translation": "strongly oppose something/someone",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"a throat (the front part of the neck; as well as the gullet or windpipe.)",
"Used in certain set expressions related to the consumption of food"
],
"links": [
[
"anatomy",
"anatomy"
],
[
"throat",
"throat"
],
[
"gullet",
"gullet"
],
[
"windpipe",
"windpipe"
]
],
"raw_glosses": [
"(anatomy) a throat (the front part of the neck; as well as the gullet or windpipe.)",
"Used in certain set expressions related to the consumption of food"
],
"tags": [
"masculine"
],
"topics": [
"anatomy",
"medicine",
"sciences"
]
},
{
"categories": [
"Norwegian Bokmål terms with quotations",
"Norwegian Bokmål terms with usage examples",
"nb:Anatomy"
],
"examples": [
{
"english": "the visitor ... heard us laughing at the top of our voices",
"ref": "1830, Conrad N. Schwach, Erindringer af mit Liv indtil Ankomsten til Throndhjem, page 122:",
"text": "visiteuren … hørte os lee af fuld hals",
"translation": "the visitor ... heard us laughing at the top of our voices",
"type": "quotation"
},
{
"english": "the music poured out of the little cassette player and I sang along at the top of my voice, dreaming of becoming famous",
"ref": "2009, Karl Ove Knausgård, Min kamp 3, page 349:",
"text": "musikken strømmet ut av den lille kassettspilleren og jeg sang med av full hals og drømte om å bli berømt",
"translation": "the music poured out of the little cassette player and I sang along at the top of my voice, dreaming of becoming famous",
"type": "quotation"
},
{
"english": "the hound Tyran, ... barked in the same",
"ref": "1907, Johan Sebastian Welhaven, Samlede Digterverker IV, page 68:",
"text": "jagthunden Tyran, … gav … hals i det samme",
"translation": "the hound Tyran, ... barked in the same",
"type": "quotation"
},
{
"english": "it surprised me... that I already had throw up so early",
"ref": "2000, Sophie Dedekam, Dagbok og brev fra en reise til Paris i 1845, page 3:",
"text": "det overraskede mig … at jeg allerede maatte give hals saa tidlig",
"translation": "it surprised me... that I already had throw up so early",
"type": "quotation"
},
{
"english": "almost the entire \"Nordens fremtidshaab\" [the students] had to throw up and sacrifice to the gods of the sea",
"ref": "1896, Lorentz Dietrichson, Svundne Tider I, page 372:",
"text": "næsten hele «Nordens fremtidshaab» [studentene] maatte give hals og ofre til havets guder",
"translation": "almost the entire \"Nordens fremtidshaab\" [the students] had to throw up and sacrifice to the gods of the sea",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
8,
12
]
],
"english": "at the top of one's voice",
"text": "av full hals",
"translation": "at the top of one's voice",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
3,
7
]
],
"english": "to bark; throw up",
"text": "gi hals",
"translation": "to bark; throw up",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"a throat (the front part of the neck; as well as the gullet or windpipe.)",
"Used in certain set expressions related to the throat and vocal chords."
],
"links": [
[
"anatomy",
"anatomy"
],
[
"throat",
"throat"
],
[
"gullet",
"gullet"
],
[
"windpipe",
"windpipe"
]
],
"raw_glosses": [
"(anatomy) a throat (the front part of the neck; as well as the gullet or windpipe.)",
"Used in certain set expressions related to the throat and vocal chords."
],
"tags": [
"masculine"
],
"topics": [
"anatomy",
"medicine",
"sciences"
]
},
{
"categories": [
"Norwegian Bokmål terms with quotations",
"nb:Clothing"
],
"examples": [
{
"english": "I [bought] a blouse of white muslin, it had a blue silk border at the neck",
"ref": "1975, Gisken Wildenvey, Kjærlighet varer lengst, page 42:",
"text": "jeg [kjøpte] meg en bluse av hvit musselin, den hadde en blå silkekant i halsen",
"translation": "I [bought] a blouse of white muslin, it had a blue silk border at the neck",
"type": "quotation"
},
{
"english": "she was wearing a white sweater with a high neck",
"ref": "2009, Karl Ove Knausgård, Min kamp 3, page 159:",
"text": "hun hadde på seg en hvit genser med høy hals",
"translation": "she was wearing a white sweater with a high neck",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"a garment that covers the neck",
"a neck (the part of a shirt, dress etc., which fits a person's neck.)"
],
"links": [
[
"clothing",
"clothing#Noun"
],
[
"garment",
"garment"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"shirt",
"shirt"
],
[
"dress",
"dress"
]
],
"raw_glosses": [
"(clothing) a garment that covers the neck",
"(clothing) a neck (the part of a shirt, dress etc., which fits a person's neck.)"
],
"tags": [
"masculine"
],
"topics": [
"business",
"clothing",
"fashion",
"lifestyle",
"manufacturing",
"textiles"
]
},
{
"categories": [
"nb:Clothing"
],
"glosses": [
"a garment that covers the neck",
"a type of neckwarmer, primarily for children, which is worn over the head and covers the neck and chest"
],
"links": [
[
"clothing",
"clothing#Noun"
],
[
"garment",
"garment"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"neckwarmer",
"neckwarmer"
],
[
"chest",
"chest"
]
],
"raw_glosses": [
"(clothing) a garment that covers the neck",
"(clothing) a type of neckwarmer, primarily for children, which is worn over the head and covers the neck and chest"
],
"tags": [
"masculine"
],
"topics": [
"business",
"clothing",
"fashion",
"lifestyle",
"manufacturing",
"textiles"
]
},
{
"categories": [
"Norwegian Bokmål terms with quotations"
],
"examples": [
{
"english": "the neck of the retort was bent and opened into a bell filled with water",
"ref": "1956, Ellen Gleditsch, Antoine Laurent Lavoisier, page 61:",
"text": "retortens hals var bøyet og munnet ut i en klokke fylt med vann",
"translation": "the neck of the retort was bent and opened into a bell filled with water",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck"
],
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck"
],
"tags": [
"figuratively",
"masculine"
]
},
{
"categories": [
"Norwegian Bokmål terms with quotations",
"nb:Music"
],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"a neck (the extension of any stringed instrument on which a fingerboard is mounted.)"
],
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"music",
"music"
],
[
"extension",
"extension"
],
[
"stringed",
"stringed"
],
[
"instrument",
"instrument"
],
[
"fingerboard",
"fingerboard"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"(music) a neck (the extension of any stringed instrument on which a fingerboard is mounted.)"
],
"tags": [
"figuratively",
"masculine"
],
"topics": [
"entertainment",
"lifestyle",
"music"
]
},
{
"categories": [
"Norwegian Bokmål terms with quotations",
"nb:Music"
],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"a vertical stroke (up or down) from the head of a note"
],
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"music",
"music"
],
[
"stroke",
"stroke"
],
[
"note",
"note"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"(music) a vertical stroke (up or down) from the head of a note"
],
"tags": [
"figuratively",
"masculine"
],
"topics": [
"entertainment",
"lifestyle",
"music"
]
},
{
"categories": [
"Norwegian Bokmål terms with quotations",
"nb:Anatomy"
],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"a narrow part of bone, organ etc."
],
"hypernyms": [
{
"word": "lårhals"
},
{
"word": "livmorhals"
},
{
"word": "tannhals"
}
],
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"anatomy",
"anatomy"
],
[
"bone",
"bone"
],
[
"organ",
"organ"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"(anatomy) a narrow part of bone, organ etc."
],
"tags": [
"figuratively",
"masculine"
],
"topics": [
"anatomy",
"medicine",
"sciences"
]
},
{
"categories": [
"Norwegian Bokmål dialectal terms",
"Norwegian Bokmål terms with quotations"
],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"a narrow piece of land between two waters or mountains"
],
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"narrow",
"narrow"
],
[
"piece",
"piece"
],
[
"land",
"land"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"(chiefly dialectal) a narrow piece of land between two waters or mountains"
],
"tags": [
"dialectal",
"figuratively",
"masculine"
]
},
{
"categories": [
"Norwegian Bokmål dialectal terms",
"Norwegian Bokmål terms with quotations"
],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"a narrow inlet to a fjord or a bay; narrow part at the mouth of a valley"
],
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"narrow",
"narrow"
],
[
"inlet",
"inlet"
],
[
"fjord",
"fjord"
],
[
"bay",
"bay"
],
[
"valley",
"valley"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"(chiefly dialectal) a narrow inlet to a fjord or a bay; narrow part at the mouth of a valley"
],
"tags": [
"dialectal",
"figuratively",
"masculine"
]
},
{
"categories": [
"Norwegian Bokmål terms with quotations",
"Norwegian Bokmål terms with usage examples",
"nb:Nautical"
],
"examples": [
{
"english": "one of the sons sat at the helm, the other sat at the neck, the third was a spaceman",
"ref": "1879, Peter Christen Asbjørnsen, Norske Folke- og Huldre-Eventyr, page 57:",
"text": "en af sønnerne sad ved styret, den anden sad ved halsen, den tredje var mellemrumsmand",
"translation": "one of the sons sat at the helm, the other sat at the neck, the third was a spaceman",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
28,
34
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
9,
14
]
],
"english": "have the necks set on the port side",
"text": "ligge for styrbords/babords halser",
"translation": "have the necks set on the port side",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
4
]
],
"english": "command when the necks of the lowersails are to be thrown loose",
"text": "hals og skjøt!",
"translation": "command when the necks of the lowersails are to be thrown loose",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"the front lower corner of a sail; a waist which holds this corner in place during sailing"
],
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"nautical",
"nautical"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"(nautical) the front lower corner of a sail; a waist which holds this corner in place during sailing"
],
"tags": [
"figuratively",
"masculine"
],
"topics": [
"nautical",
"transport"
]
},
{
"categories": [
"Norwegian Bokmål terms with quotations",
"nb:Nautical"
],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"a short board or plank in the hull nearest the stems of a vessel"
],
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"nautical",
"nautical"
],
[
"board",
"board"
],
[
"plank",
"plank"
],
[
"stem",
"stem"
],
[
"vessel",
"vessel"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"(nautical) a short board or plank in the hull nearest the stems of a vessel"
],
"tags": [
"figuratively",
"masculine"
],
"topics": [
"nautical",
"transport"
]
},
{
"categories": [
"Norwegian Bokmål terms with quotations",
"nb:Nautical"
],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"a short board or plank in the hull nearest the stems of a vessel",
"a part of the two upper bottom tables that abut up to the lot (of a Nordland boat)"
],
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"nautical",
"nautical"
],
[
"board",
"board"
],
[
"plank",
"plank"
],
[
"stem",
"stem"
],
[
"vessel",
"vessel"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"(nautical) a short board or plank in the hull nearest the stems of a vessel",
"(nautical) a part of the two upper bottom tables that abut up to the lot (of a Nordland boat)"
],
"tags": [
"figuratively",
"masculine"
],
"topics": [
"nautical",
"transport"
]
},
{
"categories": [
"Norwegian Bokmål dialectal terms",
"Norwegian Bokmål terms with quotations",
"nb:Nautical"
],
"examples": [
{
"english": "Gammelanders sat at the helm, and Ola Sogning was placed in the neck",
"ref": "1865, H. Schulze, Fra Lofoten og Solør, page 71:",
"text": "Gammelanders satte sig til roret, og Ola Sogning blev plaseret i halsen",
"translation": "Gammelanders sat at the helm, and Ola Sogning was placed in the neck",
"type": "quotation"
},
{
"english": "[the seas] broke in over the neck ahead, where Bernt was sitting",
"ref": "1873, Jonas Lie, Den Fremsynte, page 70:",
"text": "[sjøene] brød ind over halsen der forud, hvor Bernt sad",
"translation": "[the seas] broke in over the neck ahead, where Bernt was sitting",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"the front part of an open sailboat (at the neck of the square rig)"
],
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"nautical",
"nautical"
],
[
"sailboat",
"sailboat"
],
[
"square rig",
"square rig"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"(dialectal, nautical) the front part of an open sailboat (at the neck of the square rig)"
],
"tags": [
"dialectal",
"figuratively",
"masculine"
],
"topics": [
"nautical",
"transport"
]
},
{
"categories": [
"Norwegian Bokmål terms with quotations"
],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"opening of a mold through which a metal is poured"
],
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"mold",
"mold"
],
[
"metal",
"metal"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"opening of a mold through which a metal is poured"
],
"tags": [
"figuratively",
"masculine"
]
},
{
"categories": [
"Norwegian Bokmål terms with quotations"
],
"glosses": [
"narrow object or part of an object which resembles a neck",
"a narrow descent to a basement"
],
"hypernyms": [
{
"word": "kjellerhals"
}
],
"links": [
[
"object",
"object"
],
[
"neck",
"neck"
],
[
"narrow",
"narrow"
],
[
"basement",
"basement"
]
],
"raw_glosses": [
"(figuratively) narrow object or part of an object which resembles a neck",
"a narrow descent to a basement"
],
"tags": [
"figuratively",
"masculine"
]
},
{
"categories": [
"Norwegian Bokmål metonyms",
"Norwegian Bokmål terms with quotations"
],
"examples": [
{
"english": "Anders Skjaldarband is a tough guy, don't be cowed",
"ref": "1872, Henrik Ibsen, Kongs-Emnerne, page 31:",
"text": "Anders Skjaldarband er en hård hals, lad jer ikke kue",
"translation": "Anders Skjaldarband is a tough guy, don't be cowed",
"type": "quotation"
},
{
"english": "a powerful servant of the Lord, who could ... bend the tough guys",
"ref": "1886, Alexander Kielland, Sne, page 68:",
"text": "en kraftig Herrens tjener, som kunde … bøie de haarde halse",
"translation": "a powerful servant of the Lord, who could ... bend the tough guys",
"type": "quotation"
},
{
"english": "life is sometimes so brutal that it shakes the hardest people to think",
"ref": "1911, Øvre Richter Frich, De knyttede næver, page 73:",
"text": "livet er stundom saa brutalt, at det ryster de haardeste halse til eftertanke",
"translation": "life is sometimes so brutal that it shakes the hardest people to think",
"type": "quotation"
},
{
"english": "the crazy people had to confess and pay a fine and received harsh reprimands",
"ref": "1920, Sigrid Undset, Kransen, page 104:",
"text": "de gale halsene maatte staa til skrifte og bøte og fik haarde irettesættelser",
"translation": "the crazy people had to confess and pay a fine and received harsh reprimands",
"type": "quotation"
},
{
"english": "a whole retinue of undisciplined and crazy people",
"ref": "1921, Sigrid Undset, Husfrue, page 110:",
"text": "et helt følge av tugtløse og gale halser",
"translation": "a whole retinue of undisciplined and crazy people",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"Used to form certain specific set nouns related to a person."
],
"hypernyms": [
{
"word": "løgnhals"
},
{
"word": "skrålhals"
},
{
"word": "vågehals"
}
],
"raw_glosses": [
"(metonymic, of a person) Used to form certain specific set nouns related to a person."
],
"raw_tags": [
"of a person"
],
"tags": [
"masculine",
"metonymically"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/hals/"
},
{
"audio": "Nb-hals1.ogg",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/Nb-hals1.ogg/Nb-hals1.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9e/Nb-hals1.ogg"
},
{
"rhymes": "-als"
}
],
"word": "hals"
}
{
"categories": [
"Pages with 15 entries",
"Pages with entries"
],
"etymology_number": 2,
"etymology_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "See the etymology of the corresponding lemma form.",
"name": "nonlemma"
}
],
"etymology_text": "See the etymology of the corresponding lemma form.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "nb",
"2": "verb form"
},
"expansion": "hals",
"name": "head"
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"hals"
]
}
],
"lang": "Norwegian Bokmål",
"lang_code": "nb",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"form_of": [
{
"word": "halse"
}
],
"glosses": [
"imperative of halse"
],
"links": [
[
"halse",
"halse#Norwegian_Bokmål"
]
],
"tags": [
"form-of",
"imperative"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/hals/"
},
{
"audio": "Nb-hals1.ogg",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/Nb-hals1.ogg/Nb-hals1.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9e/Nb-hals1.ogg"
},
{
"rhymes": "-als"
}
],
"word": "hals"
}
Download raw JSONL data for hals meaning in Norwegian Bokmål (41.7kB)
{
"called_from": "page/1498/20230118",
"msg": "''a throat (the front part of th'[...]' gloss has examples we want to keep, but there are subglosses.",
"path": [
"hals"
],
"section": "Norwegian Bokmål",
"subsection": "noun",
"title": "hals",
"trace": ""
}
{
"called_from": "page/1498/20230118",
"msg": "''narrow object or part of an ob'[...]' gloss has examples we want to keep, but there are subglosses.",
"path": [
"hals"
],
"section": "Norwegian Bokmål",
"subsection": "noun",
"title": "hals",
"trace": ""
}
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Norwegian Bokmål dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-02-14 from the enwiktionary dump dated 2026-02-01 using wiktextract (f492ef9 and 59dc20b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.