"pônais" meaning in Norman

See pônais in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: pônais [plural]
Etymology: From Old French pasnaie, from Latin pastinaca (“parsnip, carrot”), from pastinum (“two-pronged fork”); related to pastinare (“to dig up the ground”). Etymology templates: {{inh|nrf|fro|pasnaie}} Old French pasnaie, {{inh|nrf|la|pastinaca||parsnip, carrot}} Latin pastinaca (“parsnip, carrot”) Head templates: {{head|nrf|noun|||plural|pônais||||||{{{3}}}|f2accel-form=p|g=m|g2=|head=}} pônais m (plural pônais), {{nrf-noun|m|pl=pônais}} pônais m (plural pônais)
  1. (Guernsey) parsnip Tags: Guernsey, masculine Categories (topical): Foods Categories (lifeform): Plants Synonyms: pânais, paunais, pânnais [Jersey]
    Sense id: en-pônais-nrm-noun-PtcnfUU9 Categories (other): Guernsey Norman, Norman entries with incorrect language header

Alternative forms

Download JSON data for pônais meaning in Norman (2.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nrf",
        "2": "fro",
        "3": "pasnaie"
      },
      "expansion": "Old French pasnaie",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nrf",
        "2": "la",
        "3": "pastinaca",
        "4": "",
        "5": "parsnip, carrot"
      },
      "expansion": "Latin pastinaca (“parsnip, carrot”)",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old French pasnaie, from Latin pastinaca (“parsnip, carrot”), from pastinum (“two-pronged fork”); related to pastinare (“to dig up the ground”).",
  "forms": [
    {
      "form": "pônais",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nrf",
        "10": "",
        "11": "",
        "12": "{{{3}}}",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "plural",
        "6": "pônais",
        "7": "",
        "8": "",
        "9": "",
        "f2accel-form": "p",
        "g": "m",
        "g2": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "pônais m (plural pônais)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "pl": "pônais"
      },
      "expansion": "pônais m (plural pônais)",
      "name": "nrf-noun"
    }
  ],
  "lang": "Norman",
  "lang_code": "nrm",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Guernsey Norman",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Norman entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "nrf",
          "name": "Foods",
          "orig": "nrf:Foods",
          "parents": [
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "lifeform",
          "langcode": "nrf",
          "name": "Plants",
          "orig": "nrf:Plants",
          "parents": [
            "Lifeforms",
            "All topics",
            "Life",
            "Fundamental",
            "Nature"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "There's our good old friend Peter, weeding his parsnips.",
          "ref": "1883, Nicholas Guilbert, L'Ami Pierre",
          "text": "V'là not bouan vier ami Pierre, / A serellaïr dans ses pânais […].",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "The little pig gets the big parsnip.",
          "ref": "1903, Edgar MacCulloch, “Proverbs, Weather Sayings, etc.”, in Guernsey Folk Lore, page 512",
          "text": "A p'tit pourche grosse pânais.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Look at the beautiful parsnips and the magnificent carrots.",
          "ref": "2006, Peggy Collenette, “Au shaoux du Vouest”, in P'tites Lures Guernésiaises, Cromwell Press, published 2006, page 16",
          "text": "Quand nous vait les belles paunais et les manifique carottes.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "parsnip"
      ],
      "id": "en-pônais-nrm-noun-PtcnfUU9",
      "links": [
        [
          "parsnip",
          "parsnip"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Guernsey) parsnip"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "pânais"
        },
        {
          "word": "paunais"
        },
        {
          "tags": [
            "Jersey"
          ],
          "word": "pânnais"
        }
      ],
      "tags": [
        "Guernsey",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "word": "pônais"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nrf",
        "2": "fro",
        "3": "pasnaie"
      },
      "expansion": "Old French pasnaie",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nrf",
        "2": "la",
        "3": "pastinaca",
        "4": "",
        "5": "parsnip, carrot"
      },
      "expansion": "Latin pastinaca (“parsnip, carrot”)",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old French pasnaie, from Latin pastinaca (“parsnip, carrot”), from pastinum (“two-pronged fork”); related to pastinare (“to dig up the ground”).",
  "forms": [
    {
      "form": "pônais",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nrf",
        "10": "",
        "11": "",
        "12": "{{{3}}}",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "plural",
        "6": "pônais",
        "7": "",
        "8": "",
        "9": "",
        "f2accel-form": "p",
        "g": "m",
        "g2": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "pônais m (plural pônais)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "pl": "pônais"
      },
      "expansion": "pônais m (plural pônais)",
      "name": "nrf-noun"
    }
  ],
  "lang": "Norman",
  "lang_code": "nrm",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Guernsey Norman",
        "Norman entries with incorrect language header",
        "Norman lemmas",
        "Norman masculine nouns",
        "Norman nouns",
        "Norman terms derived from Latin",
        "Norman terms derived from Old French",
        "Norman terms inherited from Latin",
        "Norman terms inherited from Old French",
        "Norman terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned",
        "nrf:Foods",
        "nrf:Plants"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "There's our good old friend Peter, weeding his parsnips.",
          "ref": "1883, Nicholas Guilbert, L'Ami Pierre",
          "text": "V'là not bouan vier ami Pierre, / A serellaïr dans ses pânais […].",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "The little pig gets the big parsnip.",
          "ref": "1903, Edgar MacCulloch, “Proverbs, Weather Sayings, etc.”, in Guernsey Folk Lore, page 512",
          "text": "A p'tit pourche grosse pânais.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Look at the beautiful parsnips and the magnificent carrots.",
          "ref": "2006, Peggy Collenette, “Au shaoux du Vouest”, in P'tites Lures Guernésiaises, Cromwell Press, published 2006, page 16",
          "text": "Quand nous vait les belles paunais et les manifique carottes.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "parsnip"
      ],
      "links": [
        [
          "parsnip",
          "parsnip"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Guernsey) parsnip"
      ],
      "tags": [
        "Guernsey",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "pânais"
    },
    {
      "word": "paunais"
    },
    {
      "tags": [
        "Jersey"
      ],
      "word": "pânnais"
    }
  ],
  "word": "pônais"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Norman dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-21 from the enwiktionary dump dated 2024-06-06 using wiktextract (6c02f21 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.