See tiempo in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "english": "on time", "word": "a tiempo a tiempo" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "to have to wait a while", "word": "avè tiempo e frisco" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "extremely bad weather; weather into which not even snakes would venture", "tags": [ "literally" ], "word": "nu tiempo ca nun escono manco 'e sierpe" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "nap", "2": "ine-pro", "inh": "1" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "nap", "2": "la", "3": "tempus", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Latin tempus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "nap", "2": "la", "3": "tempus" }, "expansion": "Inherited from Latin tempus", "name": "inh+" } ], "etymology_text": "Inherited from Latin tempus.", "forms": [ { "form": "tiempe", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "nap", "10": "", "11": "", "12": "", "13": "", "14": "", "15": "", "16": "", "2": "nouns", "3": "", "4": "", "5": "plural", "6": "tiempe", "7": "", "8": "", "9": "", "f2accel-form": "p", "f2request": "1", "g": "m", "g2": "", "head": "", "sort": "" }, "expansion": "tiempo m (plural tiempe)", "name": "head" }, { "args": { "1": "m", "pl": "tiempe" }, "expansion": "tiempo m (plural tiempe)", "name": "nap-noun" } ], "lang": "Neapolitan", "lang_code": "nap", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 16, 20 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 18 ] ], "english": "But during this time, which came and went by, Nardo Aniello, the king's son, passed near those houses, going to a hunt.", "ref": "1634, Giambattista Basile, “Jornata seconna - VII [Second day - 7]”, in Lo cunto de li cunti [The tale of tales] (overall work in Neapolitan); republished as Benedetto Croce, editor, Lo cunto de li cunti (Il Pentamerone): Testo conforme alla prima stampa del MDCXXXIV - VI, Naples: V. Vecchi, 1891, page 233:", "text": "Ma, fra sto tiempo, che jette e venette, passaje da chelle case Nardo Aniello, lo figlio de lo re, che jeva a caccia.", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 116, 120 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 110, 113 ] ], "english": "The peasant […] / […] comes back, and makes a fortune in hope, seeing how the world has a different face, in little time, playing a different key, he already takes out the sheep to graze.", "ref": "1872 [1310s], Domenico Jaccarino, “Canto vintiquattesemo [Twenty-fourth canto]”, in Il Dante popolare, o La Divina Commedia in dialetto napolitano, 2ⁿᵈ edition, Naples, adaptation of Inferno by Dante Alighieri, pages 107–108:", "text": "lo villanello […] / […] riede, e la speranza ringavagna, / veggendo ’l mondo aver cangiata faccia / in poco d’ora, e prende suo vincastro / e fuor le pecorelle a pascer caccia.", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 43, 47 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 34, 40 ] ], "english": "\"Aspirer, I've been by your side the whole time; and when you told the soldiers: \"Come on, come on, boys!… Thirty more steps!\" aspirer, you really looked like a captain to me!\"", "ref": "1935, Giulio Camber Barni, “II - Oslavia”, in La buffa (overall work in Italian), Trieste: Stabilimento tipografico mutilati, pages 37–38:", "text": "«Spirante, songo state / tutto 'o tiempo appriesso a te, ¶ e quando hai detto ai soldati: / «Avanti, avanti ragazzi… / ancora trenta passi! / Spirante, me si sembrato / proprio 'nu capetano!»", "type": "quote" } ], "glosses": [ "time" ], "id": "en-tiempo-nap-noun-M2B0gF~I", "links": [ [ "time", "time" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "tense" ], "id": "en-tiempo-nap-noun-3rjMJfAU", "links": [ [ "tense", "tense" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 11 88", "kind": "other", "name": "Neapolitan entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 8 89 1", "kind": "other", "name": "Old Navarro-Aragonese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "weather (the short term state of the atmosphere at a specific time and place, including the temperature, relative humidity, cloud cover, precipitation, wind, etc)" ], "id": "en-tiempo-nap-noun-Zz2CAsbx", "links": [ [ "weather", "weather#English:_Q11663" ], [ "atmosphere", "atmosphere" ], [ "specific", "specific" ], [ "time", "time" ], [ "place", "place" ], [ "temperature", "temperature" ], [ "relative humidity", "relative humidity" ], [ "cloud cover", "cloud cover" ], [ "precipitation", "precipitation" ], [ "wind", "wind" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈtjemb(ə)]", "tags": [ "Naples" ] }, { "ipa": "[ˈtimbə]", "note": "Castelmezzano" } ], "word": "tiempo" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "roa-oan", "2": "la", "3": "tempus", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Latin tempus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "roa-oan", "2": "la", "3": "tempus" }, "expansion": "Inherited from Latin tempus", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "roa-oan", "2": "ine-pro", "3": "*tempos", "4": "", "5": "stretch" }, "expansion": "Proto-Indo-European *tempos (“stretch”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "Inherited from Latin tempus, from Proto-Indo-European *tempos (“stretch”), from the root *temp- (“to stretch, string”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "roa-oan", "2": "noun", "g": "m" }, "expansion": "tiempo m", "name": "head" } ], "lang": "Neapolitan", "lang_code": "nap", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "Before this time, Quinctilius Varus, having become a subject of the conquered with marvelous arrogance and great greed, was destroyed by German rebels along with three legions. Augustus took this reduction [in the forces], this mortality of the Republic, so badly and with such grief, that he would often, in great pain, hit his head against a wall shouting, \"Quinctilius Varus, give me back my legions!\"", "ref": "ca. 1376–1396, Juan Fernández de Heredia, Ystorias de Orosio", "text": "Diuso de aquesti tiempo, Quintilio Vario faziendose subdito de los subiectos con marauellosa soberuia et grant auaricia, de los germanos qui se rebellauan fue destruido con tres legiones. El qual tajamiento et mortaldat de la republica Cesar Agusto la tenia en tanto por mala et grieu, que muchas vegadas por el grant dolor que dende auia, dando con la cabeça a la pared cridaua: \"Quintilio Vario riendeme las legiones que yo te di.\"" } ], "glosses": [ "time (period)" ], "id": "en-tiempo-nap-noun-yScIuZSU", "links": [ [ "time", "time" ], [ "period", "period#English" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "word": "tiempo" }
{ "categories": [ "Neapolitan entries with incorrect language header", "Neapolitan lemmas", "Neapolitan masculine nouns", "Neapolitan nouns", "Neapolitan terms derived from Latin", "Neapolitan terms derived from Proto-Indo-European", "Neapolitan terms inherited from Latin", "Neapolitan terms inherited from Proto-Indo-European", "Old Navarro-Aragonese entries with incorrect language header", "Old Navarro-Aragonese lemmas", "Old Navarro-Aragonese masculine nouns", "Old Navarro-Aragonese nouns", "Old Navarro-Aragonese terms derived from Latin", "Old Navarro-Aragonese terms derived from Proto-Indo-European", "Old Navarro-Aragonese terms inherited from Latin", "Old Navarro-Aragonese terms inherited from Proto-Indo-European", "Pages with 8 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "english": "on time", "word": "a tiempo a tiempo" }, { "english": "to have to wait a while", "word": "avè tiempo e frisco" }, { "english": "extremely bad weather; weather into which not even snakes would venture", "tags": [ "literally" ], "word": "nu tiempo ca nun escono manco 'e sierpe" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "nap", "2": "ine-pro", "inh": "1" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "nap", "2": "la", "3": "tempus", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Latin tempus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "nap", "2": "la", "3": "tempus" }, "expansion": "Inherited from Latin tempus", "name": "inh+" } ], "etymology_text": "Inherited from Latin tempus.", "forms": [ { "form": "tiempe", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "nap", "10": "", "11": "", "12": "", "13": "", "14": "", "15": "", "16": "", "2": "nouns", "3": "", "4": "", "5": "plural", "6": "tiempe", "7": "", "8": "", "9": "", "f2accel-form": "p", "f2request": "1", "g": "m", "g2": "", "head": "", "sort": "" }, "expansion": "tiempo m (plural tiempe)", "name": "head" }, { "args": { "1": "m", "pl": "tiempe" }, "expansion": "tiempo m (plural tiempe)", "name": "nap-noun" } ], "lang": "Neapolitan", "lang_code": "nap", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Neapolitan terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 16, 20 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 18 ] ], "english": "But during this time, which came and went by, Nardo Aniello, the king's son, passed near those houses, going to a hunt.", "ref": "1634, Giambattista Basile, “Jornata seconna - VII [Second day - 7]”, in Lo cunto de li cunti [The tale of tales] (overall work in Neapolitan); republished as Benedetto Croce, editor, Lo cunto de li cunti (Il Pentamerone): Testo conforme alla prima stampa del MDCXXXIV - VI, Naples: V. Vecchi, 1891, page 233:", "text": "Ma, fra sto tiempo, che jette e venette, passaje da chelle case Nardo Aniello, lo figlio de lo re, che jeva a caccia.", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 116, 120 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 110, 113 ] ], "english": "The peasant […] / […] comes back, and makes a fortune in hope, seeing how the world has a different face, in little time, playing a different key, he already takes out the sheep to graze.", "ref": "1872 [1310s], Domenico Jaccarino, “Canto vintiquattesemo [Twenty-fourth canto]”, in Il Dante popolare, o La Divina Commedia in dialetto napolitano, 2ⁿᵈ edition, Naples, adaptation of Inferno by Dante Alighieri, pages 107–108:", "text": "lo villanello […] / […] riede, e la speranza ringavagna, / veggendo ’l mondo aver cangiata faccia / in poco d’ora, e prende suo vincastro / e fuor le pecorelle a pascer caccia.", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 43, 47 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 34, 40 ] ], "english": "\"Aspirer, I've been by your side the whole time; and when you told the soldiers: \"Come on, come on, boys!… Thirty more steps!\" aspirer, you really looked like a captain to me!\"", "ref": "1935, Giulio Camber Barni, “II - Oslavia”, in La buffa (overall work in Italian), Trieste: Stabilimento tipografico mutilati, pages 37–38:", "text": "«Spirante, songo state / tutto 'o tiempo appriesso a te, ¶ e quando hai detto ai soldati: / «Avanti, avanti ragazzi… / ancora trenta passi! / Spirante, me si sembrato / proprio 'nu capetano!»", "type": "quote" } ], "glosses": [ "time" ], "links": [ [ "time", "time" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "tense" ], "links": [ [ "tense", "tense" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "weather (the short term state of the atmosphere at a specific time and place, including the temperature, relative humidity, cloud cover, precipitation, wind, etc)" ], "links": [ [ "weather", "weather#English:_Q11663" ], [ "atmosphere", "atmosphere" ], [ "specific", "specific" ], [ "time", "time" ], [ "place", "place" ], [ "temperature", "temperature" ], [ "relative humidity", "relative humidity" ], [ "cloud cover", "cloud cover" ], [ "precipitation", "precipitation" ], [ "wind", "wind" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈtjemb(ə)]", "tags": [ "Naples" ] }, { "ipa": "[ˈtimbə]", "note": "Castelmezzano" } ], "word": "tiempo" } { "categories": [ "Old Navarro-Aragonese entries with incorrect language header", "Old Navarro-Aragonese lemmas", "Old Navarro-Aragonese masculine nouns", "Old Navarro-Aragonese nouns", "Old Navarro-Aragonese terms derived from Latin", "Old Navarro-Aragonese terms derived from Proto-Indo-European", "Old Navarro-Aragonese terms inherited from Latin", "Old Navarro-Aragonese terms inherited from Proto-Indo-European", "Pages with 8 entries", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "roa-oan", "2": "la", "3": "tempus", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Latin tempus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "roa-oan", "2": "la", "3": "tempus" }, "expansion": "Inherited from Latin tempus", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "roa-oan", "2": "ine-pro", "3": "*tempos", "4": "", "5": "stretch" }, "expansion": "Proto-Indo-European *tempos (“stretch”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "Inherited from Latin tempus, from Proto-Indo-European *tempos (“stretch”), from the root *temp- (“to stretch, string”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "roa-oan", "2": "noun", "g": "m" }, "expansion": "tiempo m", "name": "head" } ], "lang": "Neapolitan", "lang_code": "nap", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Old Navarro-Aragonese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Before this time, Quinctilius Varus, having become a subject of the conquered with marvelous arrogance and great greed, was destroyed by German rebels along with three legions. Augustus took this reduction [in the forces], this mortality of the Republic, so badly and with such grief, that he would often, in great pain, hit his head against a wall shouting, \"Quinctilius Varus, give me back my legions!\"", "ref": "ca. 1376–1396, Juan Fernández de Heredia, Ystorias de Orosio", "text": "Diuso de aquesti tiempo, Quintilio Vario faziendose subdito de los subiectos con marauellosa soberuia et grant auaricia, de los germanos qui se rebellauan fue destruido con tres legiones. El qual tajamiento et mortaldat de la republica Cesar Agusto la tenia en tanto por mala et grieu, que muchas vegadas por el grant dolor que dende auia, dando con la cabeça a la pared cridaua: \"Quintilio Vario riendeme las legiones que yo te di.\"" } ], "glosses": [ "time (period)" ], "links": [ [ "time", "time" ], [ "period", "period#English" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "word": "tiempo" }
Download raw JSONL data for tiempo meaning in Neapolitan (7.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Neapolitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-13 from the enwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (aeaf2a1 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.