See Gaelgagh in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gv", "2": "Gaelg", "3": "-agh", "pos": "adjective" }, "expansion": "Gaelg + -agh", "name": "af" } ], "etymology_text": "From Gaelg + -agh.", "forms": [ { "form": "no-table-tags", "source": "mutation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "l-self", "source": "mutation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "Gaelgagh", "source": "mutation", "tags": [ "error-unrecognized-form" ] }, { "form": "Ghaelgagh", "source": "mutation", "tags": [ "error-unrecognized-form" ] }, { "form": "Ngaelgagh", "source": "mutation", "tags": [ "error-unrecognized-form" ] }, { "form": "Gailckagh", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "gv", "2": "adjective", "3": "", "4": "", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "9": "" }, "expansion": "Gaelgagh", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "Gaelgagh", "name": "gv-adj" } ], "lang": "Manx", "lang_code": "gv", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 13, 21 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 6 ] ], "english": "Gaelic football", "text": "bluckaneyrys Gaelgagh", "translation": "Gaelic football", "type": "example" }, { "bold_text_offsets": [ [ 5, 13 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 6 ] ], "english": "Gaelic type", "text": "clou Gaelgagh", "translation": "Gaelic type", "type": "example" }, { "bold_text_offsets": [ [ 33, 41 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 24, 30 ] ], "english": "Mann, not only free but Gaelic.", "text": "Mannin, cha nee seyr ynrican agh Gaelgagh.", "translation": "Mann, not only free but Gaelic.", "type": "example" }, { "bold_text_offsets": [ [ 49, 57 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 29, 35 ] ], "english": "Everything works against the Gaelic languages.", "text": "Ta dagh ooilley nhee gobbraghey noi ny glaraghyn Gaelgagh.", "translation": "Everything works against the Gaelic languages.", "type": "example" }, { "bold_text_offsets": [ [ 14, 22 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 4, 10 ] ], "english": "The Gaelic words predominate.", "text": "Ta ny focklyn Gaelgagh ny s'earrooagh.", "translation": "The Gaelic words predominate.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Gaelic" ], "id": "en-Gaelgagh-gv-adj-ozTXtvDv", "links": [ [ "Gaelic", "Gaelic" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "13 73 14", "kind": "other", "name": "Manx adjectives suffixed with -agh", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 85 8", "kind": "other", "name": "Manx entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 61 20", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 82 9", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 11, 19 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 9, 13 ] ], "english": "He has a Manx class.", "text": "Ta brastyl Gaelgagh echey.", "translation": "He has a Manx class.", "type": "example" }, { "bold_text_offsets": [ [ 12, 20 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 5, 9 ] ], "english": "This Manx word is derived from Irish.", "text": "Ta'n fockle Gaelgagh shoh çheet magh ass y Yernish.", "translation": "This Manx word is derived from Irish.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Manx (language)" ], "id": "en-Gaelgagh-gv-adj-wxShqYn6", "links": [ [ "Manx", "Manx" ] ] }, { "glosses": [ "Scottish Gaelic" ], "id": "en-Gaelgagh-gv-adj-FDXQfN8c", "links": [ [ "Scottish Gaelic", "Scottish Gaelic" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡelʲɡʲax/" }, { "ipa": "/ɡelʲkʲax/" }, { "ipa": "/ɡilʲɡʲax/" }, { "ipa": "/ɡilʲkʲax/" } ], "word": "Gaelgagh" }
{ "categories": [ "Manx adjectives", "Manx adjectives suffixed with -agh", "Manx entries with incorrect language header", "Manx lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gv", "2": "Gaelg", "3": "-agh", "pos": "adjective" }, "expansion": "Gaelg + -agh", "name": "af" } ], "etymology_text": "From Gaelg + -agh.", "forms": [ { "form": "no-table-tags", "source": "mutation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "l-self", "source": "mutation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "Gaelgagh", "source": "mutation", "tags": [ "error-unrecognized-form" ] }, { "form": "Ghaelgagh", "source": "mutation", "tags": [ "error-unrecognized-form" ] }, { "form": "Ngaelgagh", "source": "mutation", "tags": [ "error-unrecognized-form" ] }, { "form": "Gailckagh", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "gv", "2": "adjective", "3": "", "4": "", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "9": "" }, "expansion": "Gaelgagh", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "Gaelgagh", "name": "gv-adj" } ], "lang": "Manx", "lang_code": "gv", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Manx terms with usage examples" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 13, 21 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 6 ] ], "english": "Gaelic football", "text": "bluckaneyrys Gaelgagh", "translation": "Gaelic football", "type": "example" }, { "bold_text_offsets": [ [ 5, 13 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 6 ] ], "english": "Gaelic type", "text": "clou Gaelgagh", "translation": "Gaelic type", "type": "example" }, { "bold_text_offsets": [ [ 33, 41 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 24, 30 ] ], "english": "Mann, not only free but Gaelic.", "text": "Mannin, cha nee seyr ynrican agh Gaelgagh.", "translation": "Mann, not only free but Gaelic.", "type": "example" }, { "bold_text_offsets": [ [ 49, 57 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 29, 35 ] ], "english": "Everything works against the Gaelic languages.", "text": "Ta dagh ooilley nhee gobbraghey noi ny glaraghyn Gaelgagh.", "translation": "Everything works against the Gaelic languages.", "type": "example" }, { "bold_text_offsets": [ [ 14, 22 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 4, 10 ] ], "english": "The Gaelic words predominate.", "text": "Ta ny focklyn Gaelgagh ny s'earrooagh.", "translation": "The Gaelic words predominate.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Gaelic" ], "links": [ [ "Gaelic", "Gaelic" ] ] }, { "categories": [ "Manx terms with usage examples" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 11, 19 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 9, 13 ] ], "english": "He has a Manx class.", "text": "Ta brastyl Gaelgagh echey.", "translation": "He has a Manx class.", "type": "example" }, { "bold_text_offsets": [ [ 12, 20 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 5, 9 ] ], "english": "This Manx word is derived from Irish.", "text": "Ta'n fockle Gaelgagh shoh çheet magh ass y Yernish.", "translation": "This Manx word is derived from Irish.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Manx (language)" ], "links": [ [ "Manx", "Manx" ] ] }, { "glosses": [ "Scottish Gaelic" ], "links": [ [ "Scottish Gaelic", "Scottish Gaelic" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡelʲɡʲax/" }, { "ipa": "/ɡelʲkʲax/" }, { "ipa": "/ɡilʲɡʲax/" }, { "ipa": "/ɡilʲkʲax/" } ], "word": "Gaelgagh" }
Download raw JSONL data for Gaelgagh meaning in Manx (3.1kB)
{ "called_from": "inflection/865", "msg": "inflection table: IF WITHOUT ELSE EVALS False: Gaelgagh/Manx 'radical' base_tags=set()", "path": [ "Gaelgagh" ], "section": "Manx", "subsection": "adjective", "title": "Gaelgagh", "trace": "" } { "called_from": "inflection/735", "msg": "inflection table: unrecognized header: 'lenition'", "path": [ "Gaelgagh" ], "section": "Manx", "subsection": "adjective", "title": "Gaelgagh", "trace": "" } { "called_from": "inflection/735", "msg": "inflection table: unrecognized header: 'eclipsis'", "path": [ "Gaelgagh" ], "section": "Manx", "subsection": "adjective", "title": "Gaelgagh", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Manx dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-09-03 from the enwiktionary dump dated 2025-08-23 using wiktextract (20da82b and a97feda). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.