See pa in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "lou", "2": "fr", "3": "pas", "t": "step, pace, footstep; not" }, "expansion": "French pas (“step, pace, footstep; not”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "fr", "2": "pas" }, "expansion": "French pas", "name": "m+" } ], "etymology_text": "Inherited from French pas (“step, pace, footstep; not”). For semantic evolution from step to not, see etymology section at French pas.", "head_templates": [ { "args": { "1": "lou", "2": "noun" }, "expansion": "pa", "name": "head" } ], "lang": "Louisiana Creole", "lang_code": "lou", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 18, 22 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 18 ], [ 41, 43 ] ], "english": "He took his first step yesterday.", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 345:", "text": "Li fe so premye pa yèr. [Li fé sô prémyé pa yèr.]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "step, (a) pace, (a) footstep" ], "id": "en-pa-lou-noun-7FY57QVY", "links": [ [ "step", "step" ], [ "pace", "pace" ], [ "footstep", "footstep" ] ], "raw_glosses": [ "(a) step, (a) pace, (a) footstep" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pa/" }, { "rhymes": "-a" }, { "homophone": "Pa" } ], "word": "pa" } { "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "lou", "2": "fr", "3": "pas", "t": "step, pace, footstep; not" }, "expansion": "French pas (“step, pace, footstep; not”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "fr", "2": "pas" }, "expansion": "French pas", "name": "m+" } ], "etymology_text": "Inherited from French pas (“step, pace, footstep; not”). For semantic evolution from step to not, see etymology section at French pas.", "head_templates": [ { "args": { "1": "lou", "2": "adverb" }, "expansion": "pa", "name": "head" } ], "lang": "Louisiana Creole", "lang_code": "lou", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "2 0 0 0 2 0 0 0 0 1 2 1 2 2 2 2 0 0 1 1 0 0 1 2 2 2 2 1 1 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 2 2 2 2 2 0 0 1 2 0 0 0 2 0 0 0 0 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 2 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0", "kind": "other", "name": "Pages with 70 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 1 0 0 2 0 0 0 0 2 2 1 2 2 2 2 0 0 1 1 0 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 2 0 0 0 0 0 1 1 2 2 0 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 2 2 2 2 2 0 0 1 2 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 2 2 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "95 1 5", "kind": "other", "name": "Louisiana Creole entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "derived": [ { "alt": "prevocalic", "word": "p'" }, { "english": "nothing", "word": "pa aryin" }, { "english": "not at all", "word": "pa ditou" }, { "english": "nowhere", "word": "pa nil-plas" }, { "english": "no one", "word": "pa pærsonn" }, { "english": "you're welcome", "word": "pa-d-kwa" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 5, 8 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "english": "It's not fair.", "text": "Çé pa jist.", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 6, 9 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "english": "You can't find my dog?", "text": "To pa ka trouvé mô shyin?", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 15, 20 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 20, 22 ], [ 59, 61 ] ], "english": "Children today don't believe in will-o'-the-wisps.", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 345:", "text": "Piti-ye astè-la kwa pa dan fifole-ye. [Piti-yé astè-la kwa pa dan fifolé-yé.]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Most common adverb of negation in Louisiana Creole, typically translating into English as not, don't, doesn't, etc." ], "id": "en-pa-lou-adv-hfqpV6J-", "links": [ [ "not", "not#English" ], [ "don't", "don't#English" ], [ "doesn't", "doesn't#English" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pa/" }, { "rhymes": "-a" }, { "homophone": "Pa" } ], "word": "pa" } { "etymology_number": 2, "etymology_text": "Compare Louisiana Creole Pa (“Brer”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "lou", "2": "noun" }, "expansion": "pa", "name": "head" } ], "lang": "Louisiana Creole", "lang_code": "lou", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 3, 9 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ], [ 35, 37 ] ], "english": "My father was a farmer.", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 345:", "text": "Mo pa sète en FARMER ^([sic]). [Mô pa sèté in farmer.]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "father, (a) dad" ], "id": "en-pa-lou-noun-aWdH1aHe", "links": [ [ "father", "father" ], [ "dad", "dad" ] ], "raw_glosses": [ "(a) father, (a) dad" ], "synonyms": [ { "word": "pær" }, { "word": "pap" }, { "word": "papa" }, { "word": "papi" }, { "word": "pè" }, { "word": "pèr" }, { "word": "popa" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pa/" }, { "rhymes": "-a" }, { "homophone": "Pa" } ], "wikipedia": [ "Louisiana Creole" ], "word": "pa" }
{ "categories": [ "Louisiana Creole adverbs", "Louisiana Creole entries with incorrect language header", "Louisiana Creole lemmas", "Louisiana Creole nouns", "Louisiana Creole terms derived from French", "Louisiana Creole terms inherited from French", "Louisiana Creole terms with homophones", "Pages with 70 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Louisiana Creole/a", "Rhymes:Louisiana Creole/a/1 syllable", "zom:Family members", "zom:Male family members", "zom:Parents" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "lou", "2": "fr", "3": "pas", "t": "step, pace, footstep; not" }, "expansion": "French pas (“step, pace, footstep; not”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "fr", "2": "pas" }, "expansion": "French pas", "name": "m+" } ], "etymology_text": "Inherited from French pas (“step, pace, footstep; not”). For semantic evolution from step to not, see etymology section at French pas.", "head_templates": [ { "args": { "1": "lou", "2": "noun" }, "expansion": "pa", "name": "head" } ], "lang": "Louisiana Creole", "lang_code": "lou", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Louisiana Creole terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 18, 22 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 18 ], [ 41, 43 ] ], "english": "He took his first step yesterday.", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 345:", "text": "Li fe so premye pa yèr. [Li fé sô prémyé pa yèr.]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "step, (a) pace, (a) footstep" ], "links": [ [ "step", "step" ], [ "pace", "pace" ], [ "footstep", "footstep" ] ], "raw_glosses": [ "(a) step, (a) pace, (a) footstep" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pa/" }, { "rhymes": "-a" }, { "homophone": "Pa" } ], "word": "pa" } { "categories": [ "Louisiana Creole adverbs", "Louisiana Creole entries with incorrect language header", "Louisiana Creole lemmas", "Louisiana Creole nouns", "Louisiana Creole terms derived from French", "Louisiana Creole terms inherited from French", "Louisiana Creole terms with homophones", "Pages with 70 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Louisiana Creole/a", "Rhymes:Louisiana Creole/a/1 syllable", "zom:Family members", "zom:Male family members", "zom:Parents" ], "derived": [ { "alt": "prevocalic", "word": "p'" }, { "english": "nothing", "word": "pa aryin" }, { "english": "not at all", "word": "pa ditou" }, { "english": "nowhere", "word": "pa nil-plas" }, { "english": "no one", "word": "pa pærsonn" }, { "english": "you're welcome", "word": "pa-d-kwa" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "lou", "2": "fr", "3": "pas", "t": "step, pace, footstep; not" }, "expansion": "French pas (“step, pace, footstep; not”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "fr", "2": "pas" }, "expansion": "French pas", "name": "m+" } ], "etymology_text": "Inherited from French pas (“step, pace, footstep; not”). For semantic evolution from step to not, see etymology section at French pas.", "head_templates": [ { "args": { "1": "lou", "2": "adverb" }, "expansion": "pa", "name": "head" } ], "lang": "Louisiana Creole", "lang_code": "lou", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Louisiana Creole terms with quotations", "Louisiana Creole terms with usage examples" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 5, 8 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "english": "It's not fair.", "text": "Çé pa jist.", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 6, 9 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "english": "You can't find my dog?", "text": "To pa ka trouvé mô shyin?", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 15, 20 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 20, 22 ], [ 59, 61 ] ], "english": "Children today don't believe in will-o'-the-wisps.", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 345:", "text": "Piti-ye astè-la kwa pa dan fifole-ye. [Piti-yé astè-la kwa pa dan fifolé-yé.]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Most common adverb of negation in Louisiana Creole, typically translating into English as not, don't, doesn't, etc." ], "links": [ [ "not", "not#English" ], [ "don't", "don't#English" ], [ "doesn't", "doesn't#English" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pa/" }, { "rhymes": "-a" }, { "homophone": "Pa" } ], "word": "pa" } { "categories": [ "Louisiana Creole entries with incorrect language header", "Louisiana Creole lemmas", "Louisiana Creole nouns", "Louisiana Creole terms with homophones", "Pages with 70 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Louisiana Creole/a", "Rhymes:Louisiana Creole/a/1 syllable", "zom:Family members", "zom:Male family members", "zom:Parents" ], "etymology_number": 2, "etymology_text": "Compare Louisiana Creole Pa (“Brer”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "lou", "2": "noun" }, "expansion": "pa", "name": "head" } ], "lang": "Louisiana Creole", "lang_code": "lou", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Louisiana Creole terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 3, 9 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ], [ 35, 37 ] ], "english": "My father was a farmer.", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 345:", "text": "Mo pa sète en FARMER ^([sic]). [Mô pa sèté in farmer.]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "father, (a) dad" ], "links": [ [ "father", "father" ], [ "dad", "dad" ] ], "raw_glosses": [ "(a) father, (a) dad" ], "synonyms": [ { "word": "pær" }, { "word": "pap" }, { "word": "papa" }, { "word": "papi" }, { "word": "pè" }, { "word": "pèr" }, { "word": "popa" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pa/" }, { "rhymes": "-a" }, { "homophone": "Pa" } ], "wikipedia": [ "Louisiana Creole" ], "word": "pa" }
Download raw JSONL data for pa meaning in Louisiana Creole (5.5kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: a", "path": [ "pa" ], "section": "Louisiana Creole", "subsection": "noun", "title": "pa", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: a", "path": [ "pa" ], "section": "Louisiana Creole", "subsection": "noun", "title": "pa", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: a", "path": [ "pa" ], "section": "Louisiana Creole", "subsection": "noun", "title": "pa", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: a", "path": [ "pa" ], "section": "Louisiana Creole", "subsection": "noun", "title": "pa", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Louisiana Creole dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-24 from the enwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (813e02a and ea19a0a). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.