"pèlé" meaning in Louisiana Creole

See pèlé in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /pɛˈle/ Forms: pèl [short-form], apélé [alternative], apèl [alternative], apèyl [alternative], aplé [alternative], pél [alternative], pélé [alternative]
Rhymes: -le, -e Etymology: Inherited from Louisiana French appeler (“to call”). Etymology templates: {{inh|lou|fr-lou|appeler|t=to call}} Louisiana French appeler (“to call”) Head templates: {{head|lou|verb|short form|pèl}} pèlé (short form pèl)
  1. (transitive) to call (out) Tags: transitive
    Sense id: en-pèlé-lou-verb-4Yz~gAF~ Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Pages with 1 entry: 19 24 19 20 19 Disambiguation of Pages with entries: 19 21 25 18 18
  2. (transitive) to call, summon Tags: transitive
    Sense id: en-pèlé-lou-verb-J2993SZ4 Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Pages with 1 entry: 19 24 19 20 19 Disambiguation of Pages with entries: 19 21 25 18 18
  3. (transitive) to call (to name, to identify, to describe) Tags: transitive
    Sense id: en-pèlé-lou-verb-1-eeDsrR Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Pages with 1 entry: 19 24 19 20 19 Disambiguation of Pages with entries: 19 21 25 18 18
  4. (reflexive) to be called, to be named Tags: reflexive
    Sense id: en-pèlé-lou-verb-Vff4G5qq Categories (other): Louisiana Creole entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Louisiana Creole entries with incorrect language header: 11 18 18 42 11 Disambiguation of Pages with 1 entry: 19 24 19 20 19 Disambiguation of Pages with entries: 19 21 25 18 18
  5. (intransitive) to ring (of a telephone) Tags: intransitive
    Sense id: en-pèlé-lou-verb-YGlvciXd Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Pages with 1 entry: 19 24 19 20 19 Disambiguation of Pages with entries: 19 21 25 18 18
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "lou",
        "2": "fr-lou",
        "3": "appeler",
        "t": "to call"
      },
      "expansion": "Louisiana French appeler (“to call”)",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Louisiana French appeler (“to call”).",
  "forms": [
    {
      "form": "pèl",
      "tags": [
        "short-form"
      ]
    },
    {
      "form": "apélé",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "apèl",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "apèyl",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "aplé",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "pél",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "pélé",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "lou",
        "2": "verb",
        "3": "short form",
        "4": "pèl"
      },
      "expansion": "pèlé (short form pèl)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Louisiana Creole",
  "lang_code": "lou",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "19 24 19 20 19",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "19 21 25 18 18",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to call (out)"
      ],
      "id": "en-pèlé-lou-verb-4Yz~gAF~",
      "links": [
        [
          "call",
          "call"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) to call (out)"
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "19 24 19 20 19",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "19 21 25 18 18",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              15,
              19
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              15
            ],
            [
              71,
              74
            ]
          ],
          "english": "I said, 'Well, call a nurse, maybe she can open it up.'",
          "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 48:",
          "text": "Mo di 'aben pel en NURSE^([sic]), pètèt li ka ouvè li.' [Mo dí, 'abin, pél in nurse, pètèt li ka ouvè li.]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to call, summon"
      ],
      "id": "en-pèlé-lou-verb-J2993SZ4",
      "links": [
        [
          "summon",
          "summon"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) to call, summon"
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "19 24 19 20 19",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "19 21 25 18 18",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              45,
              50
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              54,
              58
            ],
            [
              132,
              136
            ]
          ],
          "english": "There was once a woman who had two daughters named Rose and Blanche.",
          "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 48:",
          "text": "Yavé eune foi eune madame ki té gagnin dé fille yé té pélé Rose et Blanche. [Yavé ènn(?) fwa ènn madamm ki té gañin(?) dé fiy yé té pélé Rose é Blanche.]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to call (to name, to identify, to describe)"
      ],
      "id": "en-pèlé-lou-verb-1-eeDsrR",
      "links": [
        [
          "name",
          "name#English"
        ],
        [
          "identify",
          "identify#English"
        ],
        [
          "describe",
          "describe#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) to call (to name, to identify, to describe)"
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "11 18 18 42 11",
          "kind": "other",
          "name": "Louisiana Creole entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "19 24 19 20 19",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "19 21 25 18 18",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              3,
              10
            ]
          ],
          "bold_literal_offsets": [
            [
              2,
              6
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              6
            ]
          ],
          "english": "My name is Charles.",
          "literal_meaning": "I call myself Charles.",
          "text": "Mo pèl mò Shal.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              3,
              10
            ],
            [
              25,
              33
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              6
            ],
            [
              22,
              26
            ],
            [
              47,
              51
            ]
          ],
          "english": "My name is Maggie... His name was Cricket.",
          "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 48:",
          "text": "Mo pèl mon Magi... Li pele li-menm Kriket. [Li pélé li-minm Krikét.]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be called, to be named"
      ],
      "id": "en-pèlé-lou-verb-Vff4G5qq",
      "links": [
        [
          "named",
          "name"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(reflexive) to be called, to be named"
      ],
      "tags": [
        "reflexive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "19 24 19 20 19",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "19 21 25 18 18",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              44,
              48
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              38,
              42
            ],
            [
              84,
              88
            ]
          ],
          "english": "I was washing the dishes when the telephone rang.",
          "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 48:",
          "text": "Mo te e lave mo lasyet tan telefòn-la pele. [Mo té ê lavé mô lasyét tan téléfònn-la pélé.]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to ring (of a telephone)"
      ],
      "id": "en-pèlé-lou-verb-YGlvciXd",
      "links": [
        [
          "ring",
          "ring"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) to ring (of a telephone)"
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pɛˈle/"
    },
    {
      "rhymes": "-le"
    },
    {
      "rhymes": "-e"
    }
  ],
  "word": "pèlé"
}
{
  "categories": [
    "Louisiana Creole entries with incorrect language header",
    "Louisiana Creole lemmas",
    "Louisiana Creole terms derived from Louisiana French",
    "Louisiana Creole terms inherited from Louisiana French",
    "Louisiana Creole verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Louisiana Creole/e",
    "Rhymes:Louisiana Creole/e/2 syllables",
    "Rhymes:Louisiana Creole/le",
    "Rhymes:Louisiana Creole/le/2 syllables"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "lou",
        "2": "fr-lou",
        "3": "appeler",
        "t": "to call"
      },
      "expansion": "Louisiana French appeler (“to call”)",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Louisiana French appeler (“to call”).",
  "forms": [
    {
      "form": "pèl",
      "tags": [
        "short-form"
      ]
    },
    {
      "form": "apélé",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "apèl",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "apèyl",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "aplé",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "pél",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "pélé",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "lou",
        "2": "verb",
        "3": "short form",
        "4": "pèl"
      },
      "expansion": "pèlé (short form pèl)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Louisiana Creole",
  "lang_code": "lou",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Louisiana Creole transitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "to call (out)"
      ],
      "links": [
        [
          "call",
          "call"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) to call (out)"
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Louisiana Creole terms with quotations",
        "Louisiana Creole transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              15,
              19
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              15
            ],
            [
              71,
              74
            ]
          ],
          "english": "I said, 'Well, call a nurse, maybe she can open it up.'",
          "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 48:",
          "text": "Mo di 'aben pel en NURSE^([sic]), pètèt li ka ouvè li.' [Mo dí, 'abin, pél in nurse, pètèt li ka ouvè li.]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to call, summon"
      ],
      "links": [
        [
          "summon",
          "summon"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) to call, summon"
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Louisiana Creole terms with quotations",
        "Louisiana Creole transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              45,
              50
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              54,
              58
            ],
            [
              132,
              136
            ]
          ],
          "english": "There was once a woman who had two daughters named Rose and Blanche.",
          "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 48:",
          "text": "Yavé eune foi eune madame ki té gagnin dé fille yé té pélé Rose et Blanche. [Yavé ènn(?) fwa ènn madamm ki té gañin(?) dé fiy yé té pélé Rose é Blanche.]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to call (to name, to identify, to describe)"
      ],
      "links": [
        [
          "name",
          "name#English"
        ],
        [
          "identify",
          "identify#English"
        ],
        [
          "describe",
          "describe#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) to call (to name, to identify, to describe)"
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Louisiana Creole reflexive verbs",
        "Louisiana Creole terms with quotations",
        "Louisiana Creole terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              3,
              10
            ]
          ],
          "bold_literal_offsets": [
            [
              2,
              6
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              6
            ]
          ],
          "english": "My name is Charles.",
          "literal_meaning": "I call myself Charles.",
          "text": "Mo pèl mò Shal.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              3,
              10
            ],
            [
              25,
              33
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              6
            ],
            [
              22,
              26
            ],
            [
              47,
              51
            ]
          ],
          "english": "My name is Maggie... His name was Cricket.",
          "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 48:",
          "text": "Mo pèl mon Magi... Li pele li-menm Kriket. [Li pélé li-minm Krikét.]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be called, to be named"
      ],
      "links": [
        [
          "named",
          "name"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(reflexive) to be called, to be named"
      ],
      "tags": [
        "reflexive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Louisiana Creole intransitive verbs",
        "Louisiana Creole terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              44,
              48
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              38,
              42
            ],
            [
              84,
              88
            ]
          ],
          "english": "I was washing the dishes when the telephone rang.",
          "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 48:",
          "text": "Mo te e lave mo lasyet tan telefòn-la pele. [Mo té ê lavé mô lasyét tan téléfònn-la pélé.]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to ring (of a telephone)"
      ],
      "links": [
        [
          "ring",
          "ring"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) to ring (of a telephone)"
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pɛˈle/"
    },
    {
      "rhymes": "-le"
    },
    {
      "rhymes": "-e"
    }
  ],
  "word": "pèlé"
}

Download raw JSONL data for pèlé meaning in Louisiana Creole (4.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Louisiana Creole dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-20 from the enwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.