"porro" meaning in Latin

See porro in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

Forms: porrō [canonical]
Etymology: Uncertain; the traditional view (supported by ancient grammarians) connects it with the Ancient Greek πόρρω (pórrhō), similar in form and meaning. However, the old form of this Greek word, πρόσω (prósō), would not easily align with the derivation of the Latin word. Moreover, adverbs are not usually borrowed from other languages. In all probability related to Proto-Indo-European *pro-. De Vaan clarifies the archaic Praenestinian Latino-Faliscan POROD is not an ablative, and mentions a very tentative derivation, by Nussbaum, of Proto-Indo-European *pro- + an adverbial -s + the suffix -ō observed in Latin intrō, ultrō, contrōversia, effectively *prs-ō > *porsō > porrō. Etymology templates: {{uncertain|la}} Uncertain, {{der|la|grc|πόρρω}} Ancient Greek πόρρω (pórrhō), {{m|grc|πρόσω}} πρόσω (prósō), {{m|ine-pro|*pro-}} *pro-, {{m|la|-ō}} -ō, {{noncog|la|intrō}} Latin intrō, {{m|la|ultrō}} ultrō, {{m|la|contrōversia}} contrōversia Head templates: {{la-adv|porrō|-}} porrō (not comparable)
  1. (of motion) on, forward, onward Tags: not-comparable
    Sense id: en-porro-la-adv-zThikchM
  2. (of motion) on, forward, onward
    (of giving something received) forward
    Tags: not-comparable
    Sense id: en-porro-la-adv-0QLH8viv
  3. (static; Old Latin, Late Latin, poetic) away, yonder Tags: Late-Latin, Old-Latin, not-comparable, poetic
    Sense id: en-porro-la-adv-RFZT0wJQ Categories (other): Late Latin, Latin entries with incorrect language header Disambiguation of Latin entries with incorrect language header: 1 1 20 22 17 2 17 2 2 0 0 15
  4. (of motion; Old Latin, Late Latin; rare outside of etymological glosses) outwards, away, outside Tags: Late-Latin, Old-Latin, not-comparable
    Sense id: en-porro-la-adv-1NJTllHj Categories (other): Late Latin, Latin entries with incorrect language header Disambiguation of Latin entries with incorrect language header: 1 1 20 22 17 2 17 2 2 0 0 15
  5. (Late Latin; only in the work cited) Synonym of ūsque Tags: Late-Latin, not-comparable Synonyms: ūsque [synonym, synonym-of]
    Sense id: en-porro-la-adv-exKo~54F Categories (other): Late Latin, Latin entries with incorrect language header Disambiguation of Latin entries with incorrect language header: 1 1 20 22 17 2 17 2 2 0 0 15
  6. then
    (in speaking, listening, argumentation) then, furthermore, besides
    Tags: not-comparable
    Sense id: en-porro-la-adv-Z9AGyd9B
  7. then
    (temporal) then, afterwards, thereafter, in the future
    Tags: not-comparable, temporal
    Sense id: en-porro-la-adv-0TLVZMGZ Categories (other): Latin entries with incorrect language header Disambiguation of Latin entries with incorrect language header: 1 1 20 22 17 2 17 2 2 0 0 15
  8. then
    (in enumerations) then, and
    Tags: not-comparable
    Sense id: en-porro-la-adv-R3eyBC-R
  9. (of an action continued) further, on Tags: not-comparable
    Sense id: en-porro-la-adv-vVAJYpYM
  10. in turn Tags: not-comparable
    Sense id: en-porro-la-adv-wEzhCkCQ
  11. (somewhat rare) on the other hand, but Tags: not-comparable, rare
    Sense id: en-porro-la-adv-ui~zmxPG
  12. (very rare, chiefly Late Latin, often with another adverb) (back) then, in the past Tags: Late-Latin, not-comparable, often, rare
    Sense id: en-porro-la-adv-NfuYETlX Categories (other): Late Latin, Latin entries with incorrect language header Disambiguation of Latin entries with incorrect language header: 1 1 20 22 17 2 17 2 2 0 0 15
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: pōrōd (english: Epigraphic Latin) [Latin, archaic], porrò (english: early modern) Derived forms: porrō Quirītēs, porrōdicium, porrōgenitus, prōporrō

Alternative forms

Download JSON data for porro meaning in Latin (17.2kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "porrō Quirītēs"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "porrōdicium"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "porrōgenitus"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "prōporrō"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pro",
            "2": "por"
          },
          "expansion": "Old Occitan: por",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Old Occitan: por"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "la"
      },
      "expansion": "Uncertain",
      "name": "uncertain"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "grc",
        "3": "πόρρω"
      },
      "expansion": "Ancient Greek πόρρω (pórrhō)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "πρόσω"
      },
      "expansion": "πρόσω (prósō)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*pro-"
      },
      "expansion": "*pro-",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "-ō"
      },
      "expansion": "-ō",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "intrō"
      },
      "expansion": "Latin intrō",
      "name": "noncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "ultrō"
      },
      "expansion": "ultrō",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "contrōversia"
      },
      "expansion": "contrōversia",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Uncertain; the traditional view (supported by ancient grammarians) connects it with the Ancient Greek πόρρω (pórrhō), similar in form and meaning. However, the old form of this Greek word, πρόσω (prósō), would not easily align with the derivation of the Latin word. Moreover, adverbs are not usually borrowed from other languages. In all probability related to Proto-Indo-European *pro-.\nDe Vaan clarifies the archaic Praenestinian Latino-Faliscan POROD is not an ablative, and mentions a very tentative derivation, by Nussbaum, of Proto-Indo-European *pro- + an adverbial -s + the suffix -ō observed in Latin intrō, ultrō, contrōversia, effectively *prs-ō > *porsō > porrō.",
  "forms": [
    {
      "form": "porrō",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "porrō",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "porrō (not comparable)",
      "name": "la-adv"
    }
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "From there you’ll go on in the stone quarries.",
          "ref": "c. 190 BCE – 185 BCE, Plautus, Amphitryon 3.5.65",
          "text": "Inde ībis porrō in latomiās lapidāriās."
        }
      ],
      "glosses": [
        "on, forward, onward"
      ],
      "id": "en-porro-la-adv-zThikchM",
      "links": [
        [
          "on",
          "on"
        ],
        [
          "forward",
          "forward"
        ],
        [
          "onward",
          "onward"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of motion) on, forward, onward"
      ],
      "raw_tags": [
        "of motion",
        "of motion"
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Give forward\nNote: The phrase is written underneath a drawing of a slave in the kitchen, helping with the preparation of a meal for the Lares, handing another worker a plate of food.",
          "ref": "7th – 5th C. BCE, CIL I² 560 d; published in Ernst Lommatzch, Theodor Mommsen, editors, Corpus Inscriptionum Latinarum, volume I, fascicle 2, Berlin, 1918, page 430",
          "text": "FERI·POROD",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "DEMIPHO. But go over to the forum if you will and order that\nsilver to be returned to my account, Phormio.\nPHORMIO. That which I’ve transferred forward to my creditors?",
          "ref": "161 BCE, Publius Terentius Afer, Phormio 5.921–923",
          "roman": "PHORMIŌ. Quodne ego dīscrīpsī porrō illīs quibŭs dēbuī?",
          "text": "DĒMIPHŌ. Sed trānsī sōdēs ad forum atque illud mihī\nargentum rūrsum iubĕ rescrībī, Phormiō."
        }
      ],
      "glosses": [
        "on, forward, onward",
        "forward"
      ],
      "id": "en-porro-la-adv-0QLH8viv",
      "links": [
        [
          "on",
          "on"
        ],
        [
          "forward",
          "forward"
        ],
        [
          "onward",
          "onward"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of motion) on, forward, onward",
        "(of giving something received) forward"
      ],
      "raw_tags": [
        "of motion",
        "of giving something received",
        "of giving something received"
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Late Latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "1 1 20 22 17 2 17 2 2 0 0 15",
          "kind": "other",
          "name": "Latin entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Aeneas is scared at the sudden sight and asks,\nignorant, for the causes: which might those yonder rivers be,\nand which men might fill the banks with such a multitude?",
          "ref": "29 BCE – 19 BCE, Virgil, Aeneid 6.710–712",
          "roman": "quīve virī tantō complērint agmine rīpās?",
          "text": "Horrēscit vīsū subitō causāsque requīrit\nīnscius Aenēās, quae sint ea flūmina porrō,"
        }
      ],
      "glosses": [
        "away, yonder"
      ],
      "id": "en-porro-la-adv-RFZT0wJQ",
      "links": [
        [
          "poetic",
          "poetic"
        ],
        [
          "away",
          "away"
        ],
        [
          "yonder",
          "yonder"
        ]
      ],
      "qualifier": "static",
      "raw_glosses": [
        "(static; Old Latin, Late Latin, poetic) away, yonder"
      ],
      "tags": [
        "Late-Latin",
        "Old-Latin",
        "not-comparable",
        "poetic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Late Latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "1 1 20 22 17 2 17 2 2 0 0 15",
          "kind": "other",
          "name": "Latin entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Prodigals are called those who scatter their wealth, as if “directing it away from themselves”.",
          "ref": "2nd–3rd C. C.E., Pomponius Porphyrio, Scholia on Horace, Odes 1.12.37; published in Alfred Holder, editor, Scholia antiqva in Q. Horativm Flaccvm, volume I, Arno Press, 1984, page 20",
          "text": "Prōdigī enim dīcuntur propriē, quī bona sua ā sē dispergunt, quasi porrō ea ab sē agentēs.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "outwards, away, outside"
      ],
      "id": "en-porro-la-adv-1NJTllHj",
      "links": [
        [
          "outwards",
          "outwards"
        ],
        [
          "away",
          "away"
        ],
        [
          "outside",
          "outside"
        ]
      ],
      "qualifier": "rare outside of etymological glosses",
      "raw_glosses": [
        "(of motion; Old Latin, Late Latin; rare outside of etymological glosses) outwards, away, outside"
      ],
      "raw_tags": [
        "of motion",
        "of motion"
      ],
      "tags": [
        "Late-Latin",
        "Old-Latin",
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Late Latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "1 1 20 22 17 2 17 2 2 0 0 15",
          "kind": "other",
          "name": "Latin entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Which place, when it had been read up to it, there’s such a roar and bellow of the people with crying, that the groan of the entire crowd was perhaps heard all the way to the city.",
          "ref": "p.''' 384 CE, Egeria, Itinerarium Egeriae 36.3",
          "text": "Quī locus ad quod lectus fuerit, tantus rugītus et mūgītus totīus populī est cum flētū, ut forsitan porrō ad cīvitātem gemitus populī omnis audītus sit."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Synonym of ūsque"
      ],
      "id": "en-porro-la-adv-exKo~54F",
      "links": [
        [
          "ūsque",
          "usque#Latin"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Late Latin; only in the work cited) Synonym of ūsque"
      ],
      "raw_tags": [
        "in the work cited",
        "in the work cited"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "ūsque"
        }
      ],
      "tags": [
        "Late-Latin",
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Listen, besides, to the rest of the stratagem.",
          "ref": "163 BCE, Publius Terentius Afer, Heauton Timorumenos 4.5.23",
          "text": "Sed porrō auscultā quod superest fallaciae."
        },
        {
          "english": "Then, in the fourth place, they introduce another proof of this assumption, like this: […]",
          "ref": "84 BCE, Cicero, De inventione 1.34.59",
          "text": "Huius assūmptiōnis quārtō in locō aliam porrō indūcunt approbātiōnem, hōc modō: […]"
        },
        {
          "english": "“What do we” you say “have to do with a letter? are we supporting you too little if we read your epigrams? Besides, what are you going to say here that you couldn’t in verse?”",
          "ref": "c.''' 186 CE, Martial, Epigrams, preface to book II",
          "text": "“Quid nōbīs” inquis “cum epistulā? Parum enim tibi praestāmus, sī legimus epigrammata? Quid hīc porrō dictūrus es quod nōn possīs versibus dīcere?”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "then",
        "then, furthermore, besides"
      ],
      "id": "en-porro-la-adv-Z9AGyd9B",
      "links": [
        [
          "then",
          "then"
        ],
        [
          "speaking",
          "speaking"
        ],
        [
          "listening",
          "listening"
        ],
        [
          "argumentation",
          "argumentation"
        ],
        [
          "furthermore",
          "furthermore"
        ],
        [
          "besides",
          "besides"
        ]
      ],
      "qualifier": "listening; argumentation; listening; argumentation",
      "raw_glosses": [
        "then",
        "(in speaking, listening, argumentation) then, furthermore, besides"
      ],
      "raw_tags": [
        "in speaking",
        "in speaking"
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "1 1 20 22 17 2 17 2 2 0 0 15",
          "kind": "other",
          "name": "Latin entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "To what he had been asked the legate responded that neither he nor anyone else could predict what the Celtiberians intended or were going to intend in the future.",
          "ref": "59 BC–AD 17, Titus Livius, Ab urbe condita libri 40.36",
          "text": "Lēgātus ad ea, quae interrogātus erat, respondit neque sē neque quemquam alium dīvīnāre posse, quid in animō Celtibērī habērent aut porrō habitūrī essent."
        }
      ],
      "glosses": [
        "then",
        "then, afterwards, thereafter, in the future"
      ],
      "id": "en-porro-la-adv-0TLVZMGZ",
      "links": [
        [
          "then",
          "then"
        ],
        [
          "afterwards",
          "afterwards"
        ],
        [
          "thereafter",
          "thereafter"
        ],
        [
          "in the future",
          "in the future"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "then",
        "(temporal) then, afterwards, thereafter, in the future"
      ],
      "tags": [
        "not-comparable",
        "temporal"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "One, strapped with a sword-belt, pretended to be a soldier, sandals and spears made another, girt with a cloak, a hunter, and another one, dressed in gilded slippers was imitating a woman with his silken garment, costly jewellery and long hair attached to the head, with a flowing gait. Then another, distinguished with greaves, helmet and sword, you’d have thought to come straight from the gladiator school.",
          "ref": "c. 125 CE – 180 CE, Apuleius, Metamorphoses 11.8",
          "text": "Hic incīnctus balteō mīlitem gerēbat, illum succīnctum chlamyde crepidēs et vēnābula vēnātōrem fēcerant, alius soccīs obaurātīs inductus sēricā veste mundōque prētiōsō et attextīs capite crīnibus incessū perfluō fēminam mentiēbātur. Porrō alium ocreīs scutō galeā ferrōque īnsīgnem ē lūdō putārēs gladiātōriō prōcēdere."
        },
        {
          "english": "And the sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Pharez, the family of the Pharzites; of Zerah, the family of the Zarhites. And the sons of Pharez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.",
          "roman": "Fuēruntque fīliī Jūda per cognātiōnēs suās: Sēla, ā quō familia Sēlaītārum: Phares, ā quō familia Pharesītārum: Zare, ā quō familia Zareītārum. Porrō filii Phares: Hesrōn, ā quō familia Hesrōnītārum: et Hamūl, ā quō familia Hamūlītārum.",
          "text": "4th C. CE, Saint Jerome, Vulgate, Numbers 26:20–21",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "then",
        "then, and"
      ],
      "id": "en-porro-la-adv-R3eyBC-R",
      "links": [
        [
          "then",
          "then"
        ],
        [
          "enumeration",
          "enumeration"
        ],
        [
          "and",
          "and"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "then",
        "(in enumerations) then, and"
      ],
      "raw_tags": [
        "in enumerations",
        "in enumerations"
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "in his lap said “My Acme,\nif I don’t love you consumately, and am not prepared\nfor all the years to come to love you further […]",
          "ref": "c. 84 BCE – 54 BCE, Catullus, Carmina 45.1–4",
          "roman": "Septimius, holding Acme his love",
          "text": "Acmēn Septimius suōs amōrēs\ntenēns in gremiō “Mea” inquit, “Acmē,\nnī te perditē amō atque amāre porrō\nomnēs sum adsiduē parātus annōs […]"
        },
        {
          "english": "Thus, I hope this love of yours, unplanted and sprung up without reason, shall grow on with the cedars and oaks.",
          "roman": "Tuus igitur iste amor incultus et sine ratiōne exortus, spērō, cum cedrīs porrō adolēscet et aesculīs.",
          "text": "143 CE, Marcus Cornelius Fronto, Epistles to Emperor Marcus Aurelius 1.3",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "further, on"
      ],
      "id": "en-porro-la-adv-vVAJYpYM",
      "links": [
        [
          "further",
          "further"
        ],
        [
          "on",
          "on"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of an action continued) further, on"
      ],
      "raw_tags": [
        "of an action continued",
        "of an action continued"
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "But I shall tell you, you, in turn, tell it to many\nthousands and let this paper speak in old age.",
          "ref": "c. 84 BCE – 54 BCE, Catullus, Carmina 68.45–46",
          "roman": "mīlibus et facite haec charta loquātur anus.",
          "text": "Sed dīcam vōbīs, vōs porrō dīcite multīs"
        },
        {
          "english": "Had his [Publius Decius Mus'] deed not been deservedly praised, his son wouldn't have imitated him during his fourth consulate, nor would his son in turn have fallen in battle waging war on Pyrrhus and offered himself to the Republic a third victim from his kind.",
          "ref": "45 BCE, Cicero, De finibus bonorum et malorum 2.19.61",
          "text": "Quod quidem eius factum nisi esset iūre laudātum, nōn esset imitātus quārtō cōnsulātū suō fīlius, neque porrō ex eō nātus cum Pyrrhō bellum gerēns cōnsul cecidisset in proeliō sēque ē continentī genere tertiam victimam reī pūblicae praebuisset."
        }
      ],
      "glosses": [
        "in turn"
      ],
      "id": "en-porro-la-adv-wEzhCkCQ",
      "links": [
        [
          "in turn",
          "in turn"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "But a great worry and joy filled him. For he rejoiced, understanding the city to be outside of peril, the plot being disclosed; on the other hand he was worried, not knowing what should be done, so many citizens having been caught in the greatest crime.",
          "ref": "c. 42 BCE, Sallust, Bellum Catilinae 46.2",
          "text": "At illum ingēns cūra atque laetitia simul occupāvēre. Nam laetābātur intellegēns coniūrātiōne patefactā cīvitātem perīculīs ēreptam esse; porrō autem ānxius erat, dubitāns in maxumō scelere tantīs cīvibus dēprehēnsīs, quid factō opus esset."
        },
        {
          "english": "Uphill is the road of man to heaven, and the gate is narrow and small: on the other hand, the way of damnation is broad. The latter many conquer, while the former but few find.",
          "ref": "c.''' 360 CE, Hilary of Poitiers, Commentaries on the Gospel of Matthew 6.3 in Patrologia Latina (volume 9), Jacques-Paul Migne (editor), 1844, page 952",
          "text": "Arduum in coelum iter hominis est, et aditus angustus ac tenuis: cēterum perditiōnis via lāta est. Īlanc plūrēs obtinent, illam porrō paucī inveniunt."
        },
        {
          "english": "And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.",
          "roman": "Sī autem ego in Beelzebūb ēiciō daemonia, fīliī vestrī in quō ēiciunt? Ideō ipsī iūdicēs vestrī erunt. Porrō sī in digitō Deī ēiciō daemonia, profectō pervenit in vōs rēgnum Deī.",
          "text": "4th C. CE, Saint Jerome, Vulgate, Luke 11:19–20",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "on the other hand, but"
      ],
      "id": "en-porro-la-adv-ui~zmxPG",
      "links": [
        [
          "on the other hand",
          "on the other hand"
        ],
        [
          "but",
          "but"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(somewhat rare) on the other hand, but"
      ],
      "tags": [
        "not-comparable",
        "rare"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Late Latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "1 1 20 22 17 2 17 2 2 0 0 15",
          "kind": "other",
          "name": "Latin entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "One is thought to have sung what was in the past,\nthe other whatever was going to come.",
          "ref": "8 CE, Ovid, Fasti 1.635–636",
          "roman": "altera ventūrum postmodo quicquid erat.",
          "text": "Altera quod porrō fuerat cecinisse putātur,"
        },
        {
          "english": "For this [the First Coming] was so wonderful, and unheard to anyone before, that even angels, gathered in a choir by grace of these facts, sung in the name of the whole world for the glory, and raised up an auspicious acclamation; and prophets back then foretold with wonder: Afterwards he was seen upon earth, and conversed with men. (Baruch 3:38)",
          "roman": "Ūsque adeō enim istud mīrābile erat, et nūllī ante prōrsus audītum, ut etiam angelī in chorum eārum rērum grātiā collēctī, tōtīus orbis nōmine propter ista glōriam concinerent, faustamque attollerent acclāmātiōnem; et prophetae porrō ante cum admīrātiōne praedīcerent: Quoniam super terram vīsus est, et cum hominibus conversātus est.",
          "text": "5th C. CE, Anianus of Celeda (translator), Homilies on Matthew 2.2, original author: John Chrysostom, in Patrologia Graeca (volume 58), Jacques-Paul Migne (editor), 1862, page 990",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(back) then, in the past"
      ],
      "id": "en-porro-la-adv-NfuYETlX",
      "links": [
        [
          "(back) then",
          "back then"
        ],
        [
          "in the past",
          "in the past"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(very rare, chiefly Late Latin, often with another adverb) (back) then, in the past"
      ],
      "raw_tags": [
        "with another adverb",
        "with another adverb"
      ],
      "tags": [
        "Late-Latin",
        "not-comparable",
        "often",
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "english": "Epigraphic Latin",
      "tags": [
        "Latin",
        "archaic"
      ],
      "word": "pōrōd"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "english": "early modern",
      "word": "porrò"
    }
  ],
  "word": "porro"
}
{
  "categories": [
    "Latin adverbs",
    "Latin entries with incorrect language header",
    "Latin lemmas",
    "Latin terms derived from Ancient Greek",
    "Latin terms with unknown etymologies",
    "Latin uncomparable adverbs",
    "es:Marijuana"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "porrō Quirītēs"
    },
    {
      "word": "porrōdicium"
    },
    {
      "word": "porrōgenitus"
    },
    {
      "word": "prōporrō"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pro",
            "2": "por"
          },
          "expansion": "Old Occitan: por",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Old Occitan: por"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "la"
      },
      "expansion": "Uncertain",
      "name": "uncertain"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "grc",
        "3": "πόρρω"
      },
      "expansion": "Ancient Greek πόρρω (pórrhō)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "πρόσω"
      },
      "expansion": "πρόσω (prósō)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*pro-"
      },
      "expansion": "*pro-",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "-ō"
      },
      "expansion": "-ō",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "intrō"
      },
      "expansion": "Latin intrō",
      "name": "noncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "ultrō"
      },
      "expansion": "ultrō",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "contrōversia"
      },
      "expansion": "contrōversia",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Uncertain; the traditional view (supported by ancient grammarians) connects it with the Ancient Greek πόρρω (pórrhō), similar in form and meaning. However, the old form of this Greek word, πρόσω (prósō), would not easily align with the derivation of the Latin word. Moreover, adverbs are not usually borrowed from other languages. In all probability related to Proto-Indo-European *pro-.\nDe Vaan clarifies the archaic Praenestinian Latino-Faliscan POROD is not an ablative, and mentions a very tentative derivation, by Nussbaum, of Proto-Indo-European *pro- + an adverbial -s + the suffix -ō observed in Latin intrō, ultrō, contrōversia, effectively *prs-ō > *porsō > porrō.",
  "forms": [
    {
      "form": "porrō",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "porrō",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "porrō (not comparable)",
      "name": "la-adv"
    }
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Latin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "From there you’ll go on in the stone quarries.",
          "ref": "c. 190 BCE – 185 BCE, Plautus, Amphitryon 3.5.65",
          "text": "Inde ībis porrō in latomiās lapidāriās."
        }
      ],
      "glosses": [
        "on, forward, onward"
      ],
      "links": [
        [
          "on",
          "on"
        ],
        [
          "forward",
          "forward"
        ],
        [
          "onward",
          "onward"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of motion) on, forward, onward"
      ],
      "raw_tags": [
        "of motion",
        "of motion"
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Latin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Give forward\nNote: The phrase is written underneath a drawing of a slave in the kitchen, helping with the preparation of a meal for the Lares, handing another worker a plate of food.",
          "ref": "7th – 5th C. BCE, CIL I² 560 d; published in Ernst Lommatzch, Theodor Mommsen, editors, Corpus Inscriptionum Latinarum, volume I, fascicle 2, Berlin, 1918, page 430",
          "text": "FERI·POROD",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "DEMIPHO. But go over to the forum if you will and order that\nsilver to be returned to my account, Phormio.\nPHORMIO. That which I’ve transferred forward to my creditors?",
          "ref": "161 BCE, Publius Terentius Afer, Phormio 5.921–923",
          "roman": "PHORMIŌ. Quodne ego dīscrīpsī porrō illīs quibŭs dēbuī?",
          "text": "DĒMIPHŌ. Sed trānsī sōdēs ad forum atque illud mihī\nargentum rūrsum iubĕ rescrībī, Phormiō."
        }
      ],
      "glosses": [
        "on, forward, onward",
        "forward"
      ],
      "links": [
        [
          "on",
          "on"
        ],
        [
          "forward",
          "forward"
        ],
        [
          "onward",
          "onward"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of motion) on, forward, onward",
        "(of giving something received) forward"
      ],
      "raw_tags": [
        "of motion",
        "of giving something received",
        "of giving something received"
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Late Latin",
        "Latin poetic terms",
        "Latin terms with quotations",
        "Old Latin lemmas"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Aeneas is scared at the sudden sight and asks,\nignorant, for the causes: which might those yonder rivers be,\nand which men might fill the banks with such a multitude?",
          "ref": "29 BCE – 19 BCE, Virgil, Aeneid 6.710–712",
          "roman": "quīve virī tantō complērint agmine rīpās?",
          "text": "Horrēscit vīsū subitō causāsque requīrit\nīnscius Aenēās, quae sint ea flūmina porrō,"
        }
      ],
      "glosses": [
        "away, yonder"
      ],
      "links": [
        [
          "poetic",
          "poetic"
        ],
        [
          "away",
          "away"
        ],
        [
          "yonder",
          "yonder"
        ]
      ],
      "qualifier": "static",
      "raw_glosses": [
        "(static; Old Latin, Late Latin, poetic) away, yonder"
      ],
      "tags": [
        "Late-Latin",
        "Old-Latin",
        "not-comparable",
        "poetic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Late Latin",
        "Latin terms with quotations",
        "Latin terms with rare senses",
        "Old Latin lemmas"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Prodigals are called those who scatter their wealth, as if “directing it away from themselves”.",
          "ref": "2nd–3rd C. C.E., Pomponius Porphyrio, Scholia on Horace, Odes 1.12.37; published in Alfred Holder, editor, Scholia antiqva in Q. Horativm Flaccvm, volume I, Arno Press, 1984, page 20",
          "text": "Prōdigī enim dīcuntur propriē, quī bona sua ā sē dispergunt, quasi porrō ea ab sē agentēs.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "outwards, away, outside"
      ],
      "links": [
        [
          "outwards",
          "outwards"
        ],
        [
          "away",
          "away"
        ],
        [
          "outside",
          "outside"
        ]
      ],
      "qualifier": "rare outside of etymological glosses",
      "raw_glosses": [
        "(of motion; Old Latin, Late Latin; rare outside of etymological glosses) outwards, away, outside"
      ],
      "raw_tags": [
        "of motion",
        "of motion"
      ],
      "tags": [
        "Late-Latin",
        "Old-Latin",
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Late Latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Which place, when it had been read up to it, there’s such a roar and bellow of the people with crying, that the groan of the entire crowd was perhaps heard all the way to the city.",
          "ref": "p.''' 384 CE, Egeria, Itinerarium Egeriae 36.3",
          "text": "Quī locus ad quod lectus fuerit, tantus rugītus et mūgītus totīus populī est cum flētū, ut forsitan porrō ad cīvitātem gemitus populī omnis audītus sit."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Synonym of ūsque"
      ],
      "links": [
        [
          "ūsque",
          "usque#Latin"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Late Latin; only in the work cited) Synonym of ūsque"
      ],
      "raw_tags": [
        "in the work cited",
        "in the work cited"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "ūsque"
        }
      ],
      "tags": [
        "Late-Latin",
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Latin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Listen, besides, to the rest of the stratagem.",
          "ref": "163 BCE, Publius Terentius Afer, Heauton Timorumenos 4.5.23",
          "text": "Sed porrō auscultā quod superest fallaciae."
        },
        {
          "english": "Then, in the fourth place, they introduce another proof of this assumption, like this: […]",
          "ref": "84 BCE, Cicero, De inventione 1.34.59",
          "text": "Huius assūmptiōnis quārtō in locō aliam porrō indūcunt approbātiōnem, hōc modō: […]"
        },
        {
          "english": "“What do we” you say “have to do with a letter? are we supporting you too little if we read your epigrams? Besides, what are you going to say here that you couldn’t in verse?”",
          "ref": "c.''' 186 CE, Martial, Epigrams, preface to book II",
          "text": "“Quid nōbīs” inquis “cum epistulā? Parum enim tibi praestāmus, sī legimus epigrammata? Quid hīc porrō dictūrus es quod nōn possīs versibus dīcere?”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "then",
        "then, furthermore, besides"
      ],
      "links": [
        [
          "then",
          "then"
        ],
        [
          "speaking",
          "speaking"
        ],
        [
          "listening",
          "listening"
        ],
        [
          "argumentation",
          "argumentation"
        ],
        [
          "furthermore",
          "furthermore"
        ],
        [
          "besides",
          "besides"
        ]
      ],
      "qualifier": "listening; argumentation; listening; argumentation",
      "raw_glosses": [
        "then",
        "(in speaking, listening, argumentation) then, furthermore, besides"
      ],
      "raw_tags": [
        "in speaking",
        "in speaking"
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Latin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "To what he had been asked the legate responded that neither he nor anyone else could predict what the Celtiberians intended or were going to intend in the future.",
          "ref": "59 BC–AD 17, Titus Livius, Ab urbe condita libri 40.36",
          "text": "Lēgātus ad ea, quae interrogātus erat, respondit neque sē neque quemquam alium dīvīnāre posse, quid in animō Celtibērī habērent aut porrō habitūrī essent."
        }
      ],
      "glosses": [
        "then",
        "then, afterwards, thereafter, in the future"
      ],
      "links": [
        [
          "then",
          "then"
        ],
        [
          "afterwards",
          "afterwards"
        ],
        [
          "thereafter",
          "thereafter"
        ],
        [
          "in the future",
          "in the future"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "then",
        "(temporal) then, afterwards, thereafter, in the future"
      ],
      "tags": [
        "not-comparable",
        "temporal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Latin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "One, strapped with a sword-belt, pretended to be a soldier, sandals and spears made another, girt with a cloak, a hunter, and another one, dressed in gilded slippers was imitating a woman with his silken garment, costly jewellery and long hair attached to the head, with a flowing gait. Then another, distinguished with greaves, helmet and sword, you’d have thought to come straight from the gladiator school.",
          "ref": "c. 125 CE – 180 CE, Apuleius, Metamorphoses 11.8",
          "text": "Hic incīnctus balteō mīlitem gerēbat, illum succīnctum chlamyde crepidēs et vēnābula vēnātōrem fēcerant, alius soccīs obaurātīs inductus sēricā veste mundōque prētiōsō et attextīs capite crīnibus incessū perfluō fēminam mentiēbātur. Porrō alium ocreīs scutō galeā ferrōque īnsīgnem ē lūdō putārēs gladiātōriō prōcēdere."
        },
        {
          "english": "And the sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Pharez, the family of the Pharzites; of Zerah, the family of the Zarhites. And the sons of Pharez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.",
          "roman": "Fuēruntque fīliī Jūda per cognātiōnēs suās: Sēla, ā quō familia Sēlaītārum: Phares, ā quō familia Pharesītārum: Zare, ā quō familia Zareītārum. Porrō filii Phares: Hesrōn, ā quō familia Hesrōnītārum: et Hamūl, ā quō familia Hamūlītārum.",
          "text": "4th C. CE, Saint Jerome, Vulgate, Numbers 26:20–21",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "then",
        "then, and"
      ],
      "links": [
        [
          "then",
          "then"
        ],
        [
          "enumeration",
          "enumeration"
        ],
        [
          "and",
          "and"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "then",
        "(in enumerations) then, and"
      ],
      "raw_tags": [
        "in enumerations",
        "in enumerations"
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Latin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "in his lap said “My Acme,\nif I don’t love you consumately, and am not prepared\nfor all the years to come to love you further […]",
          "ref": "c. 84 BCE – 54 BCE, Catullus, Carmina 45.1–4",
          "roman": "Septimius, holding Acme his love",
          "text": "Acmēn Septimius suōs amōrēs\ntenēns in gremiō “Mea” inquit, “Acmē,\nnī te perditē amō atque amāre porrō\nomnēs sum adsiduē parātus annōs […]"
        },
        {
          "english": "Thus, I hope this love of yours, unplanted and sprung up without reason, shall grow on with the cedars and oaks.",
          "roman": "Tuus igitur iste amor incultus et sine ratiōne exortus, spērō, cum cedrīs porrō adolēscet et aesculīs.",
          "text": "143 CE, Marcus Cornelius Fronto, Epistles to Emperor Marcus Aurelius 1.3",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "further, on"
      ],
      "links": [
        [
          "further",
          "further"
        ],
        [
          "on",
          "on"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of an action continued) further, on"
      ],
      "raw_tags": [
        "of an action continued",
        "of an action continued"
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Latin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "But I shall tell you, you, in turn, tell it to many\nthousands and let this paper speak in old age.",
          "ref": "c. 84 BCE – 54 BCE, Catullus, Carmina 68.45–46",
          "roman": "mīlibus et facite haec charta loquātur anus.",
          "text": "Sed dīcam vōbīs, vōs porrō dīcite multīs"
        },
        {
          "english": "Had his [Publius Decius Mus'] deed not been deservedly praised, his son wouldn't have imitated him during his fourth consulate, nor would his son in turn have fallen in battle waging war on Pyrrhus and offered himself to the Republic a third victim from his kind.",
          "ref": "45 BCE, Cicero, De finibus bonorum et malorum 2.19.61",
          "text": "Quod quidem eius factum nisi esset iūre laudātum, nōn esset imitātus quārtō cōnsulātū suō fīlius, neque porrō ex eō nātus cum Pyrrhō bellum gerēns cōnsul cecidisset in proeliō sēque ē continentī genere tertiam victimam reī pūblicae praebuisset."
        }
      ],
      "glosses": [
        "in turn"
      ],
      "links": [
        [
          "in turn",
          "in turn"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Latin terms with quotations",
        "Latin terms with rare senses"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "But a great worry and joy filled him. For he rejoiced, understanding the city to be outside of peril, the plot being disclosed; on the other hand he was worried, not knowing what should be done, so many citizens having been caught in the greatest crime.",
          "ref": "c. 42 BCE, Sallust, Bellum Catilinae 46.2",
          "text": "At illum ingēns cūra atque laetitia simul occupāvēre. Nam laetābātur intellegēns coniūrātiōne patefactā cīvitātem perīculīs ēreptam esse; porrō autem ānxius erat, dubitāns in maxumō scelere tantīs cīvibus dēprehēnsīs, quid factō opus esset."
        },
        {
          "english": "Uphill is the road of man to heaven, and the gate is narrow and small: on the other hand, the way of damnation is broad. The latter many conquer, while the former but few find.",
          "ref": "c.''' 360 CE, Hilary of Poitiers, Commentaries on the Gospel of Matthew 6.3 in Patrologia Latina (volume 9), Jacques-Paul Migne (editor), 1844, page 952",
          "text": "Arduum in coelum iter hominis est, et aditus angustus ac tenuis: cēterum perditiōnis via lāta est. Īlanc plūrēs obtinent, illam porrō paucī inveniunt."
        },
        {
          "english": "And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.",
          "roman": "Sī autem ego in Beelzebūb ēiciō daemonia, fīliī vestrī in quō ēiciunt? Ideō ipsī iūdicēs vestrī erunt. Porrō sī in digitō Deī ēiciō daemonia, profectō pervenit in vōs rēgnum Deī.",
          "text": "4th C. CE, Saint Jerome, Vulgate, Luke 11:19–20",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "on the other hand, but"
      ],
      "links": [
        [
          "on the other hand",
          "on the other hand"
        ],
        [
          "but",
          "but"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(somewhat rare) on the other hand, but"
      ],
      "tags": [
        "not-comparable",
        "rare"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Late Latin",
        "Latin terms with quotations",
        "Latin terms with rare senses"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "One is thought to have sung what was in the past,\nthe other whatever was going to come.",
          "ref": "8 CE, Ovid, Fasti 1.635–636",
          "roman": "altera ventūrum postmodo quicquid erat.",
          "text": "Altera quod porrō fuerat cecinisse putātur,"
        },
        {
          "english": "For this [the First Coming] was so wonderful, and unheard to anyone before, that even angels, gathered in a choir by grace of these facts, sung in the name of the whole world for the glory, and raised up an auspicious acclamation; and prophets back then foretold with wonder: Afterwards he was seen upon earth, and conversed with men. (Baruch 3:38)",
          "roman": "Ūsque adeō enim istud mīrābile erat, et nūllī ante prōrsus audītum, ut etiam angelī in chorum eārum rērum grātiā collēctī, tōtīus orbis nōmine propter ista glōriam concinerent, faustamque attollerent acclāmātiōnem; et prophetae porrō ante cum admīrātiōne praedīcerent: Quoniam super terram vīsus est, et cum hominibus conversātus est.",
          "text": "5th C. CE, Anianus of Celeda (translator), Homilies on Matthew 2.2, original author: John Chrysostom, in Patrologia Graeca (volume 58), Jacques-Paul Migne (editor), 1862, page 990",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(back) then, in the past"
      ],
      "links": [
        [
          "(back) then",
          "back then"
        ],
        [
          "in the past",
          "in the past"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(very rare, chiefly Late Latin, often with another adverb) (back) then, in the past"
      ],
      "raw_tags": [
        "with another adverb",
        "with another adverb"
      ],
      "tags": [
        "Late-Latin",
        "not-comparable",
        "often",
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "english": "Epigraphic Latin",
      "tags": [
        "Latin",
        "archaic"
      ],
      "word": "pōrōd"
    },
    {
      "english": "early modern",
      "word": "porrò"
    }
  ],
  "word": "porro"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Latin dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-22 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (fc4f0c7 and c937495). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.