See luego in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "lad", "2": "ine-pro", "3": "*stel-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "lad", "2": "osp", "3": "luego", "4": "", "5": "then", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Old Spanish luego (“then”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "lad", "2": "osp", "3": "luego", "4": "", "5": "then" }, "expansion": "Inherited from Old Spanish luego (“then”)", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "lad", "2": "la", "3": "locō", "4": "", "5": "in the place of, instead of, for" }, "expansion": "Latin locō (“in the place of, instead of, for”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "lad", "2": "itc-ola", "3": "stlocus" }, "expansion": "Old Latin stlocus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "lad", "2": "ine-pro", "3": "*stel-", "4": "", "5": "to put, place, locate" }, "expansion": "Proto-Indo-European *stel- (“to put, place, locate”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "lieu" }, "expansion": "English lieu", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Inherited from Old Spanish luego (“then”), from Latin locō (“in the place of, instead of, for”), ablative of locus, from Old Latin stlocus, from Proto-Indo-European *stel- (“to put, place, locate”). Cognate with English lieu and locus.", "forms": [ { "form": "לואיגו", "tags": [ "Hebrew" ] }, { "form": "elogo", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "lugo", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "heb": "לואיגו" }, "expansion": "luego (Hebrew spelling לואיגו)", "name": "lad-adv" } ], "lang": "Ladino", "lang_code": "lad", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "49 51", "kind": "other", "name": "Ladino adverbs in Latin script", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "74 26", "kind": "other", "name": "Ladino entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "'Even at the hours that belong to neither day nor night, I devote myself to the vain art of medicine, even if it be incapable of healing. I beg God to immediately send me deliverance and to bestow me with peace, so that I can go to a city where science thrives and satiate myself by drinking myself silly with wisdom.'", "ref": "1940, La boz de Türkiye, numbers 11-34, page 196:", "text": "“Mismo a las horas que no apartienen ni al dia ni a la noche, yo me consacro al vano arte de la mediqueria, aunque sea incapaz de melicinar. Rogo a Dios de enviarme luego la delivrancia y acordarme el reposo, afin que yo pueda ir en una ciudad onde enflorece la ciencia y artarme de bever al manancial de la saviduria„.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "immediately (without delay)" ], "id": "en-luego-lad-adv-tk7bUZEo", "links": [ [ "immediately", "immediately" ] ], "synonyms": [ { "word": "imediatamente" }, { "word": "pronto" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "49 51", "kind": "other", "name": "Ladino adverbs in Latin script", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "Coordinate term: tadre" }, { "english": "If the blind lead the blind, then they go to the abyss.", "ref": "1976, Žamila Kolonomos, פתגמים ומימרות של היהודים הספרדיים בבוסניה והרצגובינה, Savez jevrejskih opština Jugoslavije, page 77:", "text": "Si un siego guía otro siego al abizmo van luego.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "then (subsequently)" ], "id": "en-luego-lad-adv-~lHGCHLn", "links": [ [ "then", "then" ], [ "subsequently", "subsequently#English" ] ], "synonyms": [ { "word": "entonses" }, { "word": "duspués" } ] } ], "word": "luego" }
{ "categories": [ "Ladino adverbs", "Ladino adverbs in Latin script", "Ladino entries with incorrect language header", "Ladino lemmas", "Ladino terms derived from Latin", "Ladino terms derived from Old Latin", "Ladino terms derived from Old Spanish", "Ladino terms derived from Proto-Indo-European", "Ladino terms derived from the Proto-Indo-European root *stel-", "Ladino terms inherited from Latin", "Ladino terms inherited from Old Latin", "Ladino terms inherited from Old Spanish", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "lad", "2": "ine-pro", "3": "*stel-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "lad", "2": "osp", "3": "luego", "4": "", "5": "then", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Old Spanish luego (“then”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "lad", "2": "osp", "3": "luego", "4": "", "5": "then" }, "expansion": "Inherited from Old Spanish luego (“then”)", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "lad", "2": "la", "3": "locō", "4": "", "5": "in the place of, instead of, for" }, "expansion": "Latin locō (“in the place of, instead of, for”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "lad", "2": "itc-ola", "3": "stlocus" }, "expansion": "Old Latin stlocus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "lad", "2": "ine-pro", "3": "*stel-", "4": "", "5": "to put, place, locate" }, "expansion": "Proto-Indo-European *stel- (“to put, place, locate”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "lieu" }, "expansion": "English lieu", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Inherited from Old Spanish luego (“then”), from Latin locō (“in the place of, instead of, for”), ablative of locus, from Old Latin stlocus, from Proto-Indo-European *stel- (“to put, place, locate”). Cognate with English lieu and locus.", "forms": [ { "form": "לואיגו", "tags": [ "Hebrew" ] }, { "form": "elogo", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "lugo", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "heb": "לואיגו" }, "expansion": "luego (Hebrew spelling לואיגו)", "name": "lad-adv" } ], "lang": "Ladino", "lang_code": "lad", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Ladino terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "'Even at the hours that belong to neither day nor night, I devote myself to the vain art of medicine, even if it be incapable of healing. I beg God to immediately send me deliverance and to bestow me with peace, so that I can go to a city where science thrives and satiate myself by drinking myself silly with wisdom.'", "ref": "1940, La boz de Türkiye, numbers 11-34, page 196:", "text": "“Mismo a las horas que no apartienen ni al dia ni a la noche, yo me consacro al vano arte de la mediqueria, aunque sea incapaz de melicinar. Rogo a Dios de enviarme luego la delivrancia y acordarme el reposo, afin que yo pueda ir en una ciudad onde enflorece la ciencia y artarme de bever al manancial de la saviduria„.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "immediately (without delay)" ], "links": [ [ "immediately", "immediately" ] ], "synonyms": [ { "word": "imediatamente" }, { "word": "pronto" } ] }, { "categories": [ "Ladino terms with quotations" ], "examples": [ { "text": "Coordinate term: tadre" }, { "english": "If the blind lead the blind, then they go to the abyss.", "ref": "1976, Žamila Kolonomos, פתגמים ומימרות של היהודים הספרדיים בבוסניה והרצגובינה, Savez jevrejskih opština Jugoslavije, page 77:", "text": "Si un siego guía otro siego al abizmo van luego.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "then (subsequently)" ], "links": [ [ "then", "then" ], [ "subsequently", "subsequently#English" ] ], "synonyms": [ { "word": "entonses" }, { "word": "duspués" } ] } ], "word": "luego" }
Download raw JSONL data for luego meaning in Ladino (3.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Ladino dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-23 from the enwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.