"ꦮꦺꦴꦁ" meaning in Javanese

See ꦮꦺꦴꦁ in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈwɔŋ/ Forms: wong [romanization]
Rhymes: -wɔŋ, -oŋ Etymology: From Old Javanese wwang. Doublet of ꦧꦺꦴꦁ (bong). Etymology templates: {{inh|jv|kaw|wwang}} Old Javanese wwang, {{doublet|jv|ꦧꦺꦴꦁ}} Doublet of ꦧꦺꦴꦁ (bong) Head templates: {{head|jv|noun}} ꦮꦺꦴꦁ (wong)
  1. man, person, human being
    Sense id: en-ꦮꦺꦴꦁ-jv-noun-NrV8InaQ
  2. people, society
    Sense id: en-ꦮꦺꦴꦁ-jv-noun-awlMhsLS
  3. adult
    Sense id: en-ꦮꦺꦴꦁ-jv-noun-f9w-gDjo
  4. successful person
    Sense id: en-ꦮꦺꦴꦁ-jv-noun-8pg95h6g
  5. physical characteristics of a person
    Sense id: en-ꦮꦺꦴꦁ-jv-noun-SwA0uipo Categories (other): Javanese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry Disambiguation of Javanese entries with incorrect language header: 16 8 1 16 41 18 Disambiguation of Pages with 1 entry: 4 10 4 4 60 19
  6. subordinate, follower
    Sense id: en-ꦮꦺꦴꦁ-jv-noun-xPkx9XIb
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: jalma, janma, manungsa, uwong, wong
Derived forms: kawongan, pawong, pawongan, wong agung, wong akèh, wong ala, wong ala meskin, wong alasan, wong ambek pati, wong asing, wong ayu, wong baku, wong becik, wong belahan, wong besus, wong blabag, wong bumi, wong cilik, wong désa, wong doyan memangan, wong gedhé, wong gladhag, wong Jawa, wong kundhi, wong lagi pasang, wong lanang, wong linuwih, wong liya, wong maton, wong menang perang, wong nagara, wong nduwé, wong nom, wong ora nduwé, wong pinter, wong sanak, wong saomah, wong sasomahan, wong sukerta, wong tani, wong tuna susila, wong tuwa, wong urakan, wong wadon, wong-wongan

Alternative forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "kawongan"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "pawong"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "pawongan"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong agung"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong akèh"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong ala"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong ala meskin"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong alasan"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong ambek pati"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong asing"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong ayu"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong baku"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong becik"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong belahan"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong besus"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong blabag"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong bumi"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong cilik"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong désa"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong doyan memangan"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong gedhé"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong gladhag"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong Jawa"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong kundhi"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong lagi pasang"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong lanang"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong linuwih"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong liya"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong maton"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong menang perang"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong nagara"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong nduwé"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong nom"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong ora nduwé"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong pinter"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong sanak"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong saomah"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong sasomahan"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong sukerta"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong tani"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong tuna susila"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong tuwa"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong urakan"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong wadon"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong-wongan"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "id",
            "2": "wong",
            "bor": "1",
            "t": "human, person"
          },
          "expansion": "→ Indonesian: wong (“human, person”)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Indonesian: wong (“human, person”)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "jv",
        "2": "kaw",
        "3": "wwang"
      },
      "expansion": "Old Javanese wwang",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "jv",
        "2": "ꦧꦺꦴꦁ"
      },
      "expansion": "Doublet of ꦧꦺꦴꦁ (bong)",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Javanese wwang. Doublet of ꦧꦺꦴꦁ (bong).",
  "forms": [
    {
      "form": "wong",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "jv",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "ꦮꦺꦴꦁ (wong)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "wong"
  ],
  "lang": "Javanese",
  "lang_code": "jv",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "To illustrate on such a tale, fortunate be a man who worship and devote to Allah, like for example to father.",
          "roman": "Éliding dongèng mangkéné, rahayu wong kang angèstokaké sarta ngabekti ing Allah, kaya upamané marang bapa.",
          "text": "1889, C.F. Winter, Dongèng Wewulang Becik (Volume 1), Landsdrukkerij, p. 7",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "man, person, human being"
      ],
      "id": "en-ꦮꦺꦴꦁ-jv-noun-NrV8InaQ",
      "links": [
        [
          "man",
          "man"
        ],
        [
          "person",
          "person"
        ],
        [
          "human being",
          "human being"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Although such situation were not quite understood nor respected by the people of Surakarta, who often went there every Sunday.",
          "ref": "1928, Dedongèngan, Balé Pustaka, page 3:",
          "text": "Ananging kahanan mau ora pati disumurupi utawa diajèni déning wong-wong saka Surakarta, kang padha among seneng mrono saben ing dina Nga'at.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "people, society"
      ],
      "id": "en-ꦮꦺꦴꦁ-jv-noun-awlMhsLS",
      "links": [
        [
          "people",
          "people"
        ],
        [
          "society",
          "society"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Then an adult passes by, said towards the children who fights on the rope, this is a deed of people who loves to dispute and scuffle on trivial things.",
          "roman": "Anuli ana wong liwat, acalathu marang bocah kang padha rebutan tali, mangkono iku patuwasé wong dhemen padu kang pinadu barang rèmèh.",
          "text": "1889, C.F. Winter, Dongèng Wewulang Becik (Volume 2), Landsdrukkerij, p. 8",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "There was a rich person, went for a walk on a village, there he met a small boy, naked and walked alone.",
          "ref": "1928, R.M. Aryasutirta, Paribasan, page 21:",
          "text": "Ana wong sugih, dolan-dolan menyang désa, ing kono kepethuk karo bocah cilik siji, isih wuda mlaku ijèn.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "adult"
      ],
      "id": "en-ꦮꦺꦴꦁ-jv-noun-f9w-gDjo",
      "links": [
        [
          "adult",
          "adult"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "successful person"
      ],
      "id": "en-ꦮꦺꦴꦁ-jv-noun-8pg95h6g"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "16 8 1 16 41 18",
          "kind": "other",
          "name": "Javanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 10 4 4 60 19",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "physical characteristics of a person"
      ],
      "id": "en-ꦮꦺꦴꦁ-jv-noun-SwA0uipo"
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "… the captain thus immediately said / lo Elijah follower of God / my order to you / to clarify on the king's decree / come down at once Elijah / —",
          "ref": "1880, Pepethikan saking Kitab Suci, page 179:",
          "text": "[...] sang tetindhih nulya nabda aglis / hèh Élia sira wongé Allah / paréntahku marang kowé / trang saka dhawuh prabu / lah mudhuna Élia dèn aglis / —",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "subordinate, follower"
      ],
      "id": "en-ꦮꦺꦴꦁ-jv-noun-xPkx9XIb",
      "links": [
        [
          "subordinate",
          "subordinate"
        ],
        [
          "follower",
          "follower"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈwɔŋ/"
    },
    {
      "rhymes": "-wɔŋ"
    },
    {
      "rhymes": "-oŋ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "jalma"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "janma"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "manungsa"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "uwong"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "wong"
    }
  ],
  "word": "ꦮꦺꦴꦁ"
}
{
  "categories": [
    "Javanese doublets",
    "Javanese entries with incorrect language header",
    "Javanese lemmas",
    "Javanese nouns",
    "Javanese terms derived from Old Javanese",
    "Javanese terms inherited from Old Javanese",
    "Pages with 1 entry",
    "Rhymes:Javanese/oŋ",
    "Rhymes:Javanese/wɔŋ"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "kawongan"
    },
    {
      "word": "pawong"
    },
    {
      "word": "pawongan"
    },
    {
      "word": "wong agung"
    },
    {
      "word": "wong akèh"
    },
    {
      "word": "wong ala"
    },
    {
      "word": "wong ala meskin"
    },
    {
      "word": "wong alasan"
    },
    {
      "word": "wong ambek pati"
    },
    {
      "word": "wong asing"
    },
    {
      "word": "wong ayu"
    },
    {
      "word": "wong baku"
    },
    {
      "word": "wong becik"
    },
    {
      "word": "wong belahan"
    },
    {
      "word": "wong besus"
    },
    {
      "word": "wong blabag"
    },
    {
      "word": "wong bumi"
    },
    {
      "word": "wong cilik"
    },
    {
      "word": "wong désa"
    },
    {
      "word": "wong doyan memangan"
    },
    {
      "word": "wong gedhé"
    },
    {
      "word": "wong gladhag"
    },
    {
      "word": "wong Jawa"
    },
    {
      "word": "wong kundhi"
    },
    {
      "word": "wong lagi pasang"
    },
    {
      "word": "wong lanang"
    },
    {
      "word": "wong linuwih"
    },
    {
      "word": "wong liya"
    },
    {
      "word": "wong maton"
    },
    {
      "word": "wong menang perang"
    },
    {
      "word": "wong nagara"
    },
    {
      "word": "wong nduwé"
    },
    {
      "word": "wong nom"
    },
    {
      "word": "wong ora nduwé"
    },
    {
      "word": "wong pinter"
    },
    {
      "word": "wong sanak"
    },
    {
      "word": "wong saomah"
    },
    {
      "word": "wong sasomahan"
    },
    {
      "word": "wong sukerta"
    },
    {
      "word": "wong tani"
    },
    {
      "word": "wong tuna susila"
    },
    {
      "word": "wong tuwa"
    },
    {
      "word": "wong urakan"
    },
    {
      "word": "wong wadon"
    },
    {
      "word": "wong-wongan"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "id",
            "2": "wong",
            "bor": "1",
            "t": "human, person"
          },
          "expansion": "→ Indonesian: wong (“human, person”)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Indonesian: wong (“human, person”)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "jv",
        "2": "kaw",
        "3": "wwang"
      },
      "expansion": "Old Javanese wwang",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "jv",
        "2": "ꦧꦺꦴꦁ"
      },
      "expansion": "Doublet of ꦧꦺꦴꦁ (bong)",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Javanese wwang. Doublet of ꦧꦺꦴꦁ (bong).",
  "forms": [
    {
      "form": "wong",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "jv",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "ꦮꦺꦴꦁ (wong)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "wong"
  ],
  "lang": "Javanese",
  "lang_code": "jv",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Javanese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "To illustrate on such a tale, fortunate be a man who worship and devote to Allah, like for example to father.",
          "roman": "Éliding dongèng mangkéné, rahayu wong kang angèstokaké sarta ngabekti ing Allah, kaya upamané marang bapa.",
          "text": "1889, C.F. Winter, Dongèng Wewulang Becik (Volume 1), Landsdrukkerij, p. 7",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "man, person, human being"
      ],
      "links": [
        [
          "man",
          "man"
        ],
        [
          "person",
          "person"
        ],
        [
          "human being",
          "human being"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Javanese terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Although such situation were not quite understood nor respected by the people of Surakarta, who often went there every Sunday.",
          "ref": "1928, Dedongèngan, Balé Pustaka, page 3:",
          "text": "Ananging kahanan mau ora pati disumurupi utawa diajèni déning wong-wong saka Surakarta, kang padha among seneng mrono saben ing dina Nga'at.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "people, society"
      ],
      "links": [
        [
          "people",
          "people"
        ],
        [
          "society",
          "society"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Javanese terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Then an adult passes by, said towards the children who fights on the rope, this is a deed of people who loves to dispute and scuffle on trivial things.",
          "roman": "Anuli ana wong liwat, acalathu marang bocah kang padha rebutan tali, mangkono iku patuwasé wong dhemen padu kang pinadu barang rèmèh.",
          "text": "1889, C.F. Winter, Dongèng Wewulang Becik (Volume 2), Landsdrukkerij, p. 8",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "There was a rich person, went for a walk on a village, there he met a small boy, naked and walked alone.",
          "ref": "1928, R.M. Aryasutirta, Paribasan, page 21:",
          "text": "Ana wong sugih, dolan-dolan menyang désa, ing kono kepethuk karo bocah cilik siji, isih wuda mlaku ijèn.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "adult"
      ],
      "links": [
        [
          "adult",
          "adult"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "successful person"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "physical characteristics of a person"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Javanese terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "… the captain thus immediately said / lo Elijah follower of God / my order to you / to clarify on the king's decree / come down at once Elijah / —",
          "ref": "1880, Pepethikan saking Kitab Suci, page 179:",
          "text": "[...] sang tetindhih nulya nabda aglis / hèh Élia sira wongé Allah / paréntahku marang kowé / trang saka dhawuh prabu / lah mudhuna Élia dèn aglis / —",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "subordinate, follower"
      ],
      "links": [
        [
          "subordinate",
          "subordinate"
        ],
        [
          "follower",
          "follower"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈwɔŋ/"
    },
    {
      "rhymes": "-wɔŋ"
    },
    {
      "rhymes": "-oŋ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "jalma"
    },
    {
      "word": "janma"
    },
    {
      "word": "manungsa"
    },
    {
      "word": "uwong"
    },
    {
      "word": "wong"
    }
  ],
  "word": "ꦮꦺꦴꦁ"
}

Download raw JSONL data for ꦮꦺꦴꦁ meaning in Javanese (5.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Javanese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.