"姥捨て" meaning in Japanese

See 姥捨て in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [ɯ̟ᵝba̠ sɨᵝte̞] Forms: 姥捨て [canonical] (ruby: (うば), ()), ubasute [romanization]
Etymology: From 姥捨山(うばすてやま) (Ubasute Yama), according to legend a place where old people were abandoned, from 姥(うば) (uba, “old woman”) + 捨(す)てる (suteru, “to abandon, throw away”). Etymology templates: {{ja-r|姥捨山|^うばすて ^やま|linkto=-}} 姥捨山(うばすてやま) (Ubasute Yama), {{ja-r|姥|うば|gloss=old woman}} 姥(うば) (uba, “old woman”), {{ja-r|捨てる|すてる|gloss=to abandon, throw away}} 捨(す)てる (suteru, “to abandon, throw away”) Head templates: {{ja-noun|うばすて}} 姥(うば)捨(す)て • (ubasute)
  1. granny dumping, the practice of abandoning older people Synonyms: 棄老

Download JSON data for 姥捨て meaning in Japanese (4.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "姥捨山",
        "2": "^うばすて ^やま",
        "linkto": "-"
      },
      "expansion": "姥捨山(うばすてやま) (Ubasute Yama)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "姥",
        "2": "うば",
        "gloss": "old woman"
      },
      "expansion": "姥(うば) (uba, “old woman”)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "捨てる",
        "2": "すてる",
        "gloss": "to abandon, throw away"
      },
      "expansion": "捨(す)てる (suteru, “to abandon, throw away”)",
      "name": "ja-r"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 姥捨山(うばすてやま) (Ubasute Yama), according to legend a place where old people were abandoned, from 姥(うば) (uba, “old woman”) + 捨(す)てる (suteru, “to abandon, throw away”).",
  "forms": [
    {
      "form": "姥捨て",
      "ruby": [
        [
          "姥",
          "うば"
        ],
        [
          "捨",
          "す"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ubasute",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "うばすて"
      },
      "expansion": "姥(うば)捨(す)て • (ubasute)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with redundant sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "This two-act play is based on the tradition of ubasute. In poor villages in those days, when a person reached their 60s they would be abandoned in the mountains. Isomura plays “Toki”, one such woman.",
          "ref": "2007 October 13, “Isomura Midori hisabisa no Nagoya [Midori Isomura’s long awaited return to Nagoya]”, in Chunichi Shimbun, page 11",
          "roman": "Konkai wa, ubasute densetsu o daizai ni shita futa maku shibai. Sono mukashi, mazushī mura de wa rokujū ni naru to yama e suterareta. Isomura ga enjiru “Toki” mo sono hitori.",
          "ruby": [
            [
              "今回",
              "こんかい"
            ],
            [
              "姥捨",
              "うばす"
            ],
            [
              "伝説",
              "でんせつ"
            ],
            [
              "題材",
              "だいざい"
            ],
            [
              "二幕芝居",
              "ふたまくしばい"
            ],
            [
              "昔",
              "むかし"
            ],
            [
              "貧",
              "まず"
            ],
            [
              "村",
              "むら"
            ],
            [
              "六十",
              "ろくじゅう"
            ],
            [
              "山",
              "やま"
            ],
            [
              "捨",
              "す"
            ],
            [
              "磯村",
              "いそむら"
            ],
            [
              "演",
              "えん"
            ],
            [
              "一人",
              "ひとり"
            ]
          ],
          "text": "今回は、姥捨て伝説を題材にした二幕芝居。その昔、貧しい村では六十になると山へ捨てられた。磯村が演じる「とき」もその一人。"
        },
        {
          "english": "The resolution of population problems was the opposite of ubasute, kosute (child abandoning).",
          "ref": "2017 January 6, Nobuo Ikeda, “‘Ubasute’ to iu toshi densetsu [The ‘ubasute’ urban legend]”, in Agora",
          "roman": "Jinkō mondai o kaiketsu shita hōhō wa, ubasute to wa gyaku no kosute dearu.",
          "ruby": [
            [
              "人",
              "じん"
            ],
            [
              "口",
              "こう"
            ],
            [
              "問",
              "もん"
            ],
            [
              "題",
              "だい"
            ],
            [
              "解",
              "かい"
            ],
            [
              "決",
              "けつ"
            ],
            [
              "方",
              "ほう"
            ],
            [
              "法",
              "ほう"
            ],
            [
              "姥",
              "うば"
            ],
            [
              "捨",
              "す"
            ],
            [
              "逆",
              "ぎゃく"
            ],
            [
              "子",
              "こ"
            ],
            [
              "捨",
              "す"
            ]
          ],
          "text": "人口問題を解決した方法は、姥捨てとは逆の子捨てである。"
        },
        {
          "english": "Tsunayoshi decreed mercy for the lives of not only dogs but of all living creatures, a benevolent policy designed to discourage child or elder abandoning, it is said.",
          "ref": "2018 September 2, “Kazoku e yōiku hojo sōsetsu Edo jidai no fukushi [Subsidy for family care Edo-period social welfare program]”, in Tokyo Shimbun, page 24",
          "roman": "Tsunayoshi ga, inu ni kagirazu, subete no iki mono no inochi o taisetsu ni suru yō ni to hatsurei shita shōrui awaremi no rei wa, sute ko ya ubasute o imashimeru tame ni sadameta shinsei de atta to mo iwareru.",
          "ruby": [
            [
              "綱吉",
              "つなよし"
            ],
            [
              "犬",
              "いぬ"
            ],
            [
              "限",
              "かぎ"
            ],
            [
              "生",
              "い"
            ],
            [
              "命",
              "いのち"
            ],
            [
              "大切",
              "たいせつ"
            ],
            [
              "発令",
              "はつれい"
            ],
            [
              "生類",
              "しょうるい"
            ],
            [
              "令",
              "れい"
            ],
            [
              "捨",
              "す"
            ],
            [
              "子",
              "こ"
            ],
            [
              "姥捨",
              "うばす"
            ],
            [
              "戒",
              "いまし"
            ],
            [
              "定",
              "さだ"
            ],
            [
              "仁政",
              "しんせい"
            ]
          ],
          "text": "綱吉が、犬に限らず、すべての生きものの命を大切にするようにと発令した生類あわれみの令は、捨て子や姥捨てを戒めるために定めた仁政であったともいわれる。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "granny dumping, the practice of abandoning older people"
      ],
      "id": "en-姥捨て-ja-noun-TkBvgEBq",
      "links": [
        [
          "granny dumping",
          "granny dumping"
        ],
        [
          "abandon",
          "abandon"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "棄老"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɯ̟ᵝba̠ sɨᵝte̞]"
    }
  ],
  "word": "姥捨て"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "姥捨山",
        "2": "^うばすて ^やま",
        "linkto": "-"
      },
      "expansion": "姥捨山(うばすてやま) (Ubasute Yama)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "姥",
        "2": "うば",
        "gloss": "old woman"
      },
      "expansion": "姥(うば) (uba, “old woman”)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "捨てる",
        "2": "すてる",
        "gloss": "to abandon, throw away"
      },
      "expansion": "捨(す)てる (suteru, “to abandon, throw away”)",
      "name": "ja-r"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 姥捨山(うばすてやま) (Ubasute Yama), according to legend a place where old people were abandoned, from 姥(うば) (uba, “old woman”) + 捨(す)てる (suteru, “to abandon, throw away”).",
  "forms": [
    {
      "form": "姥捨て",
      "ruby": [
        [
          "姥",
          "うば"
        ],
        [
          "捨",
          "す"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ubasute",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "うばすて"
      },
      "expansion": "姥(うば)捨(す)て • (ubasute)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese entries with incorrect language header",
        "Japanese lemmas",
        "Japanese links with redundant wikilinks",
        "Japanese nouns",
        "Japanese terms spelled with jinmeiyō kanji",
        "Japanese terms spelled with sixth grade kanji",
        "Japanese terms with IPA pronunciation",
        "Japanese terms with non-redundant manual transliterations",
        "Japanese terms with redundant sortkeys",
        "Japanese terms with usage examples",
        "Japanese terms written with two Han script characters"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "This two-act play is based on the tradition of ubasute. In poor villages in those days, when a person reached their 60s they would be abandoned in the mountains. Isomura plays “Toki”, one such woman.",
          "ref": "2007 October 13, “Isomura Midori hisabisa no Nagoya [Midori Isomura’s long awaited return to Nagoya]”, in Chunichi Shimbun, page 11",
          "roman": "Konkai wa, ubasute densetsu o daizai ni shita futa maku shibai. Sono mukashi, mazushī mura de wa rokujū ni naru to yama e suterareta. Isomura ga enjiru “Toki” mo sono hitori.",
          "ruby": [
            [
              "今回",
              "こんかい"
            ],
            [
              "姥捨",
              "うばす"
            ],
            [
              "伝説",
              "でんせつ"
            ],
            [
              "題材",
              "だいざい"
            ],
            [
              "二幕芝居",
              "ふたまくしばい"
            ],
            [
              "昔",
              "むかし"
            ],
            [
              "貧",
              "まず"
            ],
            [
              "村",
              "むら"
            ],
            [
              "六十",
              "ろくじゅう"
            ],
            [
              "山",
              "やま"
            ],
            [
              "捨",
              "す"
            ],
            [
              "磯村",
              "いそむら"
            ],
            [
              "演",
              "えん"
            ],
            [
              "一人",
              "ひとり"
            ]
          ],
          "text": "今回は、姥捨て伝説を題材にした二幕芝居。その昔、貧しい村では六十になると山へ捨てられた。磯村が演じる「とき」もその一人。"
        },
        {
          "english": "The resolution of population problems was the opposite of ubasute, kosute (child abandoning).",
          "ref": "2017 January 6, Nobuo Ikeda, “‘Ubasute’ to iu toshi densetsu [The ‘ubasute’ urban legend]”, in Agora",
          "roman": "Jinkō mondai o kaiketsu shita hōhō wa, ubasute to wa gyaku no kosute dearu.",
          "ruby": [
            [
              "人",
              "じん"
            ],
            [
              "口",
              "こう"
            ],
            [
              "問",
              "もん"
            ],
            [
              "題",
              "だい"
            ],
            [
              "解",
              "かい"
            ],
            [
              "決",
              "けつ"
            ],
            [
              "方",
              "ほう"
            ],
            [
              "法",
              "ほう"
            ],
            [
              "姥",
              "うば"
            ],
            [
              "捨",
              "す"
            ],
            [
              "逆",
              "ぎゃく"
            ],
            [
              "子",
              "こ"
            ],
            [
              "捨",
              "す"
            ]
          ],
          "text": "人口問題を解決した方法は、姥捨てとは逆の子捨てである。"
        },
        {
          "english": "Tsunayoshi decreed mercy for the lives of not only dogs but of all living creatures, a benevolent policy designed to discourage child or elder abandoning, it is said.",
          "ref": "2018 September 2, “Kazoku e yōiku hojo sōsetsu Edo jidai no fukushi [Subsidy for family care Edo-period social welfare program]”, in Tokyo Shimbun, page 24",
          "roman": "Tsunayoshi ga, inu ni kagirazu, subete no iki mono no inochi o taisetsu ni suru yō ni to hatsurei shita shōrui awaremi no rei wa, sute ko ya ubasute o imashimeru tame ni sadameta shinsei de atta to mo iwareru.",
          "ruby": [
            [
              "綱吉",
              "つなよし"
            ],
            [
              "犬",
              "いぬ"
            ],
            [
              "限",
              "かぎ"
            ],
            [
              "生",
              "い"
            ],
            [
              "命",
              "いのち"
            ],
            [
              "大切",
              "たいせつ"
            ],
            [
              "発令",
              "はつれい"
            ],
            [
              "生類",
              "しょうるい"
            ],
            [
              "令",
              "れい"
            ],
            [
              "捨",
              "す"
            ],
            [
              "子",
              "こ"
            ],
            [
              "姥捨",
              "うばす"
            ],
            [
              "戒",
              "いまし"
            ],
            [
              "定",
              "さだ"
            ],
            [
              "仁政",
              "しんせい"
            ]
          ],
          "text": "綱吉が、犬に限らず、すべての生きものの命を大切にするようにと発令した生類あわれみの令は、捨て子や姥捨てを戒めるために定めた仁政であったともいわれる。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "granny dumping, the practice of abandoning older people"
      ],
      "links": [
        [
          "granny dumping",
          "granny dumping"
        ],
        [
          "abandon",
          "abandon"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "棄老"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɯ̟ᵝba̠ sɨᵝte̞]"
    }
  ],
  "word": "姥捨て"
}
{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "姥捨て"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "noun",
  "title": "姥捨て",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Japanese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.