See へへ in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_text": "/hehe/: *[pepe] → [fefe] → [hehe]. Until the 17th century, Japanese /h/ was realized as [ɸ], hence the below Nippo Jisho citation. Cognate with べべ (bebe).", "forms": [ { "form": "hehe", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "へへ" }, "expansion": "へへ • (hehe)", "name": "ja-noun" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Japanese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese terms with redundant sortkeys", "parents": [ "Terms with redundant sortkeys", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Privates. He he “vulva”. In Ōu and Koeji, and sometimes in the Owari area said as be be. In Kansai and Kanto be be is used to mean “clothing of small children”. Called so so in Kazusa and Shimōsa. There are many similar terms for the private parts of men and women used throughout the country. Abbrev. In some Edo region dialects so so exists. Izumi and Tōtōmi dialects use bo bo. The word is not used in Edo.]", "ref": "[1775, Butsurui Shōko, page 30:", "roman": "In hehe tsubi Ōu oyobi Koeji mata Owari hen ni te bebe to ifu Kansai Kantō to mo ni bebe to ifu wa shōko no ifuku no koto nari\nKazusa Shimōsa ni te soso to ifu kore to danjo no in mei kuniguni imyō ōshi Ryakusu Edo ni te mono no soso ketatsu nado ifu kotoba aru Izumi oyobi Tōtōmi hen ni te wa bobo ketatsu to iu. Edo ni te wa sahai harenu kotoba nari", "ruby": [ [ "陰", "いん" ], [ "奥羽及越路又尾張邊", "おううおよびこえじまたおわりへん" ], [ "關西關東", "かんさいかんとう" ], [ "小兒", "しょうこ" ], [ "衣服", "いふく" ], [ "事", "こと" ], [ "上總下總", "かずさしもうさ" ], [ "此外男女", "これとだんじょ" ], [ "陰名國々異名多", "いんめいくにぐにいみょうおお" ], [ "略", "りゃく" ], [ "江戸", "えど" ], [ "物", "もの" ], [ "詞有", "ことば" ], [ "和泉及遠江邊", "あるいずみおよびとおとうみへん" ], [ "云", "いう" ], [ "江戸", "えど" ] ], "text": "陰 へへ つび 奥羽及越路又尾張邊にてべべといふ 關西關東ともにべゞといふは小兒の衣服の事なり\n上總下總にてそゝといふ 此外男女の陰名國々異名多し 略す 江戸にて物のそゝけたつなどいふ詞有和泉及遠江邊にてはぼゞけたつと云。江戸にてはさはいはれぬことばなり", "type": "quote" } ], "glosses": [ "female genitalia; vagina" ], "id": "en-へへ-ja-noun-EBDxHmCH", "links": [ [ "vagina", "vagina" ] ], "related": [ { "roman": "bebe", "word": "べべ" } ], "synonyms": [ { "roman": "hoto", "word": "ほと" }, { "roman": "manko", "word": "まんこ" }, { "roman": "mito", "word": "みと" }, { "roman": "omanko", "word": "おまんこ" }, { "roman": "omeko", "word": "おめこ" }, { "roman": "ososo", "word": "おそそ" }, { "roman": "soso", "word": "そそ" }, { "roman": "tsubi", "word": "つび" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[he̞he̞]" } ], "word": "へへ" }
{ "etymology_text": "/hehe/: *[pepe] → [fefe] → [hehe]. Until the 17th century, Japanese /h/ was realized as [ɸ], hence the below Nippo Jisho citation. Cognate with べべ (bebe).", "forms": [ { "form": "hehe", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "へへ" }, "expansion": "へへ • (hehe)", "name": "ja-noun" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "related": [ { "roman": "bebe", "word": "べべ" } ], "senses": [ { "categories": [ "Japanese entries with incorrect language header", "Japanese hiragana", "Japanese lemmas", "Japanese links with redundant wikilinks", "Japanese nouns", "Japanese terms with IPA pronunciation", "Japanese terms with IPA pronunciation missing pitch accent", "Japanese terms with redundant sortkeys", "Japanese terms with usage examples", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "Privates. He he “vulva”. In Ōu and Koeji, and sometimes in the Owari area said as be be. In Kansai and Kanto be be is used to mean “clothing of small children”. Called so so in Kazusa and Shimōsa. There are many similar terms for the private parts of men and women used throughout the country. Abbrev. In some Edo region dialects so so exists. Izumi and Tōtōmi dialects use bo bo. The word is not used in Edo.]", "ref": "[1775, Butsurui Shōko, page 30:", "roman": "In hehe tsubi Ōu oyobi Koeji mata Owari hen ni te bebe to ifu Kansai Kantō to mo ni bebe to ifu wa shōko no ifuku no koto nari\nKazusa Shimōsa ni te soso to ifu kore to danjo no in mei kuniguni imyō ōshi Ryakusu Edo ni te mono no soso ketatsu nado ifu kotoba aru Izumi oyobi Tōtōmi hen ni te wa bobo ketatsu to iu. Edo ni te wa sahai harenu kotoba nari", "ruby": [ [ "陰", "いん" ], [ "奥羽及越路又尾張邊", "おううおよびこえじまたおわりへん" ], [ "關西關東", "かんさいかんとう" ], [ "小兒", "しょうこ" ], [ "衣服", "いふく" ], [ "事", "こと" ], [ "上總下總", "かずさしもうさ" ], [ "此外男女", "これとだんじょ" ], [ "陰名國々異名多", "いんめいくにぐにいみょうおお" ], [ "略", "りゃく" ], [ "江戸", "えど" ], [ "物", "もの" ], [ "詞有", "ことば" ], [ "和泉及遠江邊", "あるいずみおよびとおとうみへん" ], [ "云", "いう" ], [ "江戸", "えど" ] ], "text": "陰 へへ つび 奥羽及越路又尾張邊にてべべといふ 關西關東ともにべゞといふは小兒の衣服の事なり\n上總下總にてそゝといふ 此外男女の陰名國々異名多し 略す 江戸にて物のそゝけたつなどいふ詞有和泉及遠江邊にてはぼゞけたつと云。江戸にてはさはいはれぬことばなり", "type": "quote" } ], "glosses": [ "female genitalia; vagina" ], "links": [ [ "vagina", "vagina" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[he̞he̞]" } ], "synonyms": [ { "roman": "hoto", "word": "ほと" }, { "roman": "manko", "word": "まんこ" }, { "roman": "mito", "word": "みと" }, { "roman": "omanko", "word": "おまんこ" }, { "roman": "omeko", "word": "おめこ" }, { "roman": "ososo", "word": "おそそ" }, { "roman": "soso", "word": "そそ" }, { "roman": "tsubi", "word": "つび" } ], "word": "へへ" }
Download raw JSONL data for へへ meaning in Japanese (3.1kB)
{ "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "へへ" ], "section": "Japanese", "subsection": "noun", "title": "へへ", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Japanese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.