"urecchio" meaning in Italian

See urecchio in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /uˈrek.kjo/ Forms: urecchi [plural]
Rhymes: -ekkjo Head templates: {{it-noun|m}} urecchio m (plural urecchi)
  1. (Tuscan) Obsolete form of orecchio. Tags: alt-of, masculine, obsolete Alternative form of: orecchio
    Sense id: en-urecchio-it-noun-ycssPtVi Categories (other): Italian entries with incorrect language header, Tuscan Italian

Inflected forms

Download JSON data for urecchio meaning in Italian (2.9kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "urecchi",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "urecchio m (plural urecchi)",
      "name": "it-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "u‧réc‧chio"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "orecchio"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tuscan Italian",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "You know, I would like to tell you in your ear, just you and me, so that these youths do not hear, because—if they did—I am sure they would hear it and mock it; they would shame it, as most of them usually do",
          "ref": "c. 1555–1560s, Pietro Fortini, “Notte prima [First night]”, in Le piacevoli e amorose notti de' novizî [The pleasant and loving nights of the novices]; republished volume 1, Florence: Il “Giornale di erudizione” editore, 1894, page 23",
          "text": "Sapete, ve lo vorrei dire in tu l’urecchio sol da me e voi, a ciò che questi gioveni non sentino, che se lo sanno, son certo che lo scorgeranno beffandolo, lo apuntaranno come solgon fare la più parte di loro\n[Sapete, ve lo vorrei dire intu l'urecchio, sol da me e voi, acciocché questi gioveni non sentino, ché — se lo sanno — son certo che lo scorgeranno beffandolo; lo apuntaranno come solgon fare la più parte di loro]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "After staying like that for some time, they started listening attentively with fearing ears",
          "ref": "1557 [1050s], “Del transito e fine di Romoaldo [Romuald's passing and end]” (chapter 69), in Francesco Monosini, transl., Vita del beatissimo Romoaldo romito [Life of the most-blessed hermit Romuald], translation of Vīta beātī Romualdī by Pier Damiani (in Medieval Latin), page 59-V",
          "text": "[…] ſtati che furono coſi alquanto, co pauroſi urecchi attentamente cominciarono ad aſcoltare\n[[…] stati che furono così alquanto, co' paurosi urecchî attentamente cominciarono ad ascoltare]\n[original: Aliquamdiū igitur commorantēs, cum deinceps cūriōsīs auribus attentius auscultārent]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Get away from there, Rosa; pretend you cannot hear from one ear!",
          "ref": "1909, Giuseppina Viti Pierazzuoli, “La casa a mezzo [The by-halves house]”, in La commedia fiorentina, number 7, published 1927 July, Atto primo, Scena XV [First act, Scene 15], page 11",
          "text": "La venga via, Rosa, la faccia conto d’ un senticci da un urecchio!",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Obsolete form of orecchio."
      ],
      "id": "en-urecchio-it-noun-ycssPtVi",
      "links": [
        [
          "orecchio",
          "orecchio#Italian"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Tuscan) Obsolete form of orecchio."
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "masculine",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/uˈrek.kjo/"
    },
    {
      "rhymes": "-ekkjo"
    }
  ],
  "word": "urecchio"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "urecchi",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "urecchio m (plural urecchi)",
      "name": "it-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "u‧réc‧chio"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "orecchio"
        }
      ],
      "categories": [
        "Italian 3-syllable words",
        "Italian countable nouns",
        "Italian entries with incorrect language header",
        "Italian lemmas",
        "Italian masculine nouns",
        "Italian nouns",
        "Italian obsolete forms",
        "Italian terms with IPA pronunciation",
        "Italian terms with quotations",
        "Rhymes:Italian/ekkjo",
        "Rhymes:Italian/ekkjo/3 syllables",
        "Tuscan Italian"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "You know, I would like to tell you in your ear, just you and me, so that these youths do not hear, because—if they did—I am sure they would hear it and mock it; they would shame it, as most of them usually do",
          "ref": "c. 1555–1560s, Pietro Fortini, “Notte prima [First night]”, in Le piacevoli e amorose notti de' novizî [The pleasant and loving nights of the novices]; republished volume 1, Florence: Il “Giornale di erudizione” editore, 1894, page 23",
          "text": "Sapete, ve lo vorrei dire in tu l’urecchio sol da me e voi, a ciò che questi gioveni non sentino, che se lo sanno, son certo che lo scorgeranno beffandolo, lo apuntaranno come solgon fare la più parte di loro\n[Sapete, ve lo vorrei dire intu l'urecchio, sol da me e voi, acciocché questi gioveni non sentino, ché — se lo sanno — son certo che lo scorgeranno beffandolo; lo apuntaranno come solgon fare la più parte di loro]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "After staying like that for some time, they started listening attentively with fearing ears",
          "ref": "1557 [1050s], “Del transito e fine di Romoaldo [Romuald's passing and end]” (chapter 69), in Francesco Monosini, transl., Vita del beatissimo Romoaldo romito [Life of the most-blessed hermit Romuald], translation of Vīta beātī Romualdī by Pier Damiani (in Medieval Latin), page 59-V",
          "text": "[…] ſtati che furono coſi alquanto, co pauroſi urecchi attentamente cominciarono ad aſcoltare\n[[…] stati che furono così alquanto, co' paurosi urecchî attentamente cominciarono ad ascoltare]\n[original: Aliquamdiū igitur commorantēs, cum deinceps cūriōsīs auribus attentius auscultārent]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Get away from there, Rosa; pretend you cannot hear from one ear!",
          "ref": "1909, Giuseppina Viti Pierazzuoli, “La casa a mezzo [The by-halves house]”, in La commedia fiorentina, number 7, published 1927 July, Atto primo, Scena XV [First act, Scene 15], page 11",
          "text": "La venga via, Rosa, la faccia conto d’ un senticci da un urecchio!",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Obsolete form of orecchio."
      ],
      "links": [
        [
          "orecchio",
          "orecchio#Italian"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Tuscan) Obsolete form of orecchio."
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "masculine",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/uˈrek.kjo/"
    },
    {
      "rhymes": "-ekkjo"
    }
  ],
  "word": "urecchio"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.