"tempo" meaning in Italian

See tempo in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈtɛm.po/ Forms: tempi [plural]
Rhymes: -ɛmpo Etymology: From Latin tempus (“time”), from Proto-Indo-European *tempos (“stretch”), from the root *temp- (“to stretch, string”). Etymology templates: {{inh|it|la|tempus|t=time}} Latin tempus (“time”), {{inh|it|ine-pro|*tempos|t=stretch}} Proto-Indo-European *tempos (“stretch”), {{m|ine-pro|*temp-|t=to stretch, string}} *temp- (“to stretch, string”) Head templates: {{it-noun|m}} tempo m (plural tempi)
  1. (uncountable) time Tags: masculine, uncountable Categories (topical): Time
    Sense id: en-tempo-it-noun-M2B0gF~I Disambiguation of Time: 41 31 0 0 24 4
  2. time, age, period Tags: masculine
    Sense id: en-tempo-it-noun-hpwzeTvi
  3. part (of a film, show, etc.) Tags: masculine
    Sense id: en-tempo-it-noun-PsaEauWO
  4. weather Tags: masculine Categories (topical): Weather Synonyms: clima
    Sense id: en-tempo-it-noun-5ecr6048 Disambiguation of Weather: 2 2 6 80 2 9
  5. (music) time, tempo, rhythm, beat, pulse Tags: masculine Categories (topical): Music
    Sense id: en-tempo-it-noun-Qbuhh8ZR Topics: entertainment, lifestyle, music
  6. (grammar) tense Tags: masculine Categories (topical): Grammar
    Sense id: en-tempo-it-noun-3rjMJfAU Categories (other): Italian entries with incorrect language header Disambiguation of Italian entries with incorrect language header: 3 3 3 3 20 70 Topics: grammar, human-sciences, linguistics, sciences
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: a tempo, a tempo perso, al tempo stesso, allo stesso tempo, attempare, in tempo, maltempo, nello stesso tempo, per tempo, un tempo Related terms: contemporaneo, estemporaneo, temporale, temporaneo, temporeggiare, temporizzare, crono-

Inflected forms

Download JSON data for tempo meaning in Italian (21.0kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "a tempo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "a tempo perso"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "al tempo stesso"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "allo stesso tempo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "attempare"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "in tempo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "maltempo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "nello stesso tempo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "per tempo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "un tempo"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ca",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Catalan: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Catalan: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "cs",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Czech: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Czech: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "da",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Danish: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Danish: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "nl",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Dutch: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Dutch: tempo"
    },
    {
      "depth": 2,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ms",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Malay: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Malay: tempo"
    },
    {
      "depth": 3,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "id",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Indonesian: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Indonesian: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "en",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ English: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ English: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "fi",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Finnish: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Finnish: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "fr",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ French: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ French: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "de",
            "2": "Tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ German: Tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ German: Tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "hu",
            "2": "tempó",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Hungarian: tempó",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Hungarian: tempó"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "テンポ",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese: テンポ",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Japanese: テンポ"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "템포",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Korean: 템포 (tempo)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Korean: 템포 (tempo)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "nb",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Norwegian Bokmål: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Norwegian Bokmål: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Polish: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Polish: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ro",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Romanian: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Romanian: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ru",
            "2": "темп",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Russian: темп (temp)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Russian: темп (temp)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "sh",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Serbo-Croatian:",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Serbo-Croatian:"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "sh",
            "2": "темпо"
          },
          "expansion": "темпо",
          "name": "l"
        }
      ],
      "text": "Cyrillic: темпо"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "sh",
            "2": "tempo",
            "sclb": "1"
          },
          "expansion": "Latin script: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Latin script: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "es",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Spanish: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Spanish: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "tr",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Turkish: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Turkish: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "uk",
            "2": "темп",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Ukrainian: темп (temp)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Ukrainian: темп (temp)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "la",
        "3": "tempus",
        "t": "time"
      },
      "expansion": "Latin tempus (“time”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*tempos",
        "t": "stretch"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *tempos (“stretch”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*temp-",
        "t": "to stretch, string"
      },
      "expansion": "*temp- (“to stretch, string”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin tempus (“time”), from Proto-Indo-European *tempos (“stretch”), from the root *temp- (“to stretch, string”).",
  "forms": [
    {
      "form": "tempi",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "tempo m (plural tempi)",
      "name": "it-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "tèm‧po"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "contemporaneo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "estemporaneo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "temporale"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "temporaneo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "temporeggiare"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "temporizzare"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "crono-"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "41 31 0 0 24 4",
          "kind": "topical",
          "langcode": "it",
          "name": "Time",
          "orig": "it:Time",
          "parents": [
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Time escapes, such that it never returns",
          "ref": "13ᵗʰ century, Guittone d'Arezzo, “O dolce terra aretina”, in https://it.wikisource.org/wiki/Rime_(Guittone_d%27Arezzo), collected in Le rime di Guittone d'Arezzo, Bari: Laterza, published 1940, page 92, line 105",
          "text": "fugge tempo, sí che mai non riede",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "So that the illustrious names, and the simple, distinguished facts are not taken away by Fate, or Death, or Time",
          "ref": "1475, Angelo Poliziano, “Libro Ⅰ”, in Stanze de messer Angelo Politiano cominciate per la giostra del magnifico Giuliano di Pietro de Medici, collected in Poesie Italiane by Saverio Orlando, Bologna: Biblioteca Universale Rizzoli, published 1988, section 1, page 41",
          "text": "sì che i gran nomi e i fatti egregi e solifortuna o morte o tempo non involi",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Time changes man, his tombs, his final appearance, and the relics of the Earth and Heaven.",
          "ref": "1807, Ugo Foscolo, Dei Sepolcri, Molini, Landi e comp., published 1809, page 8",
          "text": "[…] e l'uomo e le sue tombeE l'estreme sembianze e le reliquieDella terra e del ciel traveste il Tempo.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Despite the time, the changes in feelings and thoughts, I cannot forget you",
          "ref": "1835, Giacomo Leopardi with Alessandro Donati, “ⅩⅩⅡ. Le ricordanze [22. Remembrances]”, in Canti.djvu), Bari: Einaudi, published 1917, page 84, lines 79–81",
          "text": "[…] per andar di tempo,Per variar d’affetti e di pensieri,obbliarvi non so […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "I could indeed explain here, through a genealogic tree, the origin and descent of my family, and prove how not only I knew my father and mother, but also my ancestors and their deeds in a long stretch of time, not all of them quite honorable.",
          "ref": "1904, Luigi Pirandello, “Premessa”, in Il fu Mattia Pascal [The Late Mattia Pascal], published 1919, page 2",
          "text": "Potrei qui esporre, di fatti, in un albero genealogico, l’origine e la discendenza della mia famiglia e dimostrare come qualmente non solo ho conosciuto mio padre e mia madre, ma e gli antenati miei e le loro azioni, in un lungo decorso di tempo, non tutte veramente lodevoli.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "time"
      ],
      "id": "en-tempo-it-noun-M2B0gF~I",
      "links": [
        [
          "time",
          "time"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) time"
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "those were the days! (literally, “good times!”)",
          "text": "bei tempi!",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "In those days, the souls of learned astronomers were heedful, and full of various expectations",
          "ref": "1433–1440, Leon Battista Alberti, “Libro quarto [Fourth book]”, in I libri della famiglia, page 274; collected in Cecil Grayson, editor, Leon Battista Alberti - Opere volgari), volume 1, Bari: Gius. Laterza e figli, 1960",
          "text": "Erano in que’ tempi gli animi de’ dotti astronomi solliciti e pieni di varia espettazione",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "of these [infusions], we will write of those that are most used by physicians of our time",
          "ref": "1567, Ricettario fiorentino [Florentine Cookbook], page 112",
          "text": "delle quali si scriveranno quelle, che sono più in uso de Medici de nostri tempi",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "A knowledgeable, expert man of our time told me that a horse has twelve teeth, that is, six on the upper part, and six on the lower part",
          "ref": "1605 [1304–1309], “Libro nono, Cap. Ⅰ. Dell'età de' cavalli, e delle cavalle. [Ninth book, Chapter 1 - About the age of horses and mares]”, in Bastiano de' Rossi, transl., Trattato dell'agricoltura [Treatise on agriculture], Florence: published by Cosimo Giusti, translation of Ruralium commodorum libri Ⅻ by Pietro De' Crescenzi, page 397",
          "text": "un certo savio huomo esperto ne' nostri tempi, mi disse, che 'l cavallo ha dodici denti, cioè sei di sopra, e sei di sotto",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Wise and holy men built the times, wicked ones destroyed them.",
          "ref": "1619, Michelangelo Buonarroti the Younger, La fiera, published 1726, page 181",
          "text": "Fabbricar gli uomin saggi e santi i tempi,''Gli distrussero gli empj.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "What is the best way of preventing crimes? Are the same punishments equally useful at all times? What influence do they have on the customs?",
          "ref": "1764, Cesare Beccaria, “Introduzione [Introduction]”, in Dei delitti e delle pene [On Crimes and Punishments], Paris: Dal Molini, published 1780, page 6",
          "text": "Qual è la miglior maniera di prevenire i delitti? Le medesime pene sono elleno egualmente utili in tutti i tempi? Qual’influenza hanno esse su i costumi?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Having already widowed the Throne of their King, and also discarded the Salic law they had had since the time of bearded Jove",
          "ref": "1799, Vittorio Alfieri, Misogallo [The French-Hater], London, page 130, lines 2–5",
          "text": "Fatto già del lor Re vedovo il Trono,E la salica legge,Che avean dai tempi del barbato Giove,Scartata anch'essa […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "There is no doubt that mankind, in these times, does not continuously proceed forward in knowledge.",
          "ref": "1827, Giacomo Leopardi, Operette morali [Small Moral Works], Florence: Guglielmo Piatti, published 1834, page 158",
          "text": "Non è dubbio che il genere umano a questi tempi […] non vada procedendo innanzi continuamente nel sapere.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "In heroic times, when gods and goddesses loved, desire followed the glance, [and] pleasure followed desire.",
          "ref": "1894, Gabriele D'Annunzio, Elegie romane, page 107",
          "text": "Ai tempi eroici, quando gli dei e le dee amavano, il desio seguiva lo sguardo, il godimento seguiva il desio.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "God leaves Italy at your mercy, so that you watch over her in spirit, until the perfection of times arrives.",
          "ref": "1898, Giosuè Carducci, Rime e ritmi [Rhymes and rhythms], collected in Poesie, Nicola Zanichelli, published 1906, page 1008",
          "text": "Italia Dio in tua balía consegnaSí che tu vegli spirito su leiMentre perfezïon di tempi vegna.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "time, age, period"
      ],
      "id": "en-tempo-it-noun-hpwzeTvi",
      "links": [
        [
          "time",
          "time"
        ],
        [
          "age",
          "age"
        ],
        [
          "period",
          "period"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "first part, second part (of a film)",
          "text": "primo tempo, secondo tempo",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Getting back to Agostini's sonata, it is a sonata of italian musical content. The first part, which is more organic and concrete, starts off with a nice theme, serene and festive",
          "ref": "1922, La cultura musicale, volume 1, Bologna: Stabilimento tipografico Luigi Parma, page 225",
          "text": "Ritornando dunque, alla Sonata di Agostini, si tratta appunto di una sonata di contenuto musicale italiano. Il primo tempo, ch'è più organico e concreto, s'inizia con un bel tema sereno e festoso",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Italy has played an excellent first half, and a very poor second one.",
          "ref": "1931 January, Vita nova, Bologna, page 1104",
          "text": "L'Italia ha giocato un primo tempo superbo ed una ripresa poverissima.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "part (of a film, show, etc.)"
      ],
      "id": "en-tempo-it-noun-PsaEauWO",
      "links": [
        [
          "part",
          "part"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "2 2 6 80 2 9",
          "kind": "topical",
          "langcode": "it",
          "name": "Weather",
          "orig": "it:Weather",
          "parents": [
            "Atmosphere",
            "Nature",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "lousy weather (literally, “wolf-like weather”)",
          "text": "tempo da lupi",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Praised be You, my Lord, through Brother Wind, and through the air, cloudy and serene, and every kind of weather",
          "ref": "c. 1226, Francis of Assisi, Cantico delle creature [Canticle of the Creatures], Biblioteca del Sacro Convento di San Francesco, page 2",
          "text": "Laudato si mi signore per frate vento et per aere et nubilo et sereno et onne tempo",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "And the new sun will make the signs in the sky, hostile to the sweet weather, sweet and benign; and the hard, cold, late season will not recognize itself, were she to look at itself",
          "ref": "c. 1477, Lorenzo de' Medici, Rime, collected in Opere, page 258",
          "text": "E’ segni in cielo, al dolce tempo avversi,fará dolci e benigni il novo sole:e la dura stagion frigida e tardanon si conoscerá, s’ella si guarda.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Were the weather to be dry, without rain, [water] is to be taken from well-kept tanks, maintaining the water pure, and without any foreign qualities",
          "ref": "1567, “Del provedere, eleggere, et conservare le medicine semplici, e prima dell’acque [About Providing, Choosing, and Storing Simple Medicaments, and First About the Water]”, in Ricettario fiorentino [Florentine Cookbook], page 8",
          "text": "quando fusse tempo asciutto, e senza pioggia, tolgasi di quella delle cisterne ben tenute, che conservino l’acqua pura, e senza alcuna qualità estranea",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "After that time, open it [the dovecote] for them, with either cloudy or fair weather; although rainy weather is better, because that's when they go out, to return inside, without making long flights right away",
          "ref": "1605 [1304–1309], “Libro nono, Cap. ⅬⅩⅩⅩⅧ. Delle nuove colombaie, e colombi. [Ninth book, Chapter 88 - On new dovecotes, and doves]”, in Bastiano de' Rossi, transl., Trattato dell'agricoltura [Treatise on agriculture], Florence: published by Cosimo Giusti, translation of Ruralium commodorum libri Ⅻ by Pietro De' Crescenzi, page 481",
          "text": "Dopo il detto tempo, s'apra loro, a tempo nuvoloso, o vero sereno; ma meglio è a tempo piovoso; imperocchè allora escono, e ritornan dentro, e non subito volano a lungi",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "The weather was suffocating, the air was oppressive, the sky completely covered by a neverending cloud, or fog, that seemed to deny the sun without promising rain",
          "ref": "1840, Alessandro Manzoni, “Capitolo ⅩⅩⅩⅣ [Chapter 34]”, in I promessi sposi.djvu), Tip. Guglielmini e Redaelli, page 650",
          "text": "Il tempo era chiuso, l’aria pesante, il cielo velato per tutto da una nuvola o da un nebbione uguale, inerte, che pareva negare il sole, senza prometter la pioggia",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Because of the rainy weather, the road had turned into a quagmire, and one could sink down to the half of a leg.",
          "ref": "1883, Carlo Collodi, “Capitolo ⅩⅩ [Chapter 20]”, in Le avventure di Pinocchio [The Adventures of Pinocchio]), published 1892, page 100",
          "text": "A cagione del tempo piovigginoso, la strada era diventata tutta un pantano e ci si andava fino a mezza gamba.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "weather"
      ],
      "id": "en-tempo-it-noun-5ecr6048",
      "links": [
        [
          "weather",
          "weather"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "clima"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "it",
          "name": "Music",
          "orig": "it:Music",
          "parents": [
            "Art",
            "Sound",
            "Culture",
            "Energy",
            "Society",
            "Nature",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Presto indicates a faster degree of movement than allegro. There is also tempo giusto, which indicates a moderate movement, wherein the notes are to be distinct, but with a degree of force proportional to different lengths",
          "ref": "1820, Pietro Giannelli, “Lezione Ⅵ. Del tempo e del movimento. [Lesson 6 - On tempo and movement]”, in Grammatica ragionata della musica [Reasoned grammar of music], 2nd edition, Venice: Tipografia Andrea Santini e figlio, page 25",
          "text": "Presto. significa un grado di movimento più celere dell'allegro. […] Oltre […] vi sono, il tempo giusto che indica un movimento moderato, nel quale le note esser devono ben marcate, ma con un grado di forza proporzionato alla diversa figura",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "time, tempo, rhythm, beat, pulse"
      ],
      "id": "en-tempo-it-noun-Qbuhh8ZR",
      "links": [
        [
          "music",
          "music"
        ],
        [
          "time",
          "time"
        ],
        [
          "rhythm",
          "rhythm"
        ],
        [
          "beat",
          "beat"
        ],
        [
          "pulse",
          "pulse"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(music) time, tempo, rhythm, beat, pulse"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "entertainment",
        "lifestyle",
        "music"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "it",
          "name": "Grammar",
          "orig": "it:Grammar",
          "parents": [
            "Linguistics",
            "Language",
            "Social sciences",
            "Communication",
            "Sciences",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "3 3 3 3 20 70",
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "past tense",
          "text": "tempo passato",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Lastly, who composes vulgar verses is largely allowed, in different tenses of verbs, to leave out the last letter ending the verb",
          "ref": "1526, Niccolò Liburnio, Le tre fontane, pages 112–113",
          "text": "Ultimatamente concessa è licenza per la maggior parte al componitore di verso volgare in diversi tempi delli verbi lasciar à banda l’ultima lettera finiente esso verbo",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "And thus you can see that the tenses of the verb are five, as said above.",
          "ref": "1540, Francesco Priscianese, Della lingua romana, page 177",
          "text": "Et cosi vedete i tempi nel Verbo essere cinque, come di sopra si disse.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1578, Breve institutione della grammatica italiana, Venice: Paolo Megietto, page 31",
          "text": "B si raddoppia in queste, come dubbio, subbio, debbo, che fa deggio, subbia, scabbia, et habbia verbo che haggia si dice. Gabbia, rabbia, obietto, che altramente oggetto, et i tempi de Verbi come amarebbe, leggerebbe\nThe B is doubled in these [words], like dubbio, subbio, debbo – giving deggio – subbia, scabbia and abbia, verb that also gives aggia. Gabbia, rabbia, obietto, also oggetto, and the tenses of verbs such as amarebbe or leggerebbe",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Notice how every time you use one of the tenses of the verb sono with the participle stato in Italian, in French you have to use the tense of the verb avere corresponding to that of the verb sono",
          "ref": "1625, Pietro Durante, “Il Verbo, ie suis”, in La grammatica italiana per imparare la lingua francese [The Italian Grammar to Learn the French Language], Rome: Francesco Corbelletti, pages 16–17",
          "text": "Notate che ogni volta che voi mettete un de’ tempi del verbo sono in italiano co’l partecipio stato, in Francese s'hà da usare del tempo corrispondente del verbo havere a quel del verbo sono",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "The remarks above say that in each of these moods, the action can be performed, or experienced, in five different tenses",
          "ref": "1744, Jacopo Angelo Nelli, “De’ tempi del verbo: quanti, e quali sieno [About the tenses of verbs: how many and which ones there are]”, in Grammatica italiana: per uso de' giovanetti [Italian Grammar: for use by young people], Torino: Stamperia Reale, page 43",
          "text": "Le osservazioni state fatte sopra di ciò sono, che in ciascuno di questi modi si può fare, e soffrire l'azione in cinque tempi differenti",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tense"
      ],
      "id": "en-tempo-it-noun-3rjMJfAU",
      "links": [
        [
          "grammar",
          "grammar"
        ],
        [
          "tense",
          "tense"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(grammar) tense"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "grammar",
        "human-sciences",
        "linguistics",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈtɛm.po/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛmpo"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "it:tempo"
  ],
  "word": "tempo"
}
{
  "categories": [
    "Italian 2-syllable words",
    "Italian countable nouns",
    "Italian entries with incorrect language header",
    "Italian lemmas",
    "Italian masculine nouns",
    "Italian nouns",
    "Italian terms derived from Latin",
    "Italian terms derived from Proto-Indo-European",
    "Italian terms inherited from Latin",
    "Italian terms inherited from Proto-Indo-European",
    "Italian terms with IPA pronunciation",
    "Italian terms with audio links",
    "Rhymes:Italian/ɛmpo",
    "Rhymes:Italian/ɛmpo/2 syllables",
    "it:Time",
    "it:Weather"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "a tempo"
    },
    {
      "word": "a tempo perso"
    },
    {
      "word": "al tempo stesso"
    },
    {
      "word": "allo stesso tempo"
    },
    {
      "word": "attempare"
    },
    {
      "word": "in tempo"
    },
    {
      "word": "maltempo"
    },
    {
      "word": "nello stesso tempo"
    },
    {
      "word": "per tempo"
    },
    {
      "word": "un tempo"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ca",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Catalan: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Catalan: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "cs",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Czech: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Czech: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "da",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Danish: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Danish: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "nl",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Dutch: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Dutch: tempo"
    },
    {
      "depth": 2,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ms",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Malay: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Malay: tempo"
    },
    {
      "depth": 3,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "id",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Indonesian: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Indonesian: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "en",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ English: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ English: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "fi",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Finnish: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Finnish: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "fr",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ French: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ French: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "de",
            "2": "Tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ German: Tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ German: Tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "hu",
            "2": "tempó",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Hungarian: tempó",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Hungarian: tempó"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "テンポ",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese: テンポ",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Japanese: テンポ"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "템포",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Korean: 템포 (tempo)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Korean: 템포 (tempo)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "nb",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Norwegian Bokmål: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Norwegian Bokmål: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Polish: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Polish: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ro",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Romanian: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Romanian: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ru",
            "2": "темп",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Russian: темп (temp)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Russian: темп (temp)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "sh",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Serbo-Croatian:",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Serbo-Croatian:"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "sh",
            "2": "темпо"
          },
          "expansion": "темпо",
          "name": "l"
        }
      ],
      "text": "Cyrillic: темпо"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "sh",
            "2": "tempo",
            "sclb": "1"
          },
          "expansion": "Latin script: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Latin script: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "es",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Spanish: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Spanish: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "tr",
            "2": "tempo",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Turkish: tempo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Turkish: tempo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "uk",
            "2": "темп",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Ukrainian: темп (temp)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Ukrainian: темп (temp)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "la",
        "3": "tempus",
        "t": "time"
      },
      "expansion": "Latin tempus (“time”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*tempos",
        "t": "stretch"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *tempos (“stretch”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*temp-",
        "t": "to stretch, string"
      },
      "expansion": "*temp- (“to stretch, string”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin tempus (“time”), from Proto-Indo-European *tempos (“stretch”), from the root *temp- (“to stretch, string”).",
  "forms": [
    {
      "form": "tempi",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "tempo m (plural tempi)",
      "name": "it-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "tèm‧po"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "contemporaneo"
    },
    {
      "word": "estemporaneo"
    },
    {
      "word": "temporale"
    },
    {
      "word": "temporaneo"
    },
    {
      "word": "temporeggiare"
    },
    {
      "word": "temporizzare"
    },
    {
      "word": "crono-"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Italian terms with quotations",
        "Italian uncountable nouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Time escapes, such that it never returns",
          "ref": "13ᵗʰ century, Guittone d'Arezzo, “O dolce terra aretina”, in https://it.wikisource.org/wiki/Rime_(Guittone_d%27Arezzo), collected in Le rime di Guittone d'Arezzo, Bari: Laterza, published 1940, page 92, line 105",
          "text": "fugge tempo, sí che mai non riede",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "So that the illustrious names, and the simple, distinguished facts are not taken away by Fate, or Death, or Time",
          "ref": "1475, Angelo Poliziano, “Libro Ⅰ”, in Stanze de messer Angelo Politiano cominciate per la giostra del magnifico Giuliano di Pietro de Medici, collected in Poesie Italiane by Saverio Orlando, Bologna: Biblioteca Universale Rizzoli, published 1988, section 1, page 41",
          "text": "sì che i gran nomi e i fatti egregi e solifortuna o morte o tempo non involi",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Time changes man, his tombs, his final appearance, and the relics of the Earth and Heaven.",
          "ref": "1807, Ugo Foscolo, Dei Sepolcri, Molini, Landi e comp., published 1809, page 8",
          "text": "[…] e l'uomo e le sue tombeE l'estreme sembianze e le reliquieDella terra e del ciel traveste il Tempo.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Despite the time, the changes in feelings and thoughts, I cannot forget you",
          "ref": "1835, Giacomo Leopardi with Alessandro Donati, “ⅩⅩⅡ. Le ricordanze [22. Remembrances]”, in Canti.djvu), Bari: Einaudi, published 1917, page 84, lines 79–81",
          "text": "[…] per andar di tempo,Per variar d’affetti e di pensieri,obbliarvi non so […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "I could indeed explain here, through a genealogic tree, the origin and descent of my family, and prove how not only I knew my father and mother, but also my ancestors and their deeds in a long stretch of time, not all of them quite honorable.",
          "ref": "1904, Luigi Pirandello, “Premessa”, in Il fu Mattia Pascal [The Late Mattia Pascal], published 1919, page 2",
          "text": "Potrei qui esporre, di fatti, in un albero genealogico, l’origine e la discendenza della mia famiglia e dimostrare come qualmente non solo ho conosciuto mio padre e mia madre, ma e gli antenati miei e le loro azioni, in un lungo decorso di tempo, non tutte veramente lodevoli.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "time"
      ],
      "links": [
        [
          "time",
          "time"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) time"
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Italian terms with quotations",
        "Italian terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "those were the days! (literally, “good times!”)",
          "text": "bei tempi!",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "In those days, the souls of learned astronomers were heedful, and full of various expectations",
          "ref": "1433–1440, Leon Battista Alberti, “Libro quarto [Fourth book]”, in I libri della famiglia, page 274; collected in Cecil Grayson, editor, Leon Battista Alberti - Opere volgari), volume 1, Bari: Gius. Laterza e figli, 1960",
          "text": "Erano in que’ tempi gli animi de’ dotti astronomi solliciti e pieni di varia espettazione",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "of these [infusions], we will write of those that are most used by physicians of our time",
          "ref": "1567, Ricettario fiorentino [Florentine Cookbook], page 112",
          "text": "delle quali si scriveranno quelle, che sono più in uso de Medici de nostri tempi",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "A knowledgeable, expert man of our time told me that a horse has twelve teeth, that is, six on the upper part, and six on the lower part",
          "ref": "1605 [1304–1309], “Libro nono, Cap. Ⅰ. Dell'età de' cavalli, e delle cavalle. [Ninth book, Chapter 1 - About the age of horses and mares]”, in Bastiano de' Rossi, transl., Trattato dell'agricoltura [Treatise on agriculture], Florence: published by Cosimo Giusti, translation of Ruralium commodorum libri Ⅻ by Pietro De' Crescenzi, page 397",
          "text": "un certo savio huomo esperto ne' nostri tempi, mi disse, che 'l cavallo ha dodici denti, cioè sei di sopra, e sei di sotto",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Wise and holy men built the times, wicked ones destroyed them.",
          "ref": "1619, Michelangelo Buonarroti the Younger, La fiera, published 1726, page 181",
          "text": "Fabbricar gli uomin saggi e santi i tempi,''Gli distrussero gli empj.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "What is the best way of preventing crimes? Are the same punishments equally useful at all times? What influence do they have on the customs?",
          "ref": "1764, Cesare Beccaria, “Introduzione [Introduction]”, in Dei delitti e delle pene [On Crimes and Punishments], Paris: Dal Molini, published 1780, page 6",
          "text": "Qual è la miglior maniera di prevenire i delitti? Le medesime pene sono elleno egualmente utili in tutti i tempi? Qual’influenza hanno esse su i costumi?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Having already widowed the Throne of their King, and also discarded the Salic law they had had since the time of bearded Jove",
          "ref": "1799, Vittorio Alfieri, Misogallo [The French-Hater], London, page 130, lines 2–5",
          "text": "Fatto già del lor Re vedovo il Trono,E la salica legge,Che avean dai tempi del barbato Giove,Scartata anch'essa […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "There is no doubt that mankind, in these times, does not continuously proceed forward in knowledge.",
          "ref": "1827, Giacomo Leopardi, Operette morali [Small Moral Works], Florence: Guglielmo Piatti, published 1834, page 158",
          "text": "Non è dubbio che il genere umano a questi tempi […] non vada procedendo innanzi continuamente nel sapere.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "In heroic times, when gods and goddesses loved, desire followed the glance, [and] pleasure followed desire.",
          "ref": "1894, Gabriele D'Annunzio, Elegie romane, page 107",
          "text": "Ai tempi eroici, quando gli dei e le dee amavano, il desio seguiva lo sguardo, il godimento seguiva il desio.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "God leaves Italy at your mercy, so that you watch over her in spirit, until the perfection of times arrives.",
          "ref": "1898, Giosuè Carducci, Rime e ritmi [Rhymes and rhythms], collected in Poesie, Nicola Zanichelli, published 1906, page 1008",
          "text": "Italia Dio in tua balía consegnaSí che tu vegli spirito su leiMentre perfezïon di tempi vegna.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "time, age, period"
      ],
      "links": [
        [
          "time",
          "time"
        ],
        [
          "age",
          "age"
        ],
        [
          "period",
          "period"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Italian terms with quotations",
        "Italian terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "first part, second part (of a film)",
          "text": "primo tempo, secondo tempo",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Getting back to Agostini's sonata, it is a sonata of italian musical content. The first part, which is more organic and concrete, starts off with a nice theme, serene and festive",
          "ref": "1922, La cultura musicale, volume 1, Bologna: Stabilimento tipografico Luigi Parma, page 225",
          "text": "Ritornando dunque, alla Sonata di Agostini, si tratta appunto di una sonata di contenuto musicale italiano. Il primo tempo, ch'è più organico e concreto, s'inizia con un bel tema sereno e festoso",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Italy has played an excellent first half, and a very poor second one.",
          "ref": "1931 January, Vita nova, Bologna, page 1104",
          "text": "L'Italia ha giocato un primo tempo superbo ed una ripresa poverissima.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "part (of a film, show, etc.)"
      ],
      "links": [
        [
          "part",
          "part"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Italian terms with quotations",
        "Italian terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "lousy weather (literally, “wolf-like weather”)",
          "text": "tempo da lupi",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Praised be You, my Lord, through Brother Wind, and through the air, cloudy and serene, and every kind of weather",
          "ref": "c. 1226, Francis of Assisi, Cantico delle creature [Canticle of the Creatures], Biblioteca del Sacro Convento di San Francesco, page 2",
          "text": "Laudato si mi signore per frate vento et per aere et nubilo et sereno et onne tempo",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "And the new sun will make the signs in the sky, hostile to the sweet weather, sweet and benign; and the hard, cold, late season will not recognize itself, were she to look at itself",
          "ref": "c. 1477, Lorenzo de' Medici, Rime, collected in Opere, page 258",
          "text": "E’ segni in cielo, al dolce tempo avversi,fará dolci e benigni il novo sole:e la dura stagion frigida e tardanon si conoscerá, s’ella si guarda.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Were the weather to be dry, without rain, [water] is to be taken from well-kept tanks, maintaining the water pure, and without any foreign qualities",
          "ref": "1567, “Del provedere, eleggere, et conservare le medicine semplici, e prima dell’acque [About Providing, Choosing, and Storing Simple Medicaments, and First About the Water]”, in Ricettario fiorentino [Florentine Cookbook], page 8",
          "text": "quando fusse tempo asciutto, e senza pioggia, tolgasi di quella delle cisterne ben tenute, che conservino l’acqua pura, e senza alcuna qualità estranea",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "After that time, open it [the dovecote] for them, with either cloudy or fair weather; although rainy weather is better, because that's when they go out, to return inside, without making long flights right away",
          "ref": "1605 [1304–1309], “Libro nono, Cap. ⅬⅩⅩⅩⅧ. Delle nuove colombaie, e colombi. [Ninth book, Chapter 88 - On new dovecotes, and doves]”, in Bastiano de' Rossi, transl., Trattato dell'agricoltura [Treatise on agriculture], Florence: published by Cosimo Giusti, translation of Ruralium commodorum libri Ⅻ by Pietro De' Crescenzi, page 481",
          "text": "Dopo il detto tempo, s'apra loro, a tempo nuvoloso, o vero sereno; ma meglio è a tempo piovoso; imperocchè allora escono, e ritornan dentro, e non subito volano a lungi",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "The weather was suffocating, the air was oppressive, the sky completely covered by a neverending cloud, or fog, that seemed to deny the sun without promising rain",
          "ref": "1840, Alessandro Manzoni, “Capitolo ⅩⅩⅩⅣ [Chapter 34]”, in I promessi sposi.djvu), Tip. Guglielmini e Redaelli, page 650",
          "text": "Il tempo era chiuso, l’aria pesante, il cielo velato per tutto da una nuvola o da un nebbione uguale, inerte, che pareva negare il sole, senza prometter la pioggia",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Because of the rainy weather, the road had turned into a quagmire, and one could sink down to the half of a leg.",
          "ref": "1883, Carlo Collodi, “Capitolo ⅩⅩ [Chapter 20]”, in Le avventure di Pinocchio [The Adventures of Pinocchio]), published 1892, page 100",
          "text": "A cagione del tempo piovigginoso, la strada era diventata tutta un pantano e ci si andava fino a mezza gamba.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "weather"
      ],
      "links": [
        [
          "weather",
          "weather"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "clima"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Italian terms with quotations",
        "it:Music"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Presto indicates a faster degree of movement than allegro. There is also tempo giusto, which indicates a moderate movement, wherein the notes are to be distinct, but with a degree of force proportional to different lengths",
          "ref": "1820, Pietro Giannelli, “Lezione Ⅵ. Del tempo e del movimento. [Lesson 6 - On tempo and movement]”, in Grammatica ragionata della musica [Reasoned grammar of music], 2nd edition, Venice: Tipografia Andrea Santini e figlio, page 25",
          "text": "Presto. significa un grado di movimento più celere dell'allegro. […] Oltre […] vi sono, il tempo giusto che indica un movimento moderato, nel quale le note esser devono ben marcate, ma con un grado di forza proporzionato alla diversa figura",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "time, tempo, rhythm, beat, pulse"
      ],
      "links": [
        [
          "music",
          "music"
        ],
        [
          "time",
          "time"
        ],
        [
          "rhythm",
          "rhythm"
        ],
        [
          "beat",
          "beat"
        ],
        [
          "pulse",
          "pulse"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(music) time, tempo, rhythm, beat, pulse"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "entertainment",
        "lifestyle",
        "music"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Italian terms with quotations",
        "Italian terms with usage examples",
        "it:Grammar"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "past tense",
          "text": "tempo passato",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Lastly, who composes vulgar verses is largely allowed, in different tenses of verbs, to leave out the last letter ending the verb",
          "ref": "1526, Niccolò Liburnio, Le tre fontane, pages 112–113",
          "text": "Ultimatamente concessa è licenza per la maggior parte al componitore di verso volgare in diversi tempi delli verbi lasciar à banda l’ultima lettera finiente esso verbo",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "And thus you can see that the tenses of the verb are five, as said above.",
          "ref": "1540, Francesco Priscianese, Della lingua romana, page 177",
          "text": "Et cosi vedete i tempi nel Verbo essere cinque, come di sopra si disse.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1578, Breve institutione della grammatica italiana, Venice: Paolo Megietto, page 31",
          "text": "B si raddoppia in queste, come dubbio, subbio, debbo, che fa deggio, subbia, scabbia, et habbia verbo che haggia si dice. Gabbia, rabbia, obietto, che altramente oggetto, et i tempi de Verbi come amarebbe, leggerebbe\nThe B is doubled in these [words], like dubbio, subbio, debbo – giving deggio – subbia, scabbia and abbia, verb that also gives aggia. Gabbia, rabbia, obietto, also oggetto, and the tenses of verbs such as amarebbe or leggerebbe",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Notice how every time you use one of the tenses of the verb sono with the participle stato in Italian, in French you have to use the tense of the verb avere corresponding to that of the verb sono",
          "ref": "1625, Pietro Durante, “Il Verbo, ie suis”, in La grammatica italiana per imparare la lingua francese [The Italian Grammar to Learn the French Language], Rome: Francesco Corbelletti, pages 16–17",
          "text": "Notate che ogni volta che voi mettete un de’ tempi del verbo sono in italiano co’l partecipio stato, in Francese s'hà da usare del tempo corrispondente del verbo havere a quel del verbo sono",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "The remarks above say that in each of these moods, the action can be performed, or experienced, in five different tenses",
          "ref": "1744, Jacopo Angelo Nelli, “De’ tempi del verbo: quanti, e quali sieno [About the tenses of verbs: how many and which ones there are]”, in Grammatica italiana: per uso de' giovanetti [Italian Grammar: for use by young people], Torino: Stamperia Reale, page 43",
          "text": "Le osservazioni state fatte sopra di ciò sono, che in ciascuno di questi modi si può fare, e soffrire l'azione in cinque tempi differenti",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tense"
      ],
      "links": [
        [
          "grammar",
          "grammar"
        ],
        [
          "tense",
          "tense"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(grammar) tense"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "grammar",
        "human-sciences",
        "linguistics",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈtɛm.po/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛmpo"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "it:tempo"
  ],
  "word": "tempo"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.