"sulle spalle" meaning in Italian

See sulle spalle in All languages combined, or Wiktionary

Prepositional phrase

Etymology: Literally, “on the shoulders”. Etymology templates: {{m-g|on the shoulders}} “on the shoulders”, {{lit|on the shoulders}} Literally, “on the shoulders” Head templates: {{head|it|prepositional phrase}} sulle spalle
  1. Used other than figuratively or idiomatically: see sulle, spalle.
    Sense id: en-sulle_spalle-it-prep_phrase-zm~ROLzd
  2. (metonymically) on oneself Tags: metonymically
    Sense id: en-sulle_spalle-it-prep_phrase-7ycjvyia Categories (other): Italian metonyms
  3. (idiomatic) that bears a burdensome responsibility, blame, etc. Tags: idiomatic
    Sense id: en-sulle_spalle-it-prep_phrase-XLcV6VV5 Categories (other): Italian entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Italian entries with incorrect language header: 20 0 80 Disambiguation of Pages with 1 entry: 20 0 80 Disambiguation of Pages with entries: 13 0 87
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "on the shoulders"
      },
      "expansion": "“on the shoulders”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "on the shoulders"
      },
      "expansion": "Literally, “on the shoulders”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “on the shoulders”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "prepositional phrase"
      },
      "expansion": "sulle spalle",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "prep_phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Used other than figuratively or idiomatically: see sulle, spalle."
      ],
      "id": "en-sulle_spalle-it-prep_phrase-zm~ROLzd",
      "links": [
        [
          "sulle",
          "sulle#Italian"
        ],
        [
          "spalle",
          "spalle#Italian"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian metonyms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "on oneself"
      ],
      "id": "en-sulle_spalle-it-prep_phrase-7ycjvyia",
      "raw_glosses": [
        "(metonymically) on oneself"
      ],
      "tags": [
        "metonymically"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "20 0 80",
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 0 80",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 0 87",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Most would see a eulogy in these words, but does a novel that bears twenty years work only because it appears astutely prophetic and because today's readers consider its scenarios still \"relevant\"?",
          "ref": "2016, Tom Bissell, “Tutto di tutto: Infinite Jest, vent'anni dopo [Everything of everything: Infinite Jest, twenty years later]”, in David Foster Wallace, translated by Edoardo Nesi, Infinite Jest, Einaudi, page v:",
          "text": "I più vedrebbero in queste parole un elogio, ma un romanzo con vent'anni sulle spalle funziona solo perché pare astutamente profetico e perché i lettori di oggi considerano i suoi scenari ancora «rilevanti»?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "that bears a burdensome responsibility, blame, etc."
      ],
      "id": "en-sulle_spalle-it-prep_phrase-XLcV6VV5",
      "links": [
        [
          "bear",
          "bear"
        ],
        [
          "burdensome",
          "burdensome"
        ],
        [
          "responsibility",
          "responsibility"
        ],
        [
          "blame",
          "blame"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) that bears a burdensome responsibility, blame, etc."
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "sulle spalle"
}
{
  "categories": [
    "Italian entries with incorrect language header",
    "Italian lemmas",
    "Italian multiword terms",
    "Italian prepositional phrases",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "on the shoulders"
      },
      "expansion": "“on the shoulders”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "on the shoulders"
      },
      "expansion": "Literally, “on the shoulders”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “on the shoulders”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "prepositional phrase"
      },
      "expansion": "sulle spalle",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "prep_phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Used other than figuratively or idiomatically: see sulle, spalle."
      ],
      "links": [
        [
          "sulle",
          "sulle#Italian"
        ],
        [
          "spalle",
          "spalle#Italian"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Italian metonyms"
      ],
      "glosses": [
        "on oneself"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(metonymically) on oneself"
      ],
      "tags": [
        "metonymically"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Italian idioms",
        "Italian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Most would see a eulogy in these words, but does a novel that bears twenty years work only because it appears astutely prophetic and because today's readers consider its scenarios still \"relevant\"?",
          "ref": "2016, Tom Bissell, “Tutto di tutto: Infinite Jest, vent'anni dopo [Everything of everything: Infinite Jest, twenty years later]”, in David Foster Wallace, translated by Edoardo Nesi, Infinite Jest, Einaudi, page v:",
          "text": "I più vedrebbero in queste parole un elogio, ma un romanzo con vent'anni sulle spalle funziona solo perché pare astutamente profetico e perché i lettori di oggi considerano i suoi scenari ancora «rilevanti»?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "that bears a burdensome responsibility, blame, etc."
      ],
      "links": [
        [
          "bear",
          "bear"
        ],
        [
          "burdensome",
          "burdensome"
        ],
        [
          "responsibility",
          "responsibility"
        ],
        [
          "blame",
          "blame"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) that bears a burdensome responsibility, blame, etc."
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "sulle spalle"
}

Download raw JSONL data for sulle spalle meaning in Italian (2.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.