"carne al fuoco" meaning in Italian

See carne al fuoco in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: carni al fuoco [plural]
Etymology: Literally, “meat at the fire”. Etymology templates: {{m-g|meat at the fire}} “meat at the fire”, {{lit|meat at the fire}} Literally, “meat at the fire” Head templates: {{it-noun|m}} carne al fuoco m (plural carni al fuoco)
  1. (idiomatic) irons in the fire Tags: idiomatic, masculine
    Sense id: en-carne_al_fuoco-it-noun-~y0L2PvL Categories (other): Italian entries with incorrect language header

Download JSON data for carne al fuoco meaning in Italian (1.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "meat at the fire"
      },
      "expansion": "“meat at the fire”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "meat at the fire"
      },
      "expansion": "Literally, “meat at the fire”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “meat at the fire”.",
  "forms": [
    {
      "form": "carni al fuoco",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "carne al fuoco m (plural carni al fuoco)",
      "name": "it-noun"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2020, Barack Obama, chapter 20, in Chicca Galli, Paolo Lucca, Giuseppe Maugeri, transl., Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri",
          "text": "C'era troppa carne al fuoco con i cinesi – senza contare che anche noi non ci tiravamo affatto indietro quando si trattava di spiarli – per alzare un polverone.\nWe had too much business to do with the Chinese – and did enough of our own spying on them – to make a stink.\n(literally, “There were too many irons in the fire with the Chinese – not to mention that we also did not hold back when it came to spying on them – to raise a fuss.”)",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "irons in the fire"
      ],
      "id": "en-carne_al_fuoco-it-noun-~y0L2PvL",
      "links": [
        [
          "irons in the fire",
          "irons in the fire"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) irons in the fire"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "word": "carne al fuoco"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "meat at the fire"
      },
      "expansion": "“meat at the fire”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "meat at the fire"
      },
      "expansion": "Literally, “meat at the fire”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “meat at the fire”.",
  "forms": [
    {
      "form": "carni al fuoco",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "carne al fuoco m (plural carni al fuoco)",
      "name": "it-noun"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Italian countable nouns",
        "Italian entries with incorrect language header",
        "Italian idioms",
        "Italian lemmas",
        "Italian masculine nouns",
        "Italian multiword terms",
        "Italian nouns",
        "Italian nouns with red links in their headword lines",
        "Italian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2020, Barack Obama, chapter 20, in Chicca Galli, Paolo Lucca, Giuseppe Maugeri, transl., Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri",
          "text": "C'era troppa carne al fuoco con i cinesi – senza contare che anche noi non ci tiravamo affatto indietro quando si trattava di spiarli – per alzare un polverone.\nWe had too much business to do with the Chinese – and did enough of our own spying on them – to make a stink.\n(literally, “There were too many irons in the fire with the Chinese – not to mention that we also did not hold back when it came to spying on them – to raise a fuss.”)",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "irons in the fire"
      ],
      "links": [
        [
          "irons in the fire",
          "irons in the fire"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) irons in the fire"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "word": "carne al fuoco"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-18 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.