See boce in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "boci", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "boce f (plural boci)", "name": "it-noun" } ], "hyphenation": [ "bó‧ce" ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "voce" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Italian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 4 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tuscan Italian", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The dolphin is a large, very lightweight fish, who jumps above the water. And there have been some who have jumped over ships; and they gladly follow ships, and the voices of men", "ref": "late 13ᵗʰ century [1260–1267], “Del dalfino [Of the dolphin]” (chapter 5), in anonymous translator, Il tesoro [The treasure], translation of Livres dou Tresor by Brunetto Latini (in Old French); collected in Luigi Gaiter, editor, Il tesoro, volume 2, Bologna: Romagnoli, 1877, page 110:", "text": "Dalfins est uns grans poissons de mer qui ensuit la voiz des homes, et est la plus isnele chose qui soit en mer", "type": "quote" }, { "english": "And in France it is told that, with the aforementioned pope Alexander coming to Paris incognito, with a small company, under the guise of a lowly priest, as soon as he arrived in Saint-Maur, near Paris, there being no news of the pope, through a divine miracle a voice rose: \"Here comes the pope, here comes the pope!\"", "ref": "1348, Giovanni Villani, “Libro sesto [Sixth Book]”, in Nuova Cronica [New Chronicle], Come il primo Federigo detto di Stuffo di Soave fu imperadore di Roma, e de’ suoi discendenti; conseguendo i fatti di Firenze che furono a loro tempi e di tutta Italia [How the first Frederick, called of Hohenstaufen, was made emperor of Rome, and on his descendants; afterwards, the events of Florence that took place at that time, and in all of Italy] (section 1); republished as Giovanni Porta, editor, Nuova Cronica, di Giovanni Villani,, Ugo Guanda, 1991:", "text": "E dicesi in Francia che vegnendo il detto papa Allessandro a Parigi celatamente con poca compagnia a guisa d’uno picciolo prelato, incontanente che fu a San Moro presso di Parigi, non avendo del papa novella niuna, per divino miracolo si levò una boce: \"Ecco il papa, ecco il papa!\"", "type": "quote" }, { "english": "He showed himself at the window, and said in a gruff, horrible and savage voice: \"Who is down there?\" Andreuccio, having looked up in the direction of that voice, saw someone", "ref": "1349–1353, Giovanni Boccaccio, “Giornata seconda – Novella quinta”, in Decameron; republished as Aldo Francesco Massera, editor, Il Decameron, Bari: Laterza, 1927:", "text": "si fece alla finestra, et con una boce grossa, horribile, et fiera disse. Chi è laggiu? Andreuccio a quella boce levata la testa vide uno", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative form of voce" ], "id": "en-boce-it-noun-oGmx4ivL", "links": [ [ "voce", "voce#Italian" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic, Tuscany) Alternative form of voce" ], "tags": [ "Tuscany", "alt-of", "alternative", "archaic", "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbo.t͡ʃe/" }, { "rhymes": "-otʃe" } ], "word": "boce" }
{ "forms": [ { "form": "boci", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "boce f (plural boci)", "name": "it-noun" } ], "hyphenation": [ "bó‧ce" ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "voce" } ], "categories": [ "Italian 2-syllable words", "Italian archaic terms", "Italian countable nouns", "Italian entries with incorrect language header", "Italian feminine nouns", "Italian lemmas", "Italian nouns", "Italian terms with IPA pronunciation", "Italian terms with quotations", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Italian/otʃe", "Rhymes:Italian/otʃe/2 syllables", "Tuscan Italian" ], "examples": [ { "english": "The dolphin is a large, very lightweight fish, who jumps above the water. And there have been some who have jumped over ships; and they gladly follow ships, and the voices of men", "ref": "late 13ᵗʰ century [1260–1267], “Del dalfino [Of the dolphin]” (chapter 5), in anonymous translator, Il tesoro [The treasure], translation of Livres dou Tresor by Brunetto Latini (in Old French); collected in Luigi Gaiter, editor, Il tesoro, volume 2, Bologna: Romagnoli, 1877, page 110:", "text": "Dalfins est uns grans poissons de mer qui ensuit la voiz des homes, et est la plus isnele chose qui soit en mer", "type": "quote" }, { "english": "And in France it is told that, with the aforementioned pope Alexander coming to Paris incognito, with a small company, under the guise of a lowly priest, as soon as he arrived in Saint-Maur, near Paris, there being no news of the pope, through a divine miracle a voice rose: \"Here comes the pope, here comes the pope!\"", "ref": "1348, Giovanni Villani, “Libro sesto [Sixth Book]”, in Nuova Cronica [New Chronicle], Come il primo Federigo detto di Stuffo di Soave fu imperadore di Roma, e de’ suoi discendenti; conseguendo i fatti di Firenze che furono a loro tempi e di tutta Italia [How the first Frederick, called of Hohenstaufen, was made emperor of Rome, and on his descendants; afterwards, the events of Florence that took place at that time, and in all of Italy] (section 1); republished as Giovanni Porta, editor, Nuova Cronica, di Giovanni Villani,, Ugo Guanda, 1991:", "text": "E dicesi in Francia che vegnendo il detto papa Allessandro a Parigi celatamente con poca compagnia a guisa d’uno picciolo prelato, incontanente che fu a San Moro presso di Parigi, non avendo del papa novella niuna, per divino miracolo si levò una boce: \"Ecco il papa, ecco il papa!\"", "type": "quote" }, { "english": "He showed himself at the window, and said in a gruff, horrible and savage voice: \"Who is down there?\" Andreuccio, having looked up in the direction of that voice, saw someone", "ref": "1349–1353, Giovanni Boccaccio, “Giornata seconda – Novella quinta”, in Decameron; republished as Aldo Francesco Massera, editor, Il Decameron, Bari: Laterza, 1927:", "text": "si fece alla finestra, et con una boce grossa, horribile, et fiera disse. Chi è laggiu? Andreuccio a quella boce levata la testa vide uno", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative form of voce" ], "links": [ [ "voce", "voce#Italian" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic, Tuscany) Alternative form of voce" ], "tags": [ "Tuscany", "alt-of", "alternative", "archaic", "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbo.t͡ʃe/" }, { "rhymes": "-otʃe" } ], "word": "boce" }
Download raw JSONL data for boce meaning in Italian (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.