"agli sgoccioli" meaning in Italian

See agli sgoccioli in All languages combined, or Wiktionary

Prepositional phrase

Etymology: Literally, “at the last straw”. Etymology templates: {{m-g|at the last straw}} “at the last straw”, {{lit|at the last straw}} Literally, “at the last straw” Head templates: {{head|it|prepositional phrase}} agli sgoccioli
  1. in small supply; about to run out
    Sense id: en-agli_sgoccioli-it-prep_phrase-p9iZYnHw
  2. on one's last legs Synonyms: al miserere, allo stremo delle forze
    Sense id: en-agli_sgoccioli-it-prep_phrase-jWYXbbUc
  3. on one's last gasp Synonyms: in fin di vita
    Sense id: en-agli_sgoccioli-it-prep_phrase-4byrPlis

Download JSON data for agli sgoccioli meaning in Italian (2.3kB)

{
  "categories": [],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "at the last straw"
      },
      "expansion": "“at the last straw”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "at the last straw"
      },
      "expansion": "Literally, “at the last straw”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “at the last straw”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "prepositional phrase"
      },
      "expansion": "agli sgoccioli",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "prep_phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "my patience is running out",
          "text": "la mia pazienza è agli sgoccioli",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in small supply; about to run out"
      ],
      "id": "en-agli_sgoccioli-it-prep_phrase-p9iZYnHw",
      "links": [
        [
          "supply",
          "supply"
        ],
        [
          "run out",
          "run out"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Our one debate that week turned into an absolute slugfest between me and Hillary, with John Edwards (whose campaign was on its last legs and who would soon drop out) rendered a spectator as Hillary and I went after each other like gladiators in the ring.\n(literally, “The only debate, that week, turned into a true game of discrediting attacks between Hillary and I, with John Edwards (whose campaign was by now on its last legs, so much so that soon after he would withdraw) reduced to the role of spectator while her and I went at it like gladiators in an arena.”)",
          "ref": "2020, Barack Obama, chapter 6, in Chicca Galli, Paolo Lucca, Giuseppe Maugeri, transl., Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri",
          "text": "L'unico dibattito, quella settimana, si tramutò in un vero e proprio gioco al massacro tra me e Hillary, con John Edwards (la cui campagna era ormai agli sgoccioli, tanto che di lì a poco si sarebbe ritirato) ridotto al ruolo di spettatore mentre io e lei ce le suonavamo come gladiatori in un'arena.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "on one's last legs"
      ],
      "id": "en-agli_sgoccioli-it-prep_phrase-jWYXbbUc",
      "links": [
        [
          "on one's last legs",
          "on one's last legs"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "al miserere"
        },
        {
          "word": "allo stremo delle forze"
        }
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "on one's last gasp"
      ],
      "id": "en-agli_sgoccioli-it-prep_phrase-4byrPlis",
      "links": [
        [
          "last gasp",
          "last gasp"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "in fin di vita"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "agli sgoccioli"
}
{
  "categories": [
    "Italian lemmas",
    "Italian multiword terms",
    "Italian prepositional phrases"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "at the last straw"
      },
      "expansion": "“at the last straw”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "at the last straw"
      },
      "expansion": "Literally, “at the last straw”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “at the last straw”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "prepositional phrase"
      },
      "expansion": "agli sgoccioli",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "prep_phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Italian terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "my patience is running out",
          "text": "la mia pazienza è agli sgoccioli",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in small supply; about to run out"
      ],
      "links": [
        [
          "supply",
          "supply"
        ],
        [
          "run out",
          "run out"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Italian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Our one debate that week turned into an absolute slugfest between me and Hillary, with John Edwards (whose campaign was on its last legs and who would soon drop out) rendered a spectator as Hillary and I went after each other like gladiators in the ring.\n(literally, “The only debate, that week, turned into a true game of discrediting attacks between Hillary and I, with John Edwards (whose campaign was by now on its last legs, so much so that soon after he would withdraw) reduced to the role of spectator while her and I went at it like gladiators in an arena.”)",
          "ref": "2020, Barack Obama, chapter 6, in Chicca Galli, Paolo Lucca, Giuseppe Maugeri, transl., Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri",
          "text": "L'unico dibattito, quella settimana, si tramutò in un vero e proprio gioco al massacro tra me e Hillary, con John Edwards (la cui campagna era ormai agli sgoccioli, tanto che di lì a poco si sarebbe ritirato) ridotto al ruolo di spettatore mentre io e lei ce le suonavamo come gladiatori in un'arena.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "on one's last legs"
      ],
      "links": [
        [
          "on one's last legs",
          "on one's last legs"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "al miserere"
        },
        {
          "word": "allo stremo delle forze"
        }
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "on one's last gasp"
      ],
      "links": [
        [
          "last gasp",
          "last gasp"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "in fin di vita"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "agli sgoccioli"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-03-12 from the enwiktionary dump dated 2024-03-01 using wiktextract (68773ab and 5f6ddbb). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.