"קומבינה" meaning in Hebrew

See קומבינה in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /komˈbina/ [Modern-Israeli-Hebrew] Forms: קוֹמְבִּינָה [canonical], kombína [romanization]
Etymology: Most likely from Russian Великий Комбинатор (Velikij Kombinator, “The Great Combinator”) (Hebrew הקומבינטור הגדול (hakombinátor hagadól)), the self-proclaimed title of con man Ostap Bender in the novel The Twelve Chairs, by Ilya Ilf and Yevgeni Petrov. The title itself is possibly a reference to combinatorial mathematics, or a borrowing from French combine. See комбинатор. Dr. Rubik Rozental claims it's a loanword from Ladino (Judeo-Spanish). Etymology templates: {{bor|he|ru||Великий Комбинатор|The Great Combinator}} Russian Великий Комбинатор (Velikij Kombinator, “The Great Combinator”), {{cog|he||הקומבינטור הגדול|tr=hakombinátor hagadól}} Hebrew הקומבינטור הגדול (hakombinátor hagadól), {{ncog|fr|combine}} French combine Head templates: {{he-noun|g=f|tr=kombína|wv=קוֹמְבִּינָה}} קוֹמְבִּינָה • (kombína) f
  1. (slang) shady business, deal, or arrangement Tags: slang
    Sense id: en-קומבינה-he-noun-gAUEZqwE
  2. (slang) a clever trick designed to beat the system Tags: slang
    Sense id: en-קומבינה-he-noun-nWn-K0Qy Categories (other): Hebrew entries with incorrect language header Disambiguation of Hebrew entries with incorrect language header: 7 85 8
  3. (slang) a quick poor-quality solution to a problem Tags: slang
    Sense id: en-קומבינה-he-noun-TKIh3qP5

Download JSON data for קומבינה meaning in Hebrew (4.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "he",
        "2": "ru",
        "3": "",
        "4": "Великий Комбинатор",
        "5": "The Great Combinator"
      },
      "expansion": "Russian Великий Комбинатор (Velikij Kombinator, “The Great Combinator”)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "he",
        "2": "",
        "3": "הקומבינטור הגדול",
        "tr": "hakombinátor hagadól"
      },
      "expansion": "Hebrew הקומבינטור הגדול (hakombinátor hagadól)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "combine"
      },
      "expansion": "French combine",
      "name": "ncog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Most likely from Russian Великий Комбинатор (Velikij Kombinator, “The Great Combinator”) (Hebrew הקומבינטור הגדול (hakombinátor hagadól)), the self-proclaimed title of con man Ostap Bender in the novel The Twelve Chairs, by Ilya Ilf and Yevgeni Petrov. The title itself is possibly a reference to combinatorial mathematics, or a borrowing from French combine. See комбинатор.\nDr. Rubik Rozental claims it's a loanword from Ladino (Judeo-Spanish).",
  "forms": [
    {
      "form": "קוֹמְבִּינָה",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "kombína",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "g": "f",
        "tr": "kombína",
        "wv": "קוֹמְבִּינָה"
      },
      "expansion": "קוֹמְבִּינָה • (kombína) f",
      "name": "he-noun"
    }
  ],
  "lang": "Hebrew",
  "lang_code": "he",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "“I want to do make a kind of deal with you,” I said to him as a sat down.\n“What kind of deal, honey?”",
          "ref": "1996, לימור נחמיאס [Limor Nachmias], צְבוֹטוֹתִי [Zvototi], page 178",
          "roman": "“má hakombína, moték?”",
          "text": "\"אני רוצָה לעשות אתך איזה קומבינה,\" אמרתי לו כשהתיישבתי.\n\"מה הקומבינה, מותק?\"\n“aní rotsá la'asót 'it'khá 'éize kombína,” 'amárti ló k'shehityashávti.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "The war exempted him from worrying about making a living, he supported his family “at their expense” and maybe even did some small jobs on the side — what he called in his family jargon “m’khapt tsakh, m’nemt tsakh”, that is to say: we grab, we take. If it's possible to do shady business — why not?!",
          "ref": "2004, ישראל סגל [Israel Segal], וכי נחש ממית? [Does the snake kill?], page 36",
          "text": "המלחמה פטרה אותו מדאגות הפרנסה, הוא קִיים את משפחתו \"על חשבונם\" ואולי אפילו עשה עסקים קטנים מהצד — מה שהיה מכונה בעגת המשפחה \"מ׳כאפּט צאך, מ׳נֶעמט צאך\", כלומר: חוטפים, לוקחים. אם אפשר לעשות קומבינה — למה לא?!\nhamilkhamá pat'rá 'otó mid'agót haparnasá, hú kiyém 'et mishpakhtó “'ál kheshbonám” v'ulái afílu 'asá 'asakím k'taním meihatsád — má shehayá m'khuné ba'agát hamishpakhá “m’khapt tsakh, m’nemt tsakh”, k'lomár: khot'fím, lok'khím. 'im 'efshár la'asót kombína — láma ló?!",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "shady business, deal, or arrangement"
      ],
      "id": "en-קומבינה-he-noun-gAUEZqwE",
      "links": [
        [
          "shady",
          "shady"
        ],
        [
          "business",
          "business"
        ],
        [
          "deal",
          "deal"
        ],
        [
          "arrangement",
          "arrangement"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) shady business, deal, or arrangement"
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "7 85 8",
          "kind": "other",
          "name": "Hebrew entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a clever trick designed to beat the system"
      ],
      "id": "en-קומבינה-he-noun-nWn-K0Qy",
      "links": [
        [
          "clever",
          "clever"
        ],
        [
          "beat the system",
          "beat the system"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) a clever trick designed to beat the system"
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "a quick poor-quality solution to a problem"
      ],
      "id": "en-קומבינה-he-noun-TKIh3qP5",
      "links": [
        [
          "quick",
          "quick"
        ],
        [
          "poor",
          "poor"
        ],
        [
          "quality",
          "quality"
        ],
        [
          "solution",
          "solution"
        ],
        [
          "problem",
          "problem"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) a quick poor-quality solution to a problem"
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/komˈbina/",
      "tags": [
        "Modern-Israeli-Hebrew"
      ]
    }
  ],
  "word": "קומבינה"
}
{
  "categories": [
    "Hebrew entries with incorrect language header",
    "Hebrew feminine nouns",
    "Hebrew lemmas",
    "Hebrew noun entries missing plural construct forms",
    "Hebrew noun entries missing plural forms",
    "Hebrew noun entries missing singular construct forms",
    "Hebrew nouns",
    "Hebrew terms borrowed from Russian",
    "Hebrew terms derived from Russian",
    "Hebrew terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "he",
        "2": "ru",
        "3": "",
        "4": "Великий Комбинатор",
        "5": "The Great Combinator"
      },
      "expansion": "Russian Великий Комбинатор (Velikij Kombinator, “The Great Combinator”)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "he",
        "2": "",
        "3": "הקומבינטור הגדול",
        "tr": "hakombinátor hagadól"
      },
      "expansion": "Hebrew הקומבינטור הגדול (hakombinátor hagadól)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "combine"
      },
      "expansion": "French combine",
      "name": "ncog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Most likely from Russian Великий Комбинатор (Velikij Kombinator, “The Great Combinator”) (Hebrew הקומבינטור הגדול (hakombinátor hagadól)), the self-proclaimed title of con man Ostap Bender in the novel The Twelve Chairs, by Ilya Ilf and Yevgeni Petrov. The title itself is possibly a reference to combinatorial mathematics, or a borrowing from French combine. See комбинатор.\nDr. Rubik Rozental claims it's a loanword from Ladino (Judeo-Spanish).",
  "forms": [
    {
      "form": "קוֹמְבִּינָה",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "kombína",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "g": "f",
        "tr": "kombína",
        "wv": "קוֹמְבִּינָה"
      },
      "expansion": "קוֹמְבִּינָה • (kombína) f",
      "name": "he-noun"
    }
  ],
  "lang": "Hebrew",
  "lang_code": "he",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Hebrew slang",
        "Hebrew terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "“I want to do make a kind of deal with you,” I said to him as a sat down.\n“What kind of deal, honey?”",
          "ref": "1996, לימור נחמיאס [Limor Nachmias], צְבוֹטוֹתִי [Zvototi], page 178",
          "roman": "“má hakombína, moték?”",
          "text": "\"אני רוצָה לעשות אתך איזה קומבינה,\" אמרתי לו כשהתיישבתי.\n\"מה הקומבינה, מותק?\"\n“aní rotsá la'asót 'it'khá 'éize kombína,” 'amárti ló k'shehityashávti.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "The war exempted him from worrying about making a living, he supported his family “at their expense” and maybe even did some small jobs on the side — what he called in his family jargon “m’khapt tsakh, m’nemt tsakh”, that is to say: we grab, we take. If it's possible to do shady business — why not?!",
          "ref": "2004, ישראל סגל [Israel Segal], וכי נחש ממית? [Does the snake kill?], page 36",
          "text": "המלחמה פטרה אותו מדאגות הפרנסה, הוא קִיים את משפחתו \"על חשבונם\" ואולי אפילו עשה עסקים קטנים מהצד — מה שהיה מכונה בעגת המשפחה \"מ׳כאפּט צאך, מ׳נֶעמט צאך\", כלומר: חוטפים, לוקחים. אם אפשר לעשות קומבינה — למה לא?!\nhamilkhamá pat'rá 'otó mid'agót haparnasá, hú kiyém 'et mishpakhtó “'ál kheshbonám” v'ulái afílu 'asá 'asakím k'taním meihatsád — má shehayá m'khuné ba'agát hamishpakhá “m’khapt tsakh, m’nemt tsakh”, k'lomár: khot'fím, lok'khím. 'im 'efshár la'asót kombína — láma ló?!",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "shady business, deal, or arrangement"
      ],
      "links": [
        [
          "shady",
          "shady"
        ],
        [
          "business",
          "business"
        ],
        [
          "deal",
          "deal"
        ],
        [
          "arrangement",
          "arrangement"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) shady business, deal, or arrangement"
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Hebrew slang"
      ],
      "glosses": [
        "a clever trick designed to beat the system"
      ],
      "links": [
        [
          "clever",
          "clever"
        ],
        [
          "beat the system",
          "beat the system"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) a clever trick designed to beat the system"
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Hebrew slang"
      ],
      "glosses": [
        "a quick poor-quality solution to a problem"
      ],
      "links": [
        [
          "quick",
          "quick"
        ],
        [
          "poor",
          "poor"
        ],
        [
          "quality",
          "quality"
        ],
        [
          "solution",
          "solution"
        ],
        [
          "problem",
          "problem"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) a quick poor-quality solution to a problem"
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/komˈbina/",
      "tags": [
        "Modern-Israeli-Hebrew"
      ]
    }
  ],
  "word": "קומבינה"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Hebrew dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.