"قز" meaning in Gulf Arabic

See قز in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ɡɐz/ [Kuwait] Forms: gaz [romanization]
Etymology: From Persian گز (gaz, “gaz, nougat”). Etymology templates: {{bor|afb|fa|گز|t=gaz, nougat|tr=gaz}} Persian گز (gaz, “gaz, nougat”) Head templates: {{afb-noun|g=m|tr=gaz}} قز • (gaz) m
  1. (uncountable) an Iranian sweet similar to nougat. Tags: uncountable Synonyms: گز (gaz)
    Sense id: en-قز-afb-noun-LKfb4uJa
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Noun

Forms: gazz [romanization]
Etymology: According to Kuwaiti linguist Yusuf Al-Bader, it is a borrowing From English gaze. Etymology templates: {{bor|afb|en|gaze}} English gaze Head templates: {{afb-noun|tr=gazz}} قز • (gazz) ?
  1. purposeless wandering, especially in shopping malls Synonyms: فرارة
    Sense id: en-قز-afb-noun-eROVnRLH
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Verb

Forms: gazz [romanization]
Etymology: According to Kuwaiti linguist Yusuf Al-Bader, it is a borrowing From English gaze. Etymology templates: {{bor|afb|en|gaze}} English gaze Head templates: {{head|afb|verb|tr=gazz}} قز • (gazz)
  1. to idle time by wandering around purposelessly, especially in shopping malls; to gallivant; to potter; to dawdle; to saunter; to loaf; to mosey Synonyms: حاس, فر
    Sense id: en-قز-afb-verb-0K-ACJ0x Categories (other): Gulf Arabic entries with incorrect language header Disambiguation of Gulf Arabic entries with incorrect language header: 11 28 59 2
  2. to mooch.
    Sense id: en-قز-afb-verb-5MBwMcWc
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Download JSON data for قز meaning in Gulf Arabic (4.0kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "afb",
        "2": "fa",
        "3": "گز",
        "t": "gaz, nougat",
        "tr": "gaz"
      },
      "expansion": "Persian گز (gaz, “gaz, nougat”)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Persian گز (gaz, “gaz, nougat”).",
  "forms": [
    {
      "form": "gaz",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "g": "m",
        "tr": "gaz"
      },
      "expansion": "قز • (gaz) m",
      "name": "afb-noun"
    }
  ],
  "lang": "Gulf Arabic",
  "lang_code": "afb",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "an Iranian sweet similar to nougat."
      ],
      "id": "en-قز-afb-noun-LKfb4uJa",
      "links": [
        [
          "nougat",
          "nougat"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) an Iranian sweet similar to nougat."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "gaz",
          "word": "گز"
        }
      ],
      "tags": [
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡɐz/",
      "tags": [
        "Kuwait"
      ]
    }
  ],
  "word": "قز"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "afb",
        "2": "en",
        "3": "gaze"
      },
      "expansion": "English gaze",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "According to Kuwaiti linguist Yusuf Al-Bader, it is a borrowing From English gaze.",
  "forms": [
    {
      "form": "gazz",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "tr": "gazz"
      },
      "expansion": "قز • (gazz) ?",
      "name": "afb-noun"
    }
  ],
  "lang": "Gulf Arabic",
  "lang_code": "afb",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "purposeless wandering, especially in shopping malls"
      ],
      "id": "en-قز-afb-noun-eROVnRLH",
      "links": [
        [
          "purposeless",
          "purposeless"
        ],
        [
          "wandering",
          "wandering"
        ],
        [
          "shopping mall",
          "shopping mall"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "فرارة"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "قز"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "afb",
        "2": "en",
        "3": "gaze"
      },
      "expansion": "English gaze",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "According to Kuwaiti linguist Yusuf Al-Bader, it is a borrowing From English gaze.",
  "forms": [
    {
      "form": "gazz",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "afb",
        "2": "verb",
        "tr": "gazz"
      },
      "expansion": "قز • (gazz)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Gulf Arabic",
  "lang_code": "afb",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "11 28 59 2",
          "kind": "other",
          "name": "Gulf Arabic entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to idle time by wandering around purposelessly, especially in shopping malls; to gallivant; to potter; to dawdle; to saunter; to loaf; to mosey"
      ],
      "id": "en-قز-afb-verb-0K-ACJ0x",
      "links": [
        [
          "idle",
          "idle"
        ],
        [
          "wander",
          "wander"
        ],
        [
          "shopping mall",
          "shopping mall"
        ],
        [
          "gallivant",
          "gallivant"
        ],
        [
          "potter",
          "potter"
        ],
        [
          "dawdle",
          "dawdle"
        ],
        [
          "saunter",
          "saunter"
        ],
        [
          "loaf",
          "loaf"
        ],
        [
          "mosey",
          "mosey"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "حاس"
        },
        {
          "word": "فر"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "... and [you] wait until [you] finish wandering around purposelessly so you get to go to the 100 Fils Mshakkal restaurant and the qurater [Dinar] Shawarma restaurant.",
          "ref": "2008 December 28, Faisal Abdelrahman il-Baidan, “ابتسم‮ ‬أنت‮ ‬كويتي”, in Alshahed Daily",
          "text": "...‬وتنطر تخلص قز علشان تروح حق مطعم المشكل بـ‮ ‬100‮ ‬والشاورما بربع‮.‬",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "A director is having issues with an undisciplined young actor who can't do his scenes because he is busy with [taking care of] his ill mother, and after monitoring him it was revealed that he was spending all his time in shopping malls and coffee shops... Replace him and find salvation!",
          "ref": "2010 October 10, “كواليس”, in Alanbaa Daily",
          "text": "مخرج توهق بفنان شاب مو ملتزم بتصوير مشاهده في مسلسله اليديد بسبة إنه مشغول مع والدته المريضة وبعد مراقبته طلع مقزرها قز بالمجمعات التجارية والقهاوي.. استبدله وفك عمرك! ‬",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to mooch."
      ],
      "id": "en-قز-afb-verb-5MBwMcWc",
      "links": [
        [
          "mooch",
          "mooch"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "قز"
}
{
  "categories": [
    "Gulf Arabic entries with incorrect language header",
    "Gulf Arabic lemmas",
    "Gulf Arabic masculine nouns",
    "Gulf Arabic nouns",
    "Gulf Arabic terms borrowed from English",
    "Gulf Arabic terms borrowed from Persian",
    "Gulf Arabic terms derived from English",
    "Gulf Arabic terms derived from Persian",
    "Gulf Arabic terms with IPA pronunciation",
    "Gulf Arabic verbs",
    "Requests for gender in Gulf Arabic entries",
    "ota:Fibers"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "afb",
        "2": "fa",
        "3": "گز",
        "t": "gaz, nougat",
        "tr": "gaz"
      },
      "expansion": "Persian گز (gaz, “gaz, nougat”)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Persian گز (gaz, “gaz, nougat”).",
  "forms": [
    {
      "form": "gaz",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "g": "m",
        "tr": "gaz"
      },
      "expansion": "قز • (gaz) m",
      "name": "afb-noun"
    }
  ],
  "lang": "Gulf Arabic",
  "lang_code": "afb",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Gulf Arabic uncountable nouns"
      ],
      "glosses": [
        "an Iranian sweet similar to nougat."
      ],
      "links": [
        [
          "nougat",
          "nougat"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) an Iranian sweet similar to nougat."
      ],
      "tags": [
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡɐz/",
      "tags": [
        "Kuwait"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "gaz",
      "word": "گز"
    }
  ],
  "word": "قز"
}

{
  "categories": [
    "Gulf Arabic entries with incorrect language header",
    "Gulf Arabic lemmas",
    "Gulf Arabic nouns",
    "Gulf Arabic terms borrowed from English",
    "Gulf Arabic terms derived from English",
    "Gulf Arabic verbs",
    "Requests for gender in Gulf Arabic entries",
    "ota:Fibers"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "afb",
        "2": "en",
        "3": "gaze"
      },
      "expansion": "English gaze",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "According to Kuwaiti linguist Yusuf Al-Bader, it is a borrowing From English gaze.",
  "forms": [
    {
      "form": "gazz",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "tr": "gazz"
      },
      "expansion": "قز • (gazz) ?",
      "name": "afb-noun"
    }
  ],
  "lang": "Gulf Arabic",
  "lang_code": "afb",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "purposeless wandering, especially in shopping malls"
      ],
      "links": [
        [
          "purposeless",
          "purposeless"
        ],
        [
          "wandering",
          "wandering"
        ],
        [
          "shopping mall",
          "shopping mall"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "فرارة"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "قز"
}

{
  "categories": [
    "Gulf Arabic entries with incorrect language header",
    "Gulf Arabic lemmas",
    "Gulf Arabic nouns",
    "Gulf Arabic terms borrowed from English",
    "Gulf Arabic terms derived from English",
    "Gulf Arabic verbs",
    "Requests for gender in Gulf Arabic entries",
    "ota:Fibers"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "afb",
        "2": "en",
        "3": "gaze"
      },
      "expansion": "English gaze",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "According to Kuwaiti linguist Yusuf Al-Bader, it is a borrowing From English gaze.",
  "forms": [
    {
      "form": "gazz",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "afb",
        "2": "verb",
        "tr": "gazz"
      },
      "expansion": "قز • (gazz)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Gulf Arabic",
  "lang_code": "afb",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to idle time by wandering around purposelessly, especially in shopping malls; to gallivant; to potter; to dawdle; to saunter; to loaf; to mosey"
      ],
      "links": [
        [
          "idle",
          "idle"
        ],
        [
          "wander",
          "wander"
        ],
        [
          "shopping mall",
          "shopping mall"
        ],
        [
          "gallivant",
          "gallivant"
        ],
        [
          "potter",
          "potter"
        ],
        [
          "dawdle",
          "dawdle"
        ],
        [
          "saunter",
          "saunter"
        ],
        [
          "loaf",
          "loaf"
        ],
        [
          "mosey",
          "mosey"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "حاس"
        },
        {
          "word": "فر"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Arabic terms with quotations",
        "Requests for transliteration of Arabic quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "... and [you] wait until [you] finish wandering around purposelessly so you get to go to the 100 Fils Mshakkal restaurant and the qurater [Dinar] Shawarma restaurant.",
          "ref": "2008 December 28, Faisal Abdelrahman il-Baidan, “ابتسم‮ ‬أنت‮ ‬كويتي”, in Alshahed Daily",
          "text": "...‬وتنطر تخلص قز علشان تروح حق مطعم المشكل بـ‮ ‬100‮ ‬والشاورما بربع‮.‬",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "A director is having issues with an undisciplined young actor who can't do his scenes because he is busy with [taking care of] his ill mother, and after monitoring him it was revealed that he was spending all his time in shopping malls and coffee shops... Replace him and find salvation!",
          "ref": "2010 October 10, “كواليس”, in Alanbaa Daily",
          "text": "مخرج توهق بفنان شاب مو ملتزم بتصوير مشاهده في مسلسله اليديد بسبة إنه مشغول مع والدته المريضة وبعد مراقبته طلع مقزرها قز بالمجمعات التجارية والقهاوي.. استبدله وفك عمرك! ‬",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to mooch."
      ],
      "links": [
        [
          "mooch",
          "mooch"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "قز"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Gulf Arabic dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-23 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (1b9bfc5 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.