"όπου λαλούν πολλοί κοκόροι αργεί να ξημερώσει" meaning in Greek

See όπου λαλούν πολλοί κοκόροι αργεί να ξημερώσει in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

Forms: ópou laloún polloí kokóroi argeí na ximerósei [romanization]
Etymology: The literal meaning is "Where many roosters crow, dawn is slow to come". Head templates: {{head|el|proverb|head=όπου λαλούν πολλοί κοκόροι αργεί να ξημερώσει}} όπου λαλούν πολλοί κοκόροι αργεί να ξημερώσει • (ópou laloún polloí kokóroi argeí na ximerósei)
  1. too many cooks spoil the broth
    Sense id: en-όπου_λαλούν_πολλοί_κοκόροι_αργεί_να_ξημερώσει-el-proverb-V9NSVAH2 Categories (other): Greek entries with incorrect language header, Greek proverbs, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "etymology_text": "The literal meaning is \"Where many roosters crow, dawn is slow to come\".",
  "forms": [
    {
      "form": "ópou laloún polloí kokóroi argeí na ximerósei",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "el",
        "2": "proverb",
        "head": "όπου λαλούν πολλοί κοκόροι αργεί να ξημερώσει"
      },
      "expansion": "όπου λαλούν πολλοί κοκόροι αργεί να ξημερώσει • (ópou laloún polloí kokóroi argeí na ximerósei)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Greek",
  "lang_code": "el",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greek entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greek proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "too many cooks spoil the broth"
      ],
      "id": "en-όπου_λαλούν_πολλοί_κοκόροι_αργεί_να_ξημερώσει-el-proverb-V9NSVAH2",
      "links": [
        [
          "too many cooks spoil the broth",
          "too many cooks spoil the broth"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "όπου λαλούν πολλοί κοκόροι αργεί να ξημερώσει"
}
{
  "etymology_text": "The literal meaning is \"Where many roosters crow, dawn is slow to come\".",
  "forms": [
    {
      "form": "ópou laloún polloí kokóroi argeí na ximerósei",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "el",
        "2": "proverb",
        "head": "όπου λαλούν πολλοί κοκόροι αργεί να ξημερώσει"
      },
      "expansion": "όπου λαλούν πολλοί κοκόροι αργεί να ξημερώσει • (ópou laloún polloí kokóroi argeí na ximerósei)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Greek",
  "lang_code": "el",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Greek entries with incorrect language header",
        "Greek lemmas",
        "Greek multiword terms",
        "Greek proverbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "too many cooks spoil the broth"
      ],
      "links": [
        [
          "too many cooks spoil the broth",
          "too many cooks spoil the broth"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "όπου λαλούν πολλοί κοκόροι αργεί να ξημερώσει"
}

Download raw JSONL data for όπου λαλούν πολλοί κοκόροι αργεί να ξημερώσει meaning in Greek (1.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Greek dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.