See mimimi in All languages combined, or Wiktionary
{
"etymology_number": 1,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "de",
"title": "Imitative"
},
"expansion": "Imitative",
"name": "onom"
},
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "mimimi"
},
"expansion": "Portuguese mimimi",
"name": "m+"
}
],
"etymology_text": "Imitative of high-pitched muttering. Compare Portuguese mimimi for a similar semantic development.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "de",
"2": "interjection"
},
"expansion": "mimimi",
"name": "head"
}
],
"lang": "German",
"lang_code": "de",
"pos": "intj",
"senses": [
{
"categories": [
{
"_dis": "68 32",
"kind": "other",
"name": "German entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "75 25",
"kind": "other",
"name": "German onomatopoeias",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "69 31",
"kind": "other",
"name": "Pages with 3 entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "79 21",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"derived": [
{
"word": "Mimimi"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
159,
165
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
146,
157
]
],
"english": "> By the way, bit of a tip: imho, only those who know they aren't perfect\n> are allowed to criticize others.\nMaybe clean your mirror, then. Also: mew-mew-mew.",
"ref": "2001 June 27, Dirk Mertens, “Ägypten”, in de.talk.jokes (Usenet):",
"text": "> Ach ja, kleiner Tip: Nur wer selbst weiß, das er nicht perfekt ist, hat\n> imho das Recht andere zu kritisieren.\nDann mach mal den Spiegel sauber. Ausserdem: mimimi",
"translation": "> By the way, bit of a tip: imho, only those who know they aren't perfect\n> are allowed to criticize others.\nMaybe clean your mirror, then. Also: mew-mew-mew.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
90,
96
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
75,
86
]
],
"english": "And I'm tired of hearing all those stupid lines about a luscious milk bar. Mew-mew-mew...",
"ref": "2006 September 18, “Wird die Brust irgendwann auch wieder kleiner?!?”, in UrbiaCommunity, archived from the original on 30 Aug 2025:",
"text": "Und ich kann dier ganzen blöden Sprüche von wegen üppiger Milchbar auch nicht mehr hören. Mimimi...",
"translation": "And I'm tired of hearing all those stupid lines about a luscious milk bar. Mew-mew-mew...",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
11,
17
],
[
41,
47
],
[
68,
74
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
8,
12
],
[
42,
46
],
[
57,
61
]
],
"english": "I said: waah. That's what you sound like. Waah, my desk, waah, my keys. For crying out loud! Do you actually believe I've got my eye on anything that's yours?",
"ref": "2013, Jean Bagnol, Commissaire Mazan und die Erben des Marquis, Droemer Knaur, →ISBN:",
"text": "Ich sagte: mimimi. So hören Sie sich an. Mimimi, mein Schreibtisch, mimimi, mein Schlüssel. Mann! Glauben Sie ernsthaft, dass ich auf irgendetwas scharf bin, was Ihnen gehört?",
"translation": "I said: waah. That's what you sound like. Waah, my desk, waah, my keys. For crying out loud! Do you actually believe I've got my eye on anything that's yours?",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
84,
90
],
[
114,
120
],
[
148,
154
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
78,
94
],
[
111,
126
],
[
157,
172
]
],
"english": "\"An ostrich? That's not a good idea, I can alredy her the poor woman ranting: 'Grumble grumble... it's so big, grumble grumble... where would I even put it, grumble grumble ... it's going to poop all over the place.'\"",
"ref": "2019, Mina Teichert, Bruchlandung auf Wolke 7, Eden Books, →ISBN:",
"text": "»Einen Strauß? Das ist keine gute Idee, ich kann die gute Frau schon zetern hören: ›Mimimi ... der ist aber groß, mimimi ... wo soll ich damit hin, mimimi ... der kackt alles voll.‹«",
"translation": "\"An ostrich? That's not a good idea, I can alredy her the poor woman ranting: 'Grumble grumble... it's so big, grumble grumble... where would I even put it, grumble grumble ... it's going to poop all over the place.'\"",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"Used to mock someone's comments or complaints as being whiny or excessive."
],
"id": "en-mimimi-de-intj-KAZpr1Fa",
"links": [
[
"derogatory",
"derogatory"
]
],
"raw_glosses": [
"(derogatory) Used to mock someone's comments or complaints as being whiny or excessive."
],
"tags": [
"derogatory"
]
}
],
"word": "mimimi"
}
{
"etymology_number": 2,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "de",
"title": "Imitative"
},
"expansion": "Imitative",
"name": "onom"
}
],
"etymology_text": "Imitative of singing voice exercises without lyrics, possibly from (or at least influenced by) the Solfège note mi.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "de",
"2": "interjection"
},
"expansion": "mimimi",
"name": "head"
}
],
"lang": "German",
"lang_code": "de",
"pos": "intj",
"senses": [
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
44,
50
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
44,
52
]
],
"english": "Ahh....I also know a version of that one....mi mi mi....*sings*:",
"ref": "2000 November 10, Flinx, z-netz.miteinander.kontakte (Usenet):",
"text": "Aaaah.....da kenne ich auch eine Version....Mimimi....Sing:",
"translation": "Ahh....I also know a version of that one....mi mi mi....*sings*:",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
11,
17
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
16,
24
]
],
"english": "< khm-khm-khm...mi mi mi....clears throat> [slightly modified lyrics of the song \"Junge, komm bald wieder\"]",
"ref": "2002 February 21, Christine Vadura, at.freizeit.sonstiges (Usenet):",
"text": "< kmkmkm...mimimi.....räusper> junge komm bald wieder, aber nicht z'wider, nach haus..............",
"translation": "< khm-khm-khm...mi mi mi....clears throat> [slightly modified lyrics of the song \"Junge, komm bald wieder\"]",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"Used to convey that one is about to sing."
],
"id": "en-mimimi-de-intj-aqna0a3l",
"raw_glosses": [
"(chiefly humorous) Used to convey that one is about to sing."
],
"tags": [
"humorous"
]
}
],
"wikipedia": [
"Solfège"
],
"word": "mimimi"
}
{
"categories": [
"German entries with incorrect language header",
"German interjections",
"German lemmas",
"German onomatopoeias",
"Pages with 3 entries",
"Pages with entries"
],
"derived": [
{
"word": "Mimimi"
}
],
"etymology_number": 1,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "de",
"title": "Imitative"
},
"expansion": "Imitative",
"name": "onom"
},
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "mimimi"
},
"expansion": "Portuguese mimimi",
"name": "m+"
}
],
"etymology_text": "Imitative of high-pitched muttering. Compare Portuguese mimimi for a similar semantic development.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "de",
"2": "interjection"
},
"expansion": "mimimi",
"name": "head"
}
],
"lang": "German",
"lang_code": "de",
"pos": "intj",
"senses": [
{
"categories": [
"German derogatory terms",
"German terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
159,
165
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
146,
157
]
],
"english": "> By the way, bit of a tip: imho, only those who know they aren't perfect\n> are allowed to criticize others.\nMaybe clean your mirror, then. Also: mew-mew-mew.",
"ref": "2001 June 27, Dirk Mertens, “Ägypten”, in de.talk.jokes (Usenet):",
"text": "> Ach ja, kleiner Tip: Nur wer selbst weiß, das er nicht perfekt ist, hat\n> imho das Recht andere zu kritisieren.\nDann mach mal den Spiegel sauber. Ausserdem: mimimi",
"translation": "> By the way, bit of a tip: imho, only those who know they aren't perfect\n> are allowed to criticize others.\nMaybe clean your mirror, then. Also: mew-mew-mew.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
90,
96
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
75,
86
]
],
"english": "And I'm tired of hearing all those stupid lines about a luscious milk bar. Mew-mew-mew...",
"ref": "2006 September 18, “Wird die Brust irgendwann auch wieder kleiner?!?”, in UrbiaCommunity, archived from the original on 30 Aug 2025:",
"text": "Und ich kann dier ganzen blöden Sprüche von wegen üppiger Milchbar auch nicht mehr hören. Mimimi...",
"translation": "And I'm tired of hearing all those stupid lines about a luscious milk bar. Mew-mew-mew...",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
11,
17
],
[
41,
47
],
[
68,
74
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
8,
12
],
[
42,
46
],
[
57,
61
]
],
"english": "I said: waah. That's what you sound like. Waah, my desk, waah, my keys. For crying out loud! Do you actually believe I've got my eye on anything that's yours?",
"ref": "2013, Jean Bagnol, Commissaire Mazan und die Erben des Marquis, Droemer Knaur, →ISBN:",
"text": "Ich sagte: mimimi. So hören Sie sich an. Mimimi, mein Schreibtisch, mimimi, mein Schlüssel. Mann! Glauben Sie ernsthaft, dass ich auf irgendetwas scharf bin, was Ihnen gehört?",
"translation": "I said: waah. That's what you sound like. Waah, my desk, waah, my keys. For crying out loud! Do you actually believe I've got my eye on anything that's yours?",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
84,
90
],
[
114,
120
],
[
148,
154
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
78,
94
],
[
111,
126
],
[
157,
172
]
],
"english": "\"An ostrich? That's not a good idea, I can alredy her the poor woman ranting: 'Grumble grumble... it's so big, grumble grumble... where would I even put it, grumble grumble ... it's going to poop all over the place.'\"",
"ref": "2019, Mina Teichert, Bruchlandung auf Wolke 7, Eden Books, →ISBN:",
"text": "»Einen Strauß? Das ist keine gute Idee, ich kann die gute Frau schon zetern hören: ›Mimimi ... der ist aber groß, mimimi ... wo soll ich damit hin, mimimi ... der kackt alles voll.‹«",
"translation": "\"An ostrich? That's not a good idea, I can alredy her the poor woman ranting: 'Grumble grumble... it's so big, grumble grumble... where would I even put it, grumble grumble ... it's going to poop all over the place.'\"",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"Used to mock someone's comments or complaints as being whiny or excessive."
],
"links": [
[
"derogatory",
"derogatory"
]
],
"raw_glosses": [
"(derogatory) Used to mock someone's comments or complaints as being whiny or excessive."
],
"tags": [
"derogatory"
]
}
],
"word": "mimimi"
}
{
"categories": [
"German entries with incorrect language header",
"German interjections",
"German lemmas",
"German onomatopoeias",
"Pages with 3 entries",
"Pages with entries"
],
"etymology_number": 2,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "de",
"title": "Imitative"
},
"expansion": "Imitative",
"name": "onom"
}
],
"etymology_text": "Imitative of singing voice exercises without lyrics, possibly from (or at least influenced by) the Solfège note mi.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "de",
"2": "interjection"
},
"expansion": "mimimi",
"name": "head"
}
],
"lang": "German",
"lang_code": "de",
"pos": "intj",
"senses": [
{
"categories": [
"German humorous terms",
"German terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
44,
50
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
44,
52
]
],
"english": "Ahh....I also know a version of that one....mi mi mi....*sings*:",
"ref": "2000 November 10, Flinx, z-netz.miteinander.kontakte (Usenet):",
"text": "Aaaah.....da kenne ich auch eine Version....Mimimi....Sing:",
"translation": "Ahh....I also know a version of that one....mi mi mi....*sings*:",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
11,
17
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
16,
24
]
],
"english": "< khm-khm-khm...mi mi mi....clears throat> [slightly modified lyrics of the song \"Junge, komm bald wieder\"]",
"ref": "2002 February 21, Christine Vadura, at.freizeit.sonstiges (Usenet):",
"text": "< kmkmkm...mimimi.....räusper> junge komm bald wieder, aber nicht z'wider, nach haus..............",
"translation": "< khm-khm-khm...mi mi mi....clears throat> [slightly modified lyrics of the song \"Junge, komm bald wieder\"]",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"Used to convey that one is about to sing."
],
"raw_glosses": [
"(chiefly humorous) Used to convey that one is about to sing."
],
"tags": [
"humorous"
]
}
],
"wikipedia": [
"Solfège"
],
"word": "mimimi"
}
Download raw JSONL data for mimimi meaning in German (5.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable German dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-03-25 from the enwiktionary dump dated 2026-03-03 using wiktextract (05c257f and 9d9a410). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.