See Zeisig in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "Birkenzeisig" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Erlenzeisig" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Zitronenzeisig" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "de", "2": "gmh", "3": "zīsec" }, "expansion": "Middle High German zīsec", "name": "inh" }, { "args": { "1": "cs", "2": "čížek", "t": "siskin" }, "expansion": "Czech čížek (“siskin”)", "name": "m+" }, { "args": { "1": "de", "2": "sla-pro", "3": "*čižь" }, "expansion": "Proto-Slavic *čižь", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle High German zīsec, zīsic. Cognate with Czech čížek (“siskin”). Ultimately from Proto-Slavic *čižь.", "forms": [ { "form": "Zeisigs", "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "Zeisige", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "strong", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "de-ndecl", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "Zeisig", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "Zeisige", "source": "declension", "tags": [ "definite", "nominative", "plural" ] }, { "form": "Zeisigs", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "Zeisige", "source": "declension", "tags": [ "definite", "genitive", "plural" ] }, { "form": "Zeisig", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "Zeisigen", "source": "declension", "tags": [ "dative", "definite", "plural" ] }, { "form": "Zeisig", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "Zeisige", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "definite", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "Zeisig m (strong, genitive Zeisigs, plural Zeisige)", "name": "de-noun" } ], "hyphenation": [ "Zei‧sig" ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "name": "de-ndecl" } ], "lang": "German", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "86 14", "kind": "other", "name": "German entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "91 9", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "93 7", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "56 44", "kind": "topical", "langcode": "de", "name": "People", "orig": "de:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "93 7", "kind": "lifeform", "langcode": "de", "name": "True finches", "orig": "de:True finches", "parents": [ "Perching birds", "Birds", "Vertebrates", "Chordates", "Animals", "Lifeforms", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Wilhelm Meister's Journeyman Years", "ref": "1821, Johann Wolfgang von Goethe, Wilhelm Meisters Wanderjahre [Wilhelm Meister's Journeyman Years], volume 3:", "text": "Zeisige und Stieglitze, in Käfigen aufgehangen, zwitschern dazwischen, und nicht leicht möchte ein Bild regeren Lebens gefunden werden als in einer Stube, wo mehrere Spinnerinnen arbeiten.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "siskin, especially the Eurasian siskin (Spinus spinus)" ], "id": "en-Zeisig-de-noun-6DYRxiNO", "links": [ [ "siskin", "siskin" ], [ "Eurasian siskin", "Eurasian siskin" ], [ "Spinus spinus", "Spinus spinus#Translingual" ] ], "tags": [ "masculine", "strong" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "ein lockerer Zeisig", "type": "example" }, { "english": "Thou art like one of these fellows that, when he enters the confines of a tavern, claps me his sword upon the table and says “God send me no need of thee” and, by the operation of the second cup, draws him on the drawer when indeed there is no need.", "ref": "1797, August Wilhelm Schlegel, transl., Romeo und Julia, translation of Romeo and Juliet by William Shakespeare, [Act III, scene i]:", "text": "Mercutio: Du bist mir so ein Zeisig, der, sobald er die Schwelle eines Wirtshauses betritt, mit dem Degen auf den Tisch schlägt und ausruft: Gebe Gott, daß ich dich nicht nötig habe! Und wenn ihm das zweite Glas im Kopfe spukt, so zieht er gegen den Kellner, wo er es freilich nicht nötig hätte.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "rake, debauchee (lewd or wanton person)" ], "id": "en-Zeisig-de-noun-m-9Qxj~u", "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "rake", "rake" ], [ "debauchee", "debauchee" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, derogatory) rake, debauchee (lewd or wanton person)" ], "tags": [ "derogatory", "masculine", "obsolete", "strong" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈt͡saɪ̯zɪç/" }, { "audio": "De-Zeisig.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/De-Zeisig.ogg/De-Zeisig.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7d/De-Zeisig.ogg" }, { "ipa": "/ˈt͡saɪ̯zɪk/" }, { "audio": "De-Zeisig2.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/19/De-Zeisig2.ogg/De-Zeisig2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/19/De-Zeisig2.ogg" } ], "word": "Zeisig" }
{ "categories": [ "German entries with incorrect language header", "German lemmas", "German masculine nouns", "German nouns", "German terms derived from Middle High German", "German terms derived from Proto-Slavic", "German terms inherited from Middle High German", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "de:People", "de:True finches" ], "derived": [ { "word": "Birkenzeisig" }, { "word": "Erlenzeisig" }, { "word": "Zitronenzeisig" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "de", "2": "gmh", "3": "zīsec" }, "expansion": "Middle High German zīsec", "name": "inh" }, { "args": { "1": "cs", "2": "čížek", "t": "siskin" }, "expansion": "Czech čížek (“siskin”)", "name": "m+" }, { "args": { "1": "de", "2": "sla-pro", "3": "*čižь" }, "expansion": "Proto-Slavic *čižь", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle High German zīsec, zīsic. Cognate with Czech čížek (“siskin”). Ultimately from Proto-Slavic *čižь.", "forms": [ { "form": "Zeisigs", "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "Zeisige", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "strong", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "de-ndecl", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "Zeisig", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "Zeisige", "source": "declension", "tags": [ "definite", "nominative", "plural" ] }, { "form": "Zeisigs", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "Zeisige", "source": "declension", "tags": [ "definite", "genitive", "plural" ] }, { "form": "Zeisig", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "Zeisigen", "source": "declension", "tags": [ "dative", "definite", "plural" ] }, { "form": "Zeisig", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "Zeisige", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "definite", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "Zeisig m (strong, genitive Zeisigs, plural Zeisige)", "name": "de-noun" } ], "hyphenation": [ "Zei‧sig" ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "name": "de-ndecl" } ], "lang": "German", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "German terms with quotations", "Requests for translations of German quotations" ], "examples": [ { "english": "Wilhelm Meister's Journeyman Years", "ref": "1821, Johann Wolfgang von Goethe, Wilhelm Meisters Wanderjahre [Wilhelm Meister's Journeyman Years], volume 3:", "text": "Zeisige und Stieglitze, in Käfigen aufgehangen, zwitschern dazwischen, und nicht leicht möchte ein Bild regeren Lebens gefunden werden als in einer Stube, wo mehrere Spinnerinnen arbeiten.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "siskin, especially the Eurasian siskin (Spinus spinus)" ], "links": [ [ "siskin", "siskin" ], [ "Eurasian siskin", "Eurasian siskin" ], [ "Spinus spinus", "Spinus spinus#Translingual" ] ], "tags": [ "masculine", "strong" ] }, { "categories": [ "German derogatory terms", "German terms with obsolete senses", "German terms with quotations", "German terms with usage examples", "Requests for translations of German usage examples" ], "examples": [ { "text": "ein lockerer Zeisig", "type": "example" }, { "english": "Thou art like one of these fellows that, when he enters the confines of a tavern, claps me his sword upon the table and says “God send me no need of thee” and, by the operation of the second cup, draws him on the drawer when indeed there is no need.", "ref": "1797, August Wilhelm Schlegel, transl., Romeo und Julia, translation of Romeo and Juliet by William Shakespeare, [Act III, scene i]:", "text": "Mercutio: Du bist mir so ein Zeisig, der, sobald er die Schwelle eines Wirtshauses betritt, mit dem Degen auf den Tisch schlägt und ausruft: Gebe Gott, daß ich dich nicht nötig habe! Und wenn ihm das zweite Glas im Kopfe spukt, so zieht er gegen den Kellner, wo er es freilich nicht nötig hätte.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "rake, debauchee (lewd or wanton person)" ], "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "rake", "rake" ], [ "debauchee", "debauchee" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, derogatory) rake, debauchee (lewd or wanton person)" ], "tags": [ "derogatory", "masculine", "obsolete", "strong" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈt͡saɪ̯zɪç/" }, { "audio": "De-Zeisig.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/De-Zeisig.ogg/De-Zeisig.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7d/De-Zeisig.ogg" }, { "ipa": "/ˈt͡saɪ̯zɪk/" }, { "audio": "De-Zeisig2.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/19/De-Zeisig2.ogg/De-Zeisig2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/19/De-Zeisig2.ogg" } ], "word": "Zeisig" }
Download raw JSONL data for Zeisig meaning in German (4.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable German dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.