"Poule" meaning in German

See Poule in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /puːlə/, /puːl/
Etymology: Borrowed from French poule. Etymology templates: {{bor+|de|fr|poule}} Borrowed from French poule Head templates: {{de-noun|f,s}} Poule f (genitive Poule, plural Poules), {{tlb|de|obsolete}} (obsolete) Inflection templates: {{de-ndecl|f,s}} Forms: Poule [genitive], Poules [plural], no-table-tags [table-tags], Poule [nominative, singular], Poules [definite, nominative, plural], Poule [genitive, singular], Poules [definite, genitive, plural], Poule [dative, singular], Poules [dative, definite, plural], Poule [accusative, singular], Poules [accusative, definite, plural]
  1. bet sum, wager Tags: feminine, obsolete Categories (topical): Billiards, Gambling Synonyms: Einsatz, Wetteinsatz
    Sense id: en-Poule-de-noun-ez6dxqv9 Disambiguation of Billiards: 53 47 Disambiguation of Gambling: 91 9 Categories (other): German entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of German entries with incorrect language header: 64 36 Disambiguation of Pages with 1 entry: 83 17 Disambiguation of Pages with entries: 90 10
  2. a kind of pool, billiards Tags: feminine, obsolete Categories (topical): Billiards
    Sense id: en-Poule-de-noun-hDjpaiIv Disambiguation of Billiards: 53 47

Inflected forms

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "hu",
            "2": "buli",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Hungarian: buli",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Hungarian: buli"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "fr",
        "3": "poule"
      },
      "expansion": "Borrowed from French poule",
      "name": "bor+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from French poule.",
  "forms": [
    {
      "form": "Poule",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "Poules",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "de-ndecl",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "Poule",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Poules",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Poule",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Poules",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Poule",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Poules",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Poule",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Poules",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f,s"
      },
      "expansion": "Poule f (genitive Poule, plural Poules)",
      "name": "de-noun"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "obsolete"
      },
      "expansion": "(obsolete)",
      "name": "tlb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f,s"
      },
      "name": "de-ndecl"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "64 36",
          "kind": "other",
          "name": "German entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "83 17",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "90 10",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "53 47",
          "kind": "topical",
          "langcode": "de",
          "name": "Billiards",
          "orig": "de:Billiards",
          "parents": [
            "Games",
            "Recreation",
            "Human activity",
            "Human behaviour",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "91 9",
          "kind": "topical",
          "langcode": "de",
          "name": "Gambling",
          "orig": "de:Gambling",
          "parents": [
            "Games",
            "Recreation",
            "Human activity",
            "Human behaviour",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "To form the wager, everyone who plays sets a certain sum. Herein one often favours the player with the fewest points against the player with the most points, albeit to their own disadvantage.",
          "ref": "1866, Christian Vanderheid, Neuestes Universal-Spielbuch: Vollständige Anleitung zu allen bekannten Conversationsspielen, Wien: Albert A. Wenedikt, page II.47:",
          "text": "Um die Poule zu bilden, setzt jeder Mitspielende eine bestimmte Summe. Hiebei begünstigt man zuweilen den Spieler, der die wenigsten Points, gegen den, der die meisten hat, wenn gleich zum eigenen Nachtheile.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "And it is really about time that one brings one’s betting-book into order, that one puts against the favourites or “backs” them, else the betting-books will be found closed, the bookmakers will have “cut off”, and then one has to rely again on the short-tempered game of even against odd, on pools or on [?], upon which the prophecies of the winners have not thrung.",
          "ref": "1866 April 28, Die Presse, volume 19, number 116, Vienna, page 1a:",
          "text": "Und es ist wirklich die höchste Zeit, daß man sein Betting-book in Ordnung bringe, daß man gegen die Favouriten lege oder sie „backe“, man findet sonst die Wettbücher geschlossen, die Buchmacher haben „abgeschnitten“, und dann ist man wieder auf das ungeduldige Spiel der Geraden gegen die Ungeraden, auf die Poules oder auf die Grünlinge angewiesen, bis zu welchen die Prophezeiungen über die Gewinner nicht gedrungen sind.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bet sum, wager"
      ],
      "id": "en-Poule-de-noun-ez6dxqv9",
      "links": [
        [
          "bet",
          "bet"
        ],
        [
          "sum",
          "sum"
        ],
        [
          "wager",
          "wager"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Einsatz"
        },
        {
          "word": "Wetteinsatz"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "53 47",
          "kind": "topical",
          "langcode": "de",
          "name": "Billiards",
          "orig": "de:Billiards",
          "parents": [
            "Games",
            "Recreation",
            "Human activity",
            "Human behaviour",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "With pockets Away with those billiards without pockets. It is abominable. It is no billiards game any more, it is only carom. One hardly plays a ball into a corner hole any more, and about doublets one can not think at all. One bans all that provides the appeal of the billiards game and did not hinder carom. As said, it isn’t to be called billiards game any more, it is a carom game. One has to say: I have a carom game at home, no billiards. And the pool, my dears, the pool! One cannot play pool any more if one has no pockets. But one can only play pool if one has much society. You see well that I am right; a billiards without pockets is a sad thing.",
          "ref": "1862, Charles Paul de Kock, translated by G. F. W. Rödiger, Die Klatschrosenwiese oder: Der verborgene Schatz, Pest, Wien und Leipzig: Hartleben’s Verlags-Expedition, pages 36–37:",
          "text": "Mit Blousen? Gehen Sie mir mit Ihren neuen Billards ohne Blousen. Es ist erbärmlich. Es ist kein Billardspiel mehr, es ist blos Caramboliren. Man spielt kaum noch einen Ball in ein Eckloch, und an Doubliren ist vollends nicht zu denken. Man verbannt Alles, was den Reiz des Billardspiels ausmachte und das Caramboliren nicht hinderte. Wie gesagt, es ist nicht mehr Billardspielen zu nennen, es ist ein Carambolespiel. Man muß sagen: Ich habe zu Hause ein Carambolespiel, aber kein Billard. Und die Poule, meine Heuren, die Poule! Man kann nicht mehr Poule spielen, wenn man keine Blousen hat. Und doch kann man nur Poule spielen, wenn man viel Gesellschaft hat. Sie sehen wohl, daß ich Recht habe; ein Billard ohne Blousen ist ein trauriges Ding.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a kind of pool, billiards"
      ],
      "id": "en-Poule-de-noun-hDjpaiIv",
      "links": [
        [
          "pool",
          "pool"
        ],
        [
          "billiards",
          "billiards"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/puːlə/"
    },
    {
      "ipa": "/puːl/"
    }
  ],
  "word": "Poule"
}
{
  "categories": [
    "German entries with incorrect language header",
    "German feminine nouns",
    "German lemmas",
    "German nouns",
    "German obsolete terms",
    "German terms borrowed from French",
    "German terms derived from French",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "de:Billiards",
    "de:Gambling"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "hu",
            "2": "buli",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Hungarian: buli",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Hungarian: buli"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "fr",
        "3": "poule"
      },
      "expansion": "Borrowed from French poule",
      "name": "bor+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from French poule.",
  "forms": [
    {
      "form": "Poule",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "Poules",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "de-ndecl",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "Poule",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Poules",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Poule",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Poules",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Poule",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Poules",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Poule",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Poules",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f,s"
      },
      "expansion": "Poule f (genitive Poule, plural Poules)",
      "name": "de-noun"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "obsolete"
      },
      "expansion": "(obsolete)",
      "name": "tlb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f,s"
      },
      "name": "de-ndecl"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "German terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "To form the wager, everyone who plays sets a certain sum. Herein one often favours the player with the fewest points against the player with the most points, albeit to their own disadvantage.",
          "ref": "1866, Christian Vanderheid, Neuestes Universal-Spielbuch: Vollständige Anleitung zu allen bekannten Conversationsspielen, Wien: Albert A. Wenedikt, page II.47:",
          "text": "Um die Poule zu bilden, setzt jeder Mitspielende eine bestimmte Summe. Hiebei begünstigt man zuweilen den Spieler, der die wenigsten Points, gegen den, der die meisten hat, wenn gleich zum eigenen Nachtheile.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "And it is really about time that one brings one’s betting-book into order, that one puts against the favourites or “backs” them, else the betting-books will be found closed, the bookmakers will have “cut off”, and then one has to rely again on the short-tempered game of even against odd, on pools or on [?], upon which the prophecies of the winners have not thrung.",
          "ref": "1866 April 28, Die Presse, volume 19, number 116, Vienna, page 1a:",
          "text": "Und es ist wirklich die höchste Zeit, daß man sein Betting-book in Ordnung bringe, daß man gegen die Favouriten lege oder sie „backe“, man findet sonst die Wettbücher geschlossen, die Buchmacher haben „abgeschnitten“, und dann ist man wieder auf das ungeduldige Spiel der Geraden gegen die Ungeraden, auf die Poules oder auf die Grünlinge angewiesen, bis zu welchen die Prophezeiungen über die Gewinner nicht gedrungen sind.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bet sum, wager"
      ],
      "links": [
        [
          "bet",
          "bet"
        ],
        [
          "sum",
          "sum"
        ],
        [
          "wager",
          "wager"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Einsatz"
        },
        {
          "word": "Wetteinsatz"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "German terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "With pockets Away with those billiards without pockets. It is abominable. It is no billiards game any more, it is only carom. One hardly plays a ball into a corner hole any more, and about doublets one can not think at all. One bans all that provides the appeal of the billiards game and did not hinder carom. As said, it isn’t to be called billiards game any more, it is a carom game. One has to say: I have a carom game at home, no billiards. And the pool, my dears, the pool! One cannot play pool any more if one has no pockets. But one can only play pool if one has much society. You see well that I am right; a billiards without pockets is a sad thing.",
          "ref": "1862, Charles Paul de Kock, translated by G. F. W. Rödiger, Die Klatschrosenwiese oder: Der verborgene Schatz, Pest, Wien und Leipzig: Hartleben’s Verlags-Expedition, pages 36–37:",
          "text": "Mit Blousen? Gehen Sie mir mit Ihren neuen Billards ohne Blousen. Es ist erbärmlich. Es ist kein Billardspiel mehr, es ist blos Caramboliren. Man spielt kaum noch einen Ball in ein Eckloch, und an Doubliren ist vollends nicht zu denken. Man verbannt Alles, was den Reiz des Billardspiels ausmachte und das Caramboliren nicht hinderte. Wie gesagt, es ist nicht mehr Billardspielen zu nennen, es ist ein Carambolespiel. Man muß sagen: Ich habe zu Hause ein Carambolespiel, aber kein Billard. Und die Poule, meine Heuren, die Poule! Man kann nicht mehr Poule spielen, wenn man keine Blousen hat. Und doch kann man nur Poule spielen, wenn man viel Gesellschaft hat. Sie sehen wohl, daß ich Recht habe; ein Billard ohne Blousen ist ein trauriges Ding.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a kind of pool, billiards"
      ],
      "links": [
        [
          "pool",
          "pool"
        ],
        [
          "billiards",
          "billiards"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/puːlə/"
    },
    {
      "ipa": "/puːl/"
    }
  ],
  "word": "Poule"
}

Download raw JSONL data for Poule meaning in German (5.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable German dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.