"-ing" meaning in German

See -ing in All languages combined, or Wiktionary

Suffix

Forms: -ings [genitive], -ings [plural]
Etymology: Borrowed from English -ing. Doublet of native -ung. Etymology templates: {{glossary|loanword|Borrowed}} Borrowed, {{bor|de|en|-ing|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} English -ing, {{bor+|de|en|-ing}} Borrowed from English -ing, {{m|de|-ung}} -ung Head templates: {{head|de|suffix|genitive|-ings|plural|-ings|g=n}} -ing n (genitive -ings, plural -ings)
  1. (in English borrowings) -ing Tags: morpheme, neuter
    Sense id: en--ing-de-suffix-wsT6VVrw
  2. (productive, colloquial, humorous) Used to form verbal nouns which jocularly imply that something is a sport, trend, or fashionable concept. Tags: colloquial, humorous, morpheme, neuter
    Sense id: en--ing-de-suffix-8~fWkqCh Categories (other): German entries with incorrect language header Disambiguation of German entries with incorrect language header: 2 98

Download JSON data for -ing meaning in German (3.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "loanword",
        "2": "Borrowed"
      },
      "expansion": "Borrowed",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "en",
        "3": "-ing",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "English -ing",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "en",
        "3": "-ing"
      },
      "expansion": "Borrowed from English -ing",
      "name": "bor+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "-ung"
      },
      "expansion": "-ung",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from English -ing. Doublet of native -ung.",
  "forms": [
    {
      "form": "-ings",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "-ings",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "suffix",
        "3": "genitive",
        "4": "-ings",
        "5": "plural",
        "6": "-ings",
        "g": "n"
      },
      "expansion": "-ing n (genitive -ings, plural -ings)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "suffix",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "-ing"
      ],
      "id": "en--ing-de-suffix-wsT6VVrw",
      "links": [
        [
          "-ing",
          "-ing"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(in English borrowings) -ing"
      ],
      "raw_tags": [
        "in English borrowings"
      ],
      "tags": [
        "morpheme",
        "neuter"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "2 98",
          "kind": "other",
          "name": "German entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "extreme saving: saving money as a sport",
          "text": "Extremsparing",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "cloud dish washing: dish washing following the cloud principle",
          "text": "Cloud-Abwasching",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "2001, Ulrich Busse, Typen von Anglizismen, in: Gerhard von Stickel (ed.), Neues und Fremdes im deutschen Wortschatz, De Gruyter, Berlin/Boston, p. 131-155 [only a mentioning]",
          "text": "Typen von Anglizismen: von der heilago geist bis Extremsparing – aufgezeigt anhand ausgewählter lexikographischer Kategorisierungen.\nTypes of anglicisms: from der heilago geist [Old High German for “the Holy Spirit”] to extreme saving – illustrated by means of selected lexicographic categorisations.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "In cloud dish washing, the dirty crockery is simply swapped out, so it doesn’t take up any memory in the kitchen sink and everybody who has a wash-up licence can access it.",
          "ref": "2012, Hans Zippert, “Wir verlagern das ganze Leben in die Internetwolke”, in Website of Die Welt",
          "text": "Beim Cloud-Abwasching wird das schmutzige Geschirr einfach ausgelagert, damit es keinen Speicherplatz in der Spüle wegnimmt und jeder darauf zugreifen kann, der die Lizenz zum Abwasch hat.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to form verbal nouns which jocularly imply that something is a sport, trend, or fashionable concept."
      ],
      "id": "en--ing-de-suffix-8~fWkqCh",
      "links": [
        [
          "productive",
          "productive"
        ],
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ]
      ],
      "qualifier": "productive",
      "raw_glosses": [
        "(productive, colloquial, humorous) Used to form verbal nouns which jocularly imply that something is a sport, trend, or fashionable concept."
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "humorous",
        "morpheme",
        "neuter"
      ]
    }
  ],
  "word": "-ing"
}
{
  "categories": [
    "German entries with incorrect language header",
    "German lemmas",
    "German neuter suffixes",
    "German suffixes",
    "German terms borrowed from English",
    "German terms derived from English"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "loanword",
        "2": "Borrowed"
      },
      "expansion": "Borrowed",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "en",
        "3": "-ing",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "English -ing",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "en",
        "3": "-ing"
      },
      "expansion": "Borrowed from English -ing",
      "name": "bor+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "-ung"
      },
      "expansion": "-ung",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from English -ing. Doublet of native -ung.",
  "forms": [
    {
      "form": "-ings",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "-ings",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "suffix",
        "3": "genitive",
        "4": "-ings",
        "5": "plural",
        "6": "-ings",
        "g": "n"
      },
      "expansion": "-ing n (genitive -ings, plural -ings)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "suffix",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "-ing"
      ],
      "links": [
        [
          "-ing",
          "-ing"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(in English borrowings) -ing"
      ],
      "raw_tags": [
        "in English borrowings"
      ],
      "tags": [
        "morpheme",
        "neuter"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "German colloquialisms",
        "German humorous terms",
        "German terms with quotations",
        "German terms with usage examples",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "extreme saving: saving money as a sport",
          "text": "Extremsparing",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "cloud dish washing: dish washing following the cloud principle",
          "text": "Cloud-Abwasching",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "2001, Ulrich Busse, Typen von Anglizismen, in: Gerhard von Stickel (ed.), Neues und Fremdes im deutschen Wortschatz, De Gruyter, Berlin/Boston, p. 131-155 [only a mentioning]",
          "text": "Typen von Anglizismen: von der heilago geist bis Extremsparing – aufgezeigt anhand ausgewählter lexikographischer Kategorisierungen.\nTypes of anglicisms: from der heilago geist [Old High German for “the Holy Spirit”] to extreme saving – illustrated by means of selected lexicographic categorisations.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "In cloud dish washing, the dirty crockery is simply swapped out, so it doesn’t take up any memory in the kitchen sink and everybody who has a wash-up licence can access it.",
          "ref": "2012, Hans Zippert, “Wir verlagern das ganze Leben in die Internetwolke”, in Website of Die Welt",
          "text": "Beim Cloud-Abwasching wird das schmutzige Geschirr einfach ausgelagert, damit es keinen Speicherplatz in der Spüle wegnimmt und jeder darauf zugreifen kann, der die Lizenz zum Abwasch hat.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to form verbal nouns which jocularly imply that something is a sport, trend, or fashionable concept."
      ],
      "links": [
        [
          "productive",
          "productive"
        ],
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ]
      ],
      "qualifier": "productive",
      "raw_glosses": [
        "(productive, colloquial, humorous) Used to form verbal nouns which jocularly imply that something is a sport, trend, or fashionable concept."
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "humorous",
        "morpheme",
        "neuter"
      ]
    }
  ],
  "word": "-ing"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable German dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-24 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (82c8ff9 and f4967a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.