See viela in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "via", "3": "ela", "alt1": "Via", "gloss1": "way" }, "expansion": "Via (“way”) + -ela", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "Attested since circa 1350. From Via (“way”) + -ela.", "forms": [ { "form": "vielas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "viela f (plural vielas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "that house with its garden where Domingo Turlon and his wife Elvira Afonso dwell, which is on the Sindín street; as it goes from the house where Fernando López Cacheiro dwells, and on the other side, by the house which was Xoán Peiteiro's, and by the alley which goes towards the hill-forts, and by the public street", "ref": "1380, M. M. Graña Cid, editor, Las órdenes mendicantes en el obispado de Mondoñedo. El convento de san Martín de Villaoriente (1374-1500), page 171:", "text": "aquela casa con seu saydo en que mora Domingo Turlon et Eluira Afonso, sua muller, que esta en na rua de Sindin; commo departe: da casa en que mora Ferrando Lopes cacheyro; et da outra parte da casa que fuy de Juhan Peyteiro, et da viela que uay para os castros, et da rua Publica", "type": "quote" } ], "glosses": [ "alley (narrow street or passageway)" ], "id": "en-viela-gl-noun-csXFqtZa", "links": [ [ "alley", "alley" ] ], "raw_glosses": [ "(dated) alley (narrow street or passageway)" ], "synonyms": [ { "word": "congostra" }, { "word": "quella" }, { "word": "ruela" } ], "tags": [ "dated", "feminine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "26 48 25", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 64 10", "kind": "other", "name": "Galician terms suffixed with -ela", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "In this way highlanders fight the cold. Wetness doesn't come inside thanks to the thatched roof, and what could come under the walls is prevented by working all around, in the outside, some ditches called vielas, which take the waters of the roof and the overflow and run them away", "ref": "1962, Xaquín Lorenzo, Etnografía:", "text": "Diste xeito loita o montañés contra o frío. A humidade non penetra no interior gracias ó tellado, e a que podería filtrarse por baixo das paredes evitase faguendo d'arredor, pola parte de fóra, uns regos, chamados vielas, que recollen as augas do tellado e as que corren pola terra e léva-nas lonxe", "type": "quote" } ], "glosses": [ "ditch" ], "id": "en-viela-gl-noun-Wsja1go7", "links": [ [ "ditch", "ditch" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "glosses": [ "skylight" ], "id": "en-viela-gl-noun-FUYF8IhI", "links": [ [ "skylight", "skylight" ] ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[biˈɛlɐ]" } ], "word": "viela" }
{ "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician feminine nouns", "Galician lemmas", "Galician nouns", "Galician terms suffixed with -ela", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "pt:Musical instruments", "pt:Roads" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "via", "3": "ela", "alt1": "Via", "gloss1": "way" }, "expansion": "Via (“way”) + -ela", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "Attested since circa 1350. From Via (“way”) + -ela.", "forms": [ { "form": "vielas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "viela f (plural vielas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Galician dated terms", "Galician terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "english": "that house with its garden where Domingo Turlon and his wife Elvira Afonso dwell, which is on the Sindín street; as it goes from the house where Fernando López Cacheiro dwells, and on the other side, by the house which was Xoán Peiteiro's, and by the alley which goes towards the hill-forts, and by the public street", "ref": "1380, M. M. Graña Cid, editor, Las órdenes mendicantes en el obispado de Mondoñedo. El convento de san Martín de Villaoriente (1374-1500), page 171:", "text": "aquela casa con seu saydo en que mora Domingo Turlon et Eluira Afonso, sua muller, que esta en na rua de Sindin; commo departe: da casa en que mora Ferrando Lopes cacheyro; et da outra parte da casa que fuy de Juhan Peyteiro, et da viela que uay para os castros, et da rua Publica", "type": "quote" } ], "glosses": [ "alley (narrow street or passageway)" ], "links": [ [ "alley", "alley" ] ], "raw_glosses": [ "(dated) alley (narrow street or passageway)" ], "synonyms": [ { "word": "congostra" }, { "word": "quella" }, { "word": "ruela" } ], "tags": [ "dated", "feminine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "english": "In this way highlanders fight the cold. Wetness doesn't come inside thanks to the thatched roof, and what could come under the walls is prevented by working all around, in the outside, some ditches called vielas, which take the waters of the roof and the overflow and run them away", "ref": "1962, Xaquín Lorenzo, Etnografía:", "text": "Diste xeito loita o montañés contra o frío. A humidade non penetra no interior gracias ó tellado, e a que podería filtrarse por baixo das paredes evitase faguendo d'arredor, pola parte de fóra, uns regos, chamados vielas, que recollen as augas do tellado e as que corren pola terra e léva-nas lonxe", "type": "quote" } ], "glosses": [ "ditch" ], "links": [ [ "ditch", "ditch" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "glosses": [ "skylight" ], "links": [ [ "skylight", "skylight" ] ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[biˈɛlɐ]" } ], "word": "viela" }
Download raw JSONL data for viela meaning in Galician (2.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.