"vaiche boa" meaning in Galician

See vaiche boa in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: [ˈbajt͡ʃe ˈβoɐ] Forms: vaiche boa ! [canonical]
Etymology: From ir boa (“a long time ago”), so, more or less, "since forever!". Etymology templates: {{l|gl|ir boa|t=a long time ago}} ir boa (“a long time ago”) Head templates: {{head|gl|interjection}} vaiche boa
  1. (idiomatic) of course!; since forever!; frequently ironic, so discrediting the right meaning: no way! Tags: idiomatic Synonyms: érache boa, vaiche boa Vilaboa
    Sense id: en-vaiche_boa-gl-intj-~D-ejpLg Categories (other): Galician entries with incorrect language header

Download JSON data for vaiche boa meaning in Galician (2.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "ir boa",
        "t": "a long time ago"
      },
      "expansion": "ir boa (“a long time ago”)",
      "name": "l"
    }
  ],
  "etymology_text": "From ir boa (“a long time ago”), so, more or less, \"since forever!\".",
  "forms": [
    {
      "form": "vaiche boa !",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "vaiche boa",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "They say that he is very smart; no way!",
          "text": "Disque é moi espilido; vaiche boa!",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "\"Are you a doctor?!\" \"Of course! / Since forever!\"",
          "text": "\"Es doutor?!\" \"Vaiche boa!\"",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Tell me something sweet\nAs you use to, but beware,\nif you don't do it like that\nI'll take offence, you'll see.\nYou know well, of course!\nhow these things are done,\nno doubt about it or else\nI'll go mad.",
          "ref": "1775, María Francisca Isla y Losada, Romance",
          "roman": "eu êime de encabuxar.",
          "text": "Dime algùnha còusa dòce\ncomo habes doito, é catá,\nque si así no no fazèdes,\nme escatìmo, é velo hàs.\nVen sabedes, vaiche bòa!\ncomo estas cousas se fàn,\nè madia tendes, senon",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "of course!; since forever!; frequently ironic, so discrediting the right meaning: no way!"
      ],
      "id": "en-vaiche_boa-gl-intj-~D-ejpLg",
      "links": [
        [
          "of course",
          "of course"
        ],
        [
          "since",
          "since"
        ],
        [
          "forever",
          "forever"
        ],
        [
          "ironic",
          "ironic"
        ],
        [
          "no way",
          "no way"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) of course!; since forever!; frequently ironic, so discrediting the right meaning: no way!"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "érache boa"
        },
        {
          "word": "vaiche boa Vilaboa"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈbajt͡ʃe ˈβoɐ]"
    }
  ],
  "word": "vaiche boa"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "ir boa",
        "t": "a long time ago"
      },
      "expansion": "ir boa (“a long time ago”)",
      "name": "l"
    }
  ],
  "etymology_text": "From ir boa (“a long time ago”), so, more or less, \"since forever!\".",
  "forms": [
    {
      "form": "vaiche boa !",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "vaiche boa",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician entries with incorrect language header",
        "Galician idioms",
        "Galician interjections",
        "Galician lemmas",
        "Galician multiword terms",
        "Galician terms with IPA pronunciation",
        "Galician terms with quotations",
        "Galician terms with usage examples",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "They say that he is very smart; no way!",
          "text": "Disque é moi espilido; vaiche boa!",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "\"Are you a doctor?!\" \"Of course! / Since forever!\"",
          "text": "\"Es doutor?!\" \"Vaiche boa!\"",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Tell me something sweet\nAs you use to, but beware,\nif you don't do it like that\nI'll take offence, you'll see.\nYou know well, of course!\nhow these things are done,\nno doubt about it or else\nI'll go mad.",
          "ref": "1775, María Francisca Isla y Losada, Romance",
          "roman": "eu êime de encabuxar.",
          "text": "Dime algùnha còusa dòce\ncomo habes doito, é catá,\nque si así no no fazèdes,\nme escatìmo, é velo hàs.\nVen sabedes, vaiche bòa!\ncomo estas cousas se fàn,\nè madia tendes, senon",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "of course!; since forever!; frequently ironic, so discrediting the right meaning: no way!"
      ],
      "links": [
        [
          "of course",
          "of course"
        ],
        [
          "since",
          "since"
        ],
        [
          "forever",
          "forever"
        ],
        [
          "ironic",
          "ironic"
        ],
        [
          "no way",
          "no way"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) of course!; since forever!; frequently ironic, so discrediting the right meaning: no way!"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈbajt͡ʃe ˈβoɐ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "érache boa"
    },
    {
      "word": "vaiche boa Vilaboa"
    }
  ],
  "word": "vaiche boa"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.